マヌエル・マソルはマドリード生まれの作家、イラストレーター。広告と宣伝、視聴覚コミュニケーションの学士。イラスト、アニメ、広告会社の仕事を掛け持ちしている。

Through the proverbs and stories in this illustrated book, children will be able to discover 80 qualities and virtues that are useful in life when put into practice.

ことわざや物語を集めた絵本。本書を通して子どもたちは、生きるために役に立つ80の価値と美徳に気づくことができる。

スペイン出身の作家、イラストレーター。セビーリャ美術学校、イェール・カレッジ、英国ウェールズ大学ノーススクール・オブ・アート&デザインで学ぶ。様々な学校、大学で絵本に関する教育関連の活動を企画し、マドリードデザイン上級学校、英国のセイント・メアリーズスクール、マドリードのモンテッソーリ校などで講義や発表、修士課程の授業を行ってきた。手掛けるプロジェクトでは、芸術や遊びのツールのほかに、哲学・感情教育において価値にあふれたインスピレーションを得るためのガイドなどをテーマとして取り扱う。

アンチョン・カサボンは20年以上前からオイアルツンの初等・中等教育私立学校の教員をしている。これまでに多数の作品を出版。そのなかにはほかの作家との共作もある。ギプスコアの学校組合で3年間、教職における即興詩プロジェクトに携わった。

Arpa es una editorial de no ficción. Limitamos nuestra producción a 20-22 títulos por año, para trabajar cada texto a fondo y ayudar a nuestros autores a dar lo mejor de sí.

Born in Barcelona, he studied illustration at the city's Escuela Superior de Diseño y Arte Llotja. He has a degree in history of art. He has taken part in various individual and group exhibitions and has published picture books and illustrated books both in Spain and in other countries.

This is a story about two little fish in a fishbowl who, one day, decide to have a race.

1962年バスク州ビトリア生まれ。バスク地方及びスペイン文献学部を卒業。法律および経営用語に関する本や記事を数多く執筆。また、作家養成スクールの教師も務める。2005年ガブリエル・アレスティ短編小説コンクールで佳作に選ばれる。2年後短編Hasperenka(息も絶え絶え)でサン・セバスティアン・クッツア賞受賞。本書は著者の3作目。

 La banera (The Bath)

La bañera

Children's book publishers

児童・YA書の出版社。

The unique quality of this work lies in the confidence which the author places in the capacity of parents to understand and decide how to act in every situation of conflict with their children.

Víctor del Árbol (Barcelona, 1968) began writing crime fiction whilst a serving officer with the Catalan police force. His first novel, El peso de los muertos (pub.

Nadie en esta tierra

This book is a quirky and humorous book for young children, complete with illustrations that harmonize well with the offbeat story, eccentric characters and the whimsical world which they inhabit, to produce a work that feels

La Isla de Oko

当社がめざしているのは第1に、スペイン語圏の知られざる逸材を世界に発信していくこと。第2に外国の詩、文学、エッセイの新訳での復刊(20以上の言語を丹念に編集した2か国語版で刊行)と、スペイン語圏の著名作家の作品の復刊である。

A través de un divertido diálogo con su hija, el artista David Pintor relata algunas de las muchas y estrafalarias aficiones que pueden hacer soñar a las niñas.

(NO) a todas las niñas les gusta el rosa

アンヘラ・クエリャル=クレシェンティ、1986年セビーリャ生まれ。絵を描くことが大好きだったので美術を学ぶ。以来イラストやコミックを描きつづけ、単独作品のほかホナス・アギラルとの共作も多い。コミックのコンクールで受賞多数、主なものとしては第10回ドス・エルマナス市コミックコンクール第1位、2011年マラガクレア・コミック部門第1位、2013年デセンカハ賞など。また、ホナスと共作でオンラインコミック JA! と Hot Doc を公開している。

アンヘラ・ブラボはマドリード自治大学で法律を、マドリード音楽院、ヘスス・デアラデン校、ホルヘ・エイネス校で演劇を学んだ。アリアンサなどの出版社から美の歴史に関する本を出版。現在は出版とマスメディアに関わって仕事をしている。新聞・雑誌記事や紀行文を多数執筆。

カルメン・サンス=チャコンはギフテッドが専門の臨床心理学者。きわめてすぐれた能力を持つギフテッドの児童・成人の評価、指導、治療に関する有数の専門家として知られる。また非常に知能の高い人々の感情的、社会的発達を助ける、ダーウィン手法の創始者でもある。知能が高すぎるために起こる問題の診断と治療を行う「ギフテッドの世界」センターを2003年スペインに設立、2011年には「ギフテッドの世界」財団の発起人のひとりとなる。同財団はギフテッドの若者たちの職業能力開発支援と、スペインでのフギフテッド児童の教育改革に資することを目的に誕生した。

A reflection on reading encouragement, a diffuse and extremely deteriorated concept, significant and banal at the same time, equally useful and dubious.

Sooner or later, at some stage of life, almost 75% of men and women want or need to lose a few kilos.

This book is an invitation to sharpen our wits so as not to be trapped in pessimistic, tragic or defeatist attitudes.

The story of Barcelona is visible to any passerby who walks down its streets and through its squares, looks at its buildings and listens with surprise and admiration to stories of days gone by.

This book is not about new techniques, complex recipes or even strange, exotic ingredients. It is simply a comprehensive collection of recipes for the most popular item of Spanish cuisine: the tapas.

A photo and details of each of the photographers is given in the book.

 

13 Witches who, faced with the twists and turns of life, use mystery, naughtiness, courage, revenge, glib tongues, cheek, irony, frivolity and witchcraft better than anyone else.

