The Winter We Took Things Into Our Own Hands, literal translation but the Spanish title involves a play on words involving 'cartas' (letters) which are both a key feature of the book and part of the Spanish expression for taking things into yo
L'hiver arrive à Porvenir en apportant une mauvaise nouvelle: par manque de courrier, le bureau de la Poste sera fermé et son personnel délocalisé.
ポルベニル村に冬が来て、悪いニュースを運んできた。手紙が少ないため郵便局を閉鎖し、職員を異動させることになったというのだ。山の中でさえソーシャルメディアやeメールやWhatsApp(注:LINE と同種の通信アプリ)が勝ったようだ。村で唯一の郵便配達人であるサラはこの村で生まれた。3人の幼い子どもたちとここで暮らし、近所に住む、80歳になる老女ロサと多くの時間を共に過ごしている。
The Winter We Took Things Into Our Own Hands, literal translation but the Spanish title involves a play on words involving 'cartas' (letters) which are both a key feature of the book and part of the Spanish expression for taking things into yo