Madrid, verano de 1938. En plena guerra civil española, durante la madrugada, las balas de un francotirador acaban con la vida de dos milicianos.

15

Madrid, verano de 1938. En plena guerra civil española, durante la madrugada, las balas de un francotirador acaban con la vida de dos milicianos.

15

ブエノスアイレス-ウシュアイアの飛行機に乗りこむ寸前、僕は遅延時間、溢れる観光客、飛び交う様々な言語について考える。待たされた鬱憤、研究のため大陸の果てに向かって飛ぶことへの不安について考える。そんなとき急に、どうしようもなくシモン・ラドヴィツキーのことが浮かんでしまう。彼は蒸気貨物船の船底で、他の惨めな境遇の男たちに交じって、埃と煙の中、鎖と鉄の棒を脚につけられて旅をした。暗闇の中の25日の船旅について僕は思いをはせる。

1980 is the story of a family like almost any other: completely mad. Or in other words, normal. There’s no sexual or domestic abuse here. There are powerful women, perhaps too many of them, and the men are dead or absent.

本書『1980』はすべての家族に当てはまる物語だ。少なくともほぼすべての家族に。つまり欠陥のある家族。ごく一般的な家族ともいう。そこには性的虐待もなければ暴力もない。いるのは強い、たぶん強すぎる女たちと、死んでいるかあるいは生死不明の男たち。70年代の終わりのマドリードに、マリア・ヒメネスの歌を聞き、国民党創設者のマヌエル・フラガを押しのける可能性をもてあそぶ進歩的な母親がいた。突然、未亡人になって自由を手に入れるが、彼女には育てなければならない子どもが3人もいる。

I984, along with Animal Farm - also published by our imprint - is George Owell's most famous and powerful novel. Both works have transcended the specific criticisms they were intended to deliver at the time of their conception.

Aswith previous books in the series, the abundant illustrations that accompany the 20 lessons help to maintain the practical nature of the work for those professionals interested in diseases of the feet.

For its current relevance and its contents, 25 preguntas sobre el cambio climático, is a book of unquestionable value, since climate change has already been recognized as the major environmental problem that humanity must face from now on.

A reissue of this collection of stories by Antoniorrobles, one of the most popular and well loved works of its time.

簡単に短時間でできる作品を編みながら癒やしの時間を。棒針編み・かぎ針編みで女性用、子供用の衣服・服飾雑貨を作れる編み図30点以上を収めた書籍限定版。女性用オーバーサイズ。子供服は6カ月~2歳まで。内容ハッシュタグ #30pcalma 1. 理想の作品に加え、新進気鋭のデザイナーも見つかる。 2. 初心者、中級者、上級者まであらゆるレベルの編み図を収録。 3. 30点以上の作品はオールカラー写真で図解付き。 4. 一流手芸店から選び抜いた作品。 5. 書籍限定。デジタル特典付き。

31 Nights is a month of August that begins and ends in a vat of sulphuric acid in wait of a corpse to dissolve.

Barbara, vendedora de derechos literarios internacionales, se instala a París como refugio. Para dejar atrás una experiencia que la ha trastornado, se va a vivir en casa de su abuela Margaux, con quien tiene un vínculo muy especial.

32 de Març

Barbara, an international literary rights agent, starts a new life in Paris as a refugee.

国際著作権のエージェントであるバルバラは、仕事で行き詰まり、パリに逃げた。落ち着き先は、特別なつながりのある祖母マルゴーの家。大雪の降った2008年のある朝、バルバラは祖母の家の赤いソファーで眠る、見知らぬ若者と出会う。人を一度も撮ったことがないという謎めいたカメラマンの彼は、バルバラが思いがけない調べ物をするのに手を貸すこととなる。

この本は、生きながら死んでいる者について語っている。そういう人間はごまんといる。冒険しない、意思決定をしないし、リスクを負わない、賭けをしない、自分なりの基準もなければ、目標もわかっていない人たち。まさに生けるゾンビだ。皮肉っぽい文章で綴られた本書であなたは、いわば人生の質のバロメーターを見つけるだろう。あなた自身を確認し、自分を意識するためのツールだ。「人生を無駄にしないよう知性で鞭打ち、元気をくれる本」

Could we turn on lightbulbs with our hands? Charge mobile phones just by touching them? Someone discovered how to do this over a century ago, someone truly exceptional.

わたしたちは手で電球をともせるだろうか? そして触るだけで携帯電話を充電することは? 1世紀以上も前、ある並はずれた人物が、どうやったらそれが実現できるかを発見した。だがその大胆なヴィジョンは、我々の社会システムをいくらも変えなかった。21世紀真っただ中に書かれたこの小説は、ひとりの天才の人物像を下敷きにしたフィクションだ。彼は実在の人物だが、その歴史は意図的に隠されてきた。ここで語られる出来事は、実際には起こらなかったかもしれない……。

歴史小説、冒険小説、私小説、スリラー、それにロマンス小説の要素まで盛りこんで書かれた35Muertos(死者35人)は、ある敗残者を襲った不幸の数々と、かつて彼を見知っていた何十人もの人々の物語を通じて、ここ40年間のコロンビアを描きだす。

"35Muertos is a sprawling, fast-paced novel set in Colombia’s recent past and dealing with the country’s history of an epidemic of violence. I think anyone who enjoys García Márquez would like it.” (Rosalind Harvey)

Cosmo, the main character of this story, is a bon vivant, an attractive man whose life has lessened his attractions.

This book is a real innovation within the extremely rich scene of Spanish and Galician cookery, a work that will open the reader’s eyes to a world of new sensations, tastes and textures.

451 Editores is an imprint dedicated to fiction, essay and illustrated books, always of the highest quality. It publishes ambitious works by the best authors: novels, and classics. A publisher committed to encouraging reading.

本書『色で気分が盛り上がるDIY 50作品』は、棒針編み、かぎ針編み、マクラメ編みの編み図を収めたDIY30作品と50作品の続編となる書籍限定版。今回紹介したいのは、さまざまな色調を通した人生の見え方である。色は気分を盛り上げてくれる。そして、落ち着き、喜び、安らぎをもたらしてくれる。話題の中心となり、独自の言葉となるような衣類・服飾雑貨の作り方ガイド。棒針編み、かぎ針編み、編みぐるみ、マクラメ編みの選りすぐりの編み図がついた50以上の作品を収録。

This book offers a panorama of the multiple ways of using blackberries, redcurrants, blueberries and raspberries, but also gooseberries and elderberries.

'In my city there were seven men who wore bowler hats. They always went about together. They were serious, stuffy, wore only black and twirled their moustaches.

「わたしの街に、山高帽の7人男がいた。7人はいつもいっしょに散歩していた。まじめでしゃっちょこばっていて、黒い服を着て口ひげはくるんとカールしている。ある日風が吹いてきて、山高帽がひとつ、はるか遠くへ飛んでいった。帽子をさがす7人の前に、知らない世界が開け……」考え、笑い、また考えさせられる物語。ときどきわたしたちは知らない世界に行って、まわりの小さなこと、ふだんは気にとめないけれども、日々必要なささいなことを、もっと大切にすることを学ぶべきなのだろう。

Siete hombres con bombín is a picture book for children. A first-person narrator tells the story of seven men in bowler hats in his/her city – they are always grumpy, serious, and mean. One day, one of them loses his bowler hat to the wind.

7 hombres con bombín

『7つの命』はある猫の物語。「猫には7つの命がある」ということわざのとおり、この猫も7つの命を持つが、ほかの猫と違っている。なぜって、7つの命を生きるあいだに、それぞれ語るべき物語を持つ7人の飼い主に出会うからだ。そして肝心なのは、その出会いから何かを教えてくれる。目撃した出来事や状況の本質を理解できない動物だからこそのくもりのない目で、人間のよいところ、悪いところを浮き彫りにする。たった一度の人生では必ずしも充分とはいえないことを教えてくれるのだ。オールカラーのグラフィックノベル。

Paula Bonet, one of the most internationally renowned and highly regarded illustrators, offers a personal vision of François Truffaut.

パウラ・ボネは国際的に最も広く知られ、名声を博しているイラストレーターのひとり。本書では彼女なりの視点でとらえたフランソワ・トリュフォーを表現している。ヌーベルバーグを代表するフランスの映画監督であるトリュフォーは魅力的な人物で、深い人間性を備えていた。トリュフォーの熱狂的なファンであるパウラ・ボネは、彼の映画作品を繰り返し見、パリを訪れて街の空気や音や光に包まれ、その経験を全て自分のノートに記録した。嘘偽りのないありのままのノート。ひとりのアーティストが、もうひとりのアーティストに迫る。

Brenda would never have imagined that her daily life could so easily be tipped into chaos. One cold and rainy afternoon an encounter with a charming stranger sets off a chain of lies that will shake the very core of her life.

冷たい雨の降る午後、ブレンダの人生はがらりと変わった。日常から一歩踏み出しただけのところにそんな運命の急変が待ち受けているとは、以前の彼女なら想像もできなかっただろう。ある上品な人物との出会いがきっかけで加速度的に嘘の数が増え、彼女の生活は根本から変わってしまった。彼女の仕事、そして科学への情熱によって、地球上の生命の存続期間をのばせるだろう。

Profesor de la Escuela Superior de Diseño de Aragón (ESDA) y compagina su tarea docente con trabajos de ilustración infantil. Con el álbum El pájaro de las dos jaulas ha sido seleccionado para la 25 Bienal de Bratislava 2015.

A buen paso publishes books for curious toddlers. Our books are beautifully illustrated for boys and girls, and designed to awaken curiousity.

The novel tells the story of Hayat, a young survivor of the 1948 massacre in Deir Yassin, a small village near Jerusalem. Twenty years later, that girl-turned-witness talks again about fear, memory and past events.

Manuel Gerena sings from an ardent, determined solidarity.

Inspired by an episode that took place in Madrid in 1939, the narrator of this story recounts the passionate and turbulent relationship of her parents, and how her father's overbearing personality and her mother's weak heart set the tone for the w

Argot, new coinages, colloquialisms, expressions, text speak and online chat-language… This entertaining dictionary will help you learn the words you don’t know, the ones they don’t teach in class and doesn’t show up in conventional dictionaries,

絵本の出版社。児童・YA向けが専門だが、どの年代にも好まれるような本を出したいと願っている。考えさせ、笑わせ、疑問を持つことを教えて、教えられることに疑問を持たせ、児童文学がマイナーな芸術だと思い込んでいる人たちをからかいたくなるような本。

We publish illustrated books aimed at children and young adults, but we aspire to engage people of all ages.

30th November 1803: a corvette sets sail from the port of La Coruña to much cheering and applause. On board are twenty-two orphaned children whose mission consists of taking the recently discovered smallpox vaccine to the territories of Ultramar.

Guillermo is tired of aeroplanes, hotels and different time zones… Now, he is considering making some radical changes in his life so he can spend more time with his family, friends and maybe even find love.

Comics and cookery? Why not? All our recipes are the result of comic strips and nothing better than a good script and drawing to tell some of them. Comics and recipes talk about our cuisine: Drink shots, glasses, salads, snacks, stuff...

Auschwitz, Treblinka, Mauthausen… these are names that have become impressed in our collective memory.

Bay's gone blank. She doesn't remember her house built on the red earth of Western Australia, nor that her garden is on the coral reef of Ningaloo. She has forgotten that she fought to save the oceans and that humpback whales were her family.

Rocca's memoir is an autobiographical text, a travel book, a war chronicle and a summary of customs. This work, written in 1814, is characterised by its incisive tone, it's sense of curiosity and its respect for the Spanish.

One of Spain's foremost feminist thinkers reflects on her own life from the point of view of gender.

スペイン・フェミニズムを代表する存在のひとりが、ジェンダーという観点から自身の人生を考察する。ひとりの知的で聡明で才能ある女性が、夫の陰に隠れて自由も少なく、同意できない決定に従い、子育てに専念するために仕事での成功をあきらめなければならないという人生が、どのようにして起こるのかを詳細に語る自叙伝。起こらないと思っていたことはすべて起こる。それを著者は赤裸々に語る。

'A paso de tortuga' ('Slow as a Tortoise') is a traditional African story; a fable starring the wisest, most patient and long-lived animal and how he managed to save all the animals.

アフリカに伝わる寓話。主人公である、世界で最も長生きで賢く、辛抱強い生き物が、いかにしてあらゆる動物を救ったかを描く。敏捷で抜け目ないウサギも、大きく威圧的なゾウも、サイも、チンパンジーも……、だれも伝えられなかった生き延びる方法を、ボアは知っていた。西洋の文化で危険や残酷さ、死を連想させる生き物だ。アフリカの伝承をもとにしたこの物語は、偏見を打ち崩すだけではなく、生物種間の均衡と調和を壊しながら、地球に住むほかの生き物たちに対して我々人類がはるか昔から握ってきた覇権に焦点を当てている。

This prelapsarian fantasy for children tells how, “in the beginning, animals and humans lived together in the same village”, danced together at fiestas and got along swimmingly.

A Paso de tortuga

Ernesto Agular, an Argentinian journalist of around forty, is an obituary writer for a Barcelona newspaper. His boss asks him to write an article on the disappearance of the Italian physicist Ettore Majorana.

Bellaterra Música Ed. began in September of 2002 and represents the publishing activity of EL MUSICAL,dedicated to music and dance education.We publish and distribute of quality materials related to music and dance for children and adults as much as for interested professionals.

'A solas' tells the story of two women who were childhood friends, and who meet again by chance after many years apart.

This novel is the revelation of the year and has been a success on social media, charming its readership. The story is based on real events narrated by guide dog Cross about friendship, love and overcoming problems.

SNSで話題になりベストセラーになった小説。事実に基づくストーリーが読者を魅了する。盲導犬の目を通して語られた友情と恋愛、克服のゆかいな物語。クロスは陽気で腕白な盲導犬。マリオは人生の道を切り開こうとしている目の不自由な若者。ひとりと1匹は強い絆で結ばれたチームだ。本書『僕の小さな目で』は、クロスが人間世界で引き起こす波乱に満ちたゆかいな出来事を語った感動的な小説だ。作者のオルティスもクロスと同じくらい腕白なスポックと言う盲導犬を持ち、本作で自身がよく知る現実を語っている。

El hilo conductor de esta historia abarca el devenir de una saga familiar a lo largo de 80 años.

A través de un bosque de magnolios

Sometimes mum says things that her little one understands differently to her: for mum, it's not ok to have a messy room, nor stay too long in the water, nor go around barefoot!

ときどきママの言うことは、子どもには理解できないことだ。たとえば、ママにとっては、部屋が散らかっているのや、水の中にあまり長くもぐっていることや、それにはだしで歩くことだってよくないことだ。だけど、主人公はママのようには考えない。それらはすべてワクワクする小さな冒険なのだ。でも、1日の終わりになると、ママはいつも、お互いが同じように理解できる、満月のお月さまのように大きくてすてきなことを言う。

We often feel that we're no big deal, but if we look at the people around us, we realise that we can be very special. Even the smallest of gestures are important and they give rise to gigantic actions. Every one of us can make a difference.

しばしば私たちは、自分をちっぽけな存在だと感じるが、周囲の人々に視線を向ければ、自分は大きく、とても大きくなれるということに気づく。ほんの些細な行為が重要で、大きな行動のきっかけとなる。私たち一人ひとりが、個性を際立たせることができるのだ。ひとりの女の子の目を通して見ると、世界はとても大きくて、私たちを感動させ、変化させてくれるんだということがとてもよくわかる。自分がちっぽけであるという感覚、恐れや混乱に対する、自身の潜在能力を発見することについて語る本。

A voltes la mare té trons al cap (Sometimes Mum has Thunder in her Head)

A voltes la mare té trons al cap

Sometime Mum has thunder in her head: she talks loudly and through clenched teeth. Sometimes she has clouds in her head: she forgets to make lunch and takes us to birthday parties late.

ときどき、ママの頭でカミナリが鳴るの。するとママは歯をくいしばり、キンキン声で話しだす。ときどき、頭に雲がかかると、ママがお昼ごはんのしたくを忘れるので、あたしたちはおたんじょうび会にちこくする。頭に虹がかかると、ママは車のなかで歌い、あたしにたくさんキスをする。あたしの頭のなかでも、カミナリが鳴ったり、雲や虹がかかったりするのかな? 感情の働きをわかりやすく表現し、その動きを楽しめばいいのだと教える物語。

LIBROS DE LA HERIDA. Sharing pleasure and dreams and the joy of good literature, since 2005: a way to sing, to tell, to live.

Albert Martínez is Master of Animal Medicine in the Veterinary Faculty of UAB and scierntific director of the Centro de Recuperación de Anfibios y Reptiles, Catalonia.

 

The Laure Merle d’Aubigné literacy agency represents French and German language publishing houses in Spanish and Portuguese speaking countries and authors, mainly Spanish, for the whole world.

ラウラ・メルレ・ドービニェのエージェント。スペイン語圏とポルトガル語圏で独仏の出版社の代理をし、全世界で作家(大半がスペイン人)の代理をする。

Álvaro Gómez Vieites has PhDs in: Economics and Business Administration from UNED (Distinction), Telecommunications Engineering from the Universidad de Vigo (End of Course Distinction) and Information Management Engineering from UNED.

英国人の作家で1980年代から児童書を執筆している。過去にアンデルセン・プレス、リトル・タイガー・プレス、フランクリン・ワッツなど、多くの出版社から作品を発表し、42作品が中国語、韓国語、アラビア語など25以上の言語に翻訳されている。ラジオやテレビ、劇場用に脚色された作品もある。

Penguin Random House comprises almost 250 editorially and creatively independent imprints and publishing houses which publish a total of over 15,000 new titles per year. Its catalogues include over 70 Nobel prize winners and hundreds of the world's most widely read authors.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

fffffdd

aaaaaa

fffffdd

aaaaab

The book the reader has in their hands is a treat for those of good literary taste and unveils a young author who has opened up his horizon to a solid career in the world of words.

The book the reader has in their hands is a treat for those of good literary taste and unveils a young author who has opened up his horizon to a solid career in the world of words.

In 27 letters, there's a whole world hidden: jungles full of animals, unchartered seas and the names of every single one of your friends. 27 letters, a thousand nights of stories and even magic spells to summon the wind!

VOX Alphabet contains a book, a notebook, a poster and a CD.

Thanks to this spectacular illustrated book with animals as its main characters, children will be able to find out about the alphabet and also all the emotions, from A to Z, from H for happiness to S for shyness, passing through fear and embarrass

動物を主人公とするこのにぎやかな絵本を見れば、子どもはアルファベットの文字と同時に、Aの「喜び」(alegría)からZの「内気」(timidez)まで、恐怖心や恥ずかしさなども含む自分のすべての気持ちを発見するだろう。また、さまざまな気持ちを認識するだけでなく、それぞれに名前をつけ、理解し、ポジティブにつきあうことを学んでいける。

This spectacular ABC of jobs begins with A for architect and runs to Z for zapatero (shoemaker in Spanish) passing through C for Chef, D for Doctor and E for engineer (or I for Ingeniera in Spanish!).

arquitecto(建築家)のAからcocinero (コックさん)のC、doctora (お医者さん)のD、ingeniera (エンジニア)のIを通ってzapatero(靴屋)のZまで、仕事の名前をずらりと並べたカラフルなアルファベットの本。愉快な詩と、優しいタッチでユーモラスに、だけど正確に描写したイラストで、それぞれの仕事を紹介していく。 《靴屋さんでも宇宙飛行士でも、獣医さんでも彫刻家でもいい、幸せ、ぼくは幸せになりたい!》

Abiali Afidi, established in 2004, represents French and Hispanic authors and/or publishers internationally in the following categories: young adult and children's literature, well being, alternative cooking, health, leisure and self-help.

2004年創業。フィクション、児童文学、福祉、健康食、健康、レジャー、自己啓発の分野のフランスとスペインの作家や出版社の国際版権を扱う。

Abilio Estévez was born in Havana in 1954 and currently resides in Barcelona. He graduated in Hispanic Language and Literature and studied philosophy in his hometown.

¡MENUDO FOLLÓN! En el Cole de Magia están de celebración. Es el cumple de Simón, el dragón, y están preparando un superfiestón. Pero la bruja Burbuja, cocinando la tarta, ¡¡¡la lía un montón!!!

Abracadabra, Cole de Magia para aprender a leer, 1. Esta fiesta... ¡apesta!

とんだ大騒ぎ! 魔法学校はお祝いムード。ドラゴンのシモンの誕生日で、超絶大パーティの準備中なのだ。でもケーキを焼いてる魔女のブルブハが大問題を起こしちゃった!!! ユーモアとすてきな驚きがたっぷり詰まった『Abracadabra, Cole de Magia(アブラカダブラ、魔法学校)』シリーズで、子どもたちは簡単な方法で愉快に本を読めるようになる。

It’s MAYHEM! They’re having a party at Magic School. It’s Simón the dragon’s birthday and everyone is getting ready for a super-party.

Acantilado is an independent publishing house founded in 1999 by J. Vallcorba. In 2008 Sandra Ollo joined the imprint, holding the positions of editor and manager until 2014, when she became the director.

アカンティラードは1999年にJ・バイコルバが設立した独立系出版社。2008年にサンドラ・オリョ社と合併。それ以来、サンドラ・オリョが経営と編集に携わり、2014年に代表に就任した。

Acantilado is an independent publishing house founded in 1999 by Jaume Vallcorba. In 2008 Sandra Ollo joined the imprint, with responsibility for editing and management until 2014, when she became the director.

Founded twenty-two years ago, dedicated to magazines, newspapers and books of an informative and artistic nature in history and the natural world.

Structured as an interview, Adela explains in this book how she approaches terminally ill patients, tells the story of the death of her husband, the moment that she discovered the philosophy of doctor Elisabeth Kubler-Ross and how this gave her th

Marcela and Oscar live a typical middle class life in the centre of São Paulo: they have just had their flat re-floored, they go to residents' meetings and they spend their evenings in front of the television.

マルセラとオスカルは、サンパウロの中心街で典型的な中流階級の暮らしをしている。アパートの寄せ木細工の床を修理したばかりで、隣近所の集まりに足しげく出かけ、夜はテレビを見て過ごす。彼らが暮らすビル内にネルソンがいわくありげに出現し、ふたりの当たり障りのない暮らしが乱されることになる。ネルソンは影のある男で、ふたりは若い頃、1980年代にサントスのサーフィンビーチでネルソンと知り合い、マルセラは彼と出奔したのだった。

ACV Ediciones was founded in 1987. Its books share a highly visual language, supported by illustrations, photographs and other design-studio techniques. The result is popular books with great design content.

CIF: A-58295858

Passeig deg

Sergi Rosess Collado

Ada Parellada. I was born in an inn, and casseroles, lunch boxes and whisks were my first playmates.

In the picturesque town of Horston, the death of the mayor's new wife upsets the daily calm and reveals its inhabitants' old secrets, mixed with the eternal passions of love, revenge and ambition.

In the picturesque town of Horston, the death of the mayor's new wife upsets the daily calm and reveals its inhabitants' old secrets, mixed with the eternal passions of love, revenge and ambition.

Adela Torres Soler is the founder of AVES. She has worked most of her life with terminally ill patients and also with friends and relatives overcoming the pain that comes with the loss of a loved one.

 

Goodbye to China shows a deep analysis about the changes China has suffered in recent years with some touches of humour and sharp dialogues.

In order to become a riddlenaut you only have to devour the pages of this collection of riddles, which also include a game, and many surprises.

Adolfo Carballo Penela has qualifications in Company Administration and Management, as well as a Doctorate in Economics. He is currently a professor in the Department of Company Organization and Commercialization at the University of Santiago de Compostela.

Adolfo García Ortega has been linked to the world of books and literature since 1980.

Nació en Valladolid en 1958. Escritor, traductor y articulista. Sus cuentos están recogidos en el volumen Verdaderas historias extraordinarias (2013) y ha reunido su poesía completa en Animal impuro (2015), a la que se suman Kapital (2020) y Milicia (2022).

End of the 19th century. León de Ubach, owner of an industrial Colony, returns from England with a splendid wife on his arm: Inés is beautiful, cultured, and thirty years younger than him.

Adrià Sardó (1917) studied violin and composition in the Conservatorio de Barcelona. As a concertmaster, she has been a founding member of the Orquesta Municipal de Barcelona for 35 years. She receives mentoring form Napoleone Anovazzi and Eduard Toldrà.

Adrián Huici was born in 1955 in Bahía Blanca (Argentina). He has a ph.D. in Spanish Philology and is a professor at the Faculty of Communication Science in the University of Seville,.

adsf

Aena Aeropuertos S.A.'s Centre for Documentation & Publication provides more than 90 books for readers who may or may not be familiar with aeronautics, with the aim of making the exciting world of air transport more accessible to them.

Since 1987 AENOR has been publishing scientific-technical books as well as books on standardization and certification. Its publications on UNE regulations, legislation and application guides for regulations are unique in the Spanish publishing market.

A publishing house dedicated to creating and promoting literary and audiovisual works as well as finding national and international distribution channels for them.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

マルコンボにはふたつのインプリントがある。1945年に設立されたマルコンボは技術・科学関連の書籍の出版社。センティルは現代の様々なテーマや問題を予防したり、子どもたちに説明したりするのにちょうどいい本がほしいという需要から生まれた。

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Agencia Dos Passos (Madrid, Spain) represents Spanish authors of fiction, non-fiction and children’s literature.

Agencia Dos Passos (Madrid, Spain) represents Spanish authors of fiction, non-fiction and children’s literature.

We represent Spanish authors of fiction, non-fiction and children's literature, from award-winning novelists with years of experience to new voices making waves in publishing today. We defend the interests of our authors around the world in all formats.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

The Agencia Literaria Albardonedo represents the rights of writers and publishers from across Spain throughout the rest of the world and also international agencies within the Spanish-language market.

新人から定評のある作家まで、スペイン人作家の代理業務を行う。我々はスペインの新しい文学の価値とその国際性に信を置き、スペイン文学にはまだまだ未発見の部分がたくさんあると考えている。

Represents Spanish and Latin American authors in Spain and the rest of the world.

Antonia Kerrigan's literary agency was founded at the end of the 1980s in Barcelona. We represent authors writing in Spanish to publishers around the world. We currently represent some 150 authors writing both fiction and non-fiction, in a variety of genres.

Antonia Kerrigan's literary agency was founded at the end of the 1980s in Barcelona. We represent authors writing in Spanish to publishers around the world. We currently represent some 150 authors writing both fiction and non-fiction, in a variety of genres.

80年代の終わりごろ、アントニア・ケリガンがバルセロナに設立した著作権事務所。スペイン語で書く作家たちの世界向け代理業務をおこなう。現在はフィクション、ノンフィクションの作家150名の代理人を務めている。80年代の終わりごろ、アントニア・ケリガンがバルセロナに設立した著作権事務所。スペイン語で書く作家たちの世界向け代理業務を行う。現在はフィクション、ノンフィクションの作家150名の代理人を務めている。

80年代の終わりごろ、アントニア・ケリガンがバルセロナに設立した著作権事務所。スペイン語で書く作家たちの世界向け代理業務をおこなう。現在はフィクション、ノンフィクションの作家150名の代理人を務めている。80年代の終わりごろ、アントニア・ケリガンがバルセロナに設立した著作権事務所。スペイン語で書く作家たちの世界向け代理業務を行う。現在はフィクション、ノンフィクションの作家150名の代理人を務めている。

A pioneer for making writing professional, the agency currently represents many significant authors of contemporary literature and supports new writers by protecting their literary interests and intellectual property.

作家のプロ化のパイオニア。現在は現代文学の主要作家多数の著作権代理業務を行い、新しい才能を発掘してその著作利益と知的財産権を守ることに力を注いでいる。

Barcelona-based literary agency dedicated to representing authors and providing advice and services for writers.

A Spanish-French literary agency, founded in 2005, with offices in Madrid and Paris, representing mainly writers in Spanish and French but also extending to English writing with two US authors currently on the books.

Roman Egypt, 4th century AD. Religious passions erupt in violence on the streets, reaching the steps of the legendary Library of Alexandria.

Andrés Barba (Madrid, 1975) was last year chosen as one of Granta’s ‘Best of Young Spanish Language Novelists’.

Agosto, octubre

Tomás' adolescent tension reaches a point of no return when he travels with his family to the small holiday town where they usually spend their holidays.

Tomás' adolescent tension reaches a point of no return when he travels with his family to the small holiday town where they usually spend their holidays.

いつも夏を過ごす小さな村へトマスが家族と一緒に行ったとき、青年期特有の彼の緊張感は後戻りできないところに達していた。突然、ひとつながりになってさまざまなことが起こる。性と暴力への目覚め、死、違反… トマスは知性が行動におきざりにされてしまっているのを閃光のように悟るが、勢いにさからえず、とうとう自分で自分を許せない行為をするにいたる。そしてその時、自分を裁き、許してくれる唯一の人の前に座らなければならないと感じるのだった。

When journalist Clara Cobián is commissioned to travel to New York to write the memoirs of grand society dame Greta Bouvier, she is unaware that in realising her dream of becoming a writer, she will have to confront her fascination for professor G

Agustín Blasco is professor of Animal Genetics at the Universidad Politécnica de Valencia. He has been a visiting researcher at animal research laboratories in Edinburgh and Paris and at the FAO in Rome.

 

アグスティン・ブラスコはバレンシア工科大学動物遺伝育種学正教授。エジンバラ及びパリ動物遺伝研究所、FAO(国連食糧農業機関)ローマ本部客員研究員を歴任。研究誌に100本の記事を発表し、国際会議への参加多数。米、オーストラリア、南米、欧州数カ国で講座と講演会を開催。現在、バレンシア工科大学で動物倫理と福祉学を教える。

Agustín Carrillo de Albornoz Maths teacher at Secondary School level. He also teaches IT to other teachers and several Maths and Science subjects (including Geogebra) through Distance Learning.

 

Agustín Fernández Mallo (La Coruña, 1967) studied physical sciences.

Nacido en la Coruña,1967, autor de las novelas El libro de todos los amores (Seix Barral), Trilogía de la guerra (Seix Barral, PremioBiblioteca Breve, [en inglés The ThingsWe’ve Seen, English PEN Award]), Proyecto Nocilla (Nocilla Dream, Nocilla Experience, Nocilla Lab), Premio MejorLibro Europeo

アグスティン・フェルナンデス=マリョ(1967年ラ・コルーニャ生まれ)は物理学学士。2000年、「詩のあとの詩(Poesía Pospoética)」という言葉を生み出した。

Agustín Fernández Paz, who has published over thirty books, is one of Spain’s most respected writers for children and young people.

アグスティン・フェルナンデス=パスはスペインを代表する児童文学作家の一人。30点以上の著作をもつ。ブロメラ社刊行のNomés ens queda l'amor(残るは愛のみ)で受賞したスペイン国民児童文学賞をはじめ、数々の権威ある賞を受賞している。

AGUSTÍN GONZÁLEZ RUIZ has a Doctorate in Philosophy from the Complutense University of Madrid and continued his studies at the Universities of Salzburg and Munich, from which has a Doctorate in Logic and Theory of Science. He has been teaching philosophy in secondary schools since 2000.

アグスティン・ゴンサレス=ルイスはマドリード・コンプルテンセ大学で哲学の博士号を取得。ザルツブルグ大学論理学博士課程、ミュンヘン大学科学理論博士課程で研究を深めた。2000年から中等学校で哲学を教える。兄弟であるフェルナンドとの共著に、アカル社からの教科書『Filosofía(哲学)』(2002年)、『Filosofía y Ciudadanía(哲学と市民権』(2008年)、『Educación ético-cívica(公共道徳教育)』(2008年)、『Historia de la Filosofía(哲学の歴史)』(2009年)がある。

Agustín Pániker is an editor and writer. He is an expert in Southern Asia related topics. He has published El jainismo: historia, sociedad, filosofía y práctica e Índika: una descolonización intelectual.

 

Agustín Pery Riera (Cadiz, 1971) studied Information Sciences. For 23 years he worked on the newspaper El Mundo, where he held a variety of positions.

アグスティン・ペリ=リベラは1971年カディスに⽣まれた。⼤学では情報科学を専攻。「エルムンド紙」に23年間勤務し、様々なポストを経験した。2007年に「エルムンド/エルディア・デ・バレアレス紙」の編集⻑に任命され、2013年までの間に、部下のチームとともにマジョルカ史上最⼤級の政治汚職絡みのスキャンダルをいくつも暴いた。その経験の成果が小説第一作となる本書Moscas(蝿)である。作者は現在マドリードに居住し、「ABC紙」に勤めている。

Agustín Sanchéz-Toledo Ledesma is an engineer with fifteen years experience, both in Spain and abroad, of occupational health and safety management systems. He is at present the Occupational Health and Safety Manager in AENOR and its representative in the OHSAS Project Group.

Born in Castejón (Navarra), in 1961, he currently lives in Tudela and has been an English teacher for 28 years. In 2006 he wrote his first novel, El Profesor Inocente, longlisted for the III Premio Internacional de Novela "Territorio de la Mancha".

アグスティン・ウディアス=バリィナは、サンタンデール生まれ。イエズス会士。マドリード・コンプルテンセ大学の地球物理学名誉教授。ヨーロッパアカデミー及びスペイン王立歴史アカデミーのメンバー。著書は、『Fundamentos de Geofísica(地理物理学の基礎)』(Alhambra、1985。J・メスクアと共著。また1997年にAlianza社から第2版。)『Principles of Seismology(地震学の原理)』(Cambridge University Press、1999。2018年にE・ビュフォーンと共著で第2版。

エイハブ船長は、執念の対象であった白鯨を探しに出発する。鯨を求めて7つの海を渡るが、なんの手がかりも得られない。冒険の途中で彼を待ち受けるのは、氷山やクラゲの大群、沈没船、食人種の洞窟……、だが敵の痕跡はない。疲れ果てた船長は、家に帰ってのんびり暮らそうと決意するが、鯨が見つかるのはきっと、そんなときなのだ。どの絵にも必ず鯨がいるのが読者にはわかるが、執念に取りつかれたエイハブ船長の目には入らない。

Aharon Quincoces (1967) graduated in Semitic Philosophy from the University of Barcelona and has a PhD in Hebraism from the University of Turin, Italy, where he currently lives. He is the founder of Editorial Intangible (2010), an independent publishing imprint with a focus on digital works.

Now ME is a call to the greatness which exists within every human being. When life challenges us we must wake up to the world of possibilities which each of us carries inside.

Aina Li was born on December 26th, 1999, five days before the new millennium.She as been a pupil at the Pia de Terrassa school since the age of thirteen, and is now studying the science baccalaureate, although she confesses to a strange passion for literature, a passion which gave rise to this bo

アイナ・リーは新しい千年紀が始まる5日前、1999年12月26日に生まれた。3歳からピア・デ・テレサ・カトリック学校に通い、現在は理系の高校に通っているが、文学への不思議な情熱を告白している。その情熱から、今あなたが手にしているこの本が生まれた。訓練中のブロガーで、作家、そしてなにより、よい本を愛する読者。

Aina S Erice (Palma de Mallorca, 1985), is a biologist by training and a writer-researcher by vocation. She tookher degree at the Universitat de les Illes Balears, where she also took a Masters in the Biology of Plants in Mediterranean Conditions.

アイナ・エリセ(1985年パルマ・デ・マジョルカ⽣まれ)は⽣物学を専攻。⽣物学の普及につとめる作家。バレアレス諸島⼤学で学⼠号、さらには地中海植物に関する⽣物学の修⼠号も取得。著書にLa Invención del Reino Vegetal (植物王国の発明、アリエル社, 2015)があり、ブログ「imaginandovegetales.com」も⼿掛ける。⼦ども向けの環境教育者として、⼦どもは(そして⼤⼈ も!)私たちの生活にとって植物が信じられないほど重要だということにもっと気づくべきであるとの思いをますます強くしている。

I was born in 1980 in Hernani, in the Basque Country. Drawing is my passion and when I finished my sociology studies I decided to work in the world of creation. After passing my second year in Fine Art, I received a job offer which made me decide to take a break from my studies.

アイナラ・アスピアス:1980年エルナニ生まれ。絵を描くことが大好きで、社会学の勉強を終えた後、クリエイティブな世界で働く決意を固める。美術クラスの2年が終了した時点で仕事のオファーがあり勉学を中断。この5年間は依頼された絵の制作と写真教室の授業に専念。昨年は念願の絵とイラストの仕事のみに終始した。長年「エルナニ・クロニカ紙」と「べリア紙」(意見欄)にコミック・ストリップを掲載。現在は夢であった児童書のイラストを手掛けている。2012年から2013年にかけてイタリアのマチェラータにあるイラスト学校、アルス・イン・ファブラでエディトリアル・イラストレーションの修士課程を修了。

The Galician author Ainhoa Rebolledo arrived in 1987. During her recent tour of life on Earth she has lived in Galicia, Madrid and Barcelona.

Aixa de la Cruz (Bilbao 1988) has published the novel Cuando fuimos los mejores, finalist in the Premio Euskadi de Literatura 2008. Her stage play I don’t like Mondays merited special mention in the Margarita Xirgú and Madrid Sur drama contests. She is currently studying English Philology.

It is many years since Barcelona was merely the capital of Catalonia. Barcelona is one of the mainstays of the Mediterranean and one of the most visited cities in the world.

バルセロナが単なるカタルーニャの州都ではなくなってから、もうずいぶんたつ。地中海の中軸であり、世界で最も多くの人が訪れる街のひとつである。この奇跡の街が、世界中の人の目に天国と映るのはなぜだろう。ほかの街とどこが違うのか。どんな人々が住んでいるのか。チェックしよう。これがバルセロナだ!

Ajubel (Sagua la Grande, Cuba, 1956). In 1987, when Ajubel found himself at the height of his popularity as a cartoonist, we engaged in a long conversation which became a published interview in the monthly cultural magazine El Caimán Barbudo.

Empresa fundada por modelistas para modelistas que ha logrado posicionarse como una de las marcas de referencia dentro del sector, revolucionando continuamente la oferta de publicaciones históricas y de modelismo así como, pinturas, pinceles y productos diseñados para envejecer y aplicar efectos.

模型製作者により、模型製作者のために設立された会社。歴史書と模型製作関連書の出版、また絵の具、絵筆、ウェザリング(古く見せること)や効果色を塗布するための製品の提供について絶えず改革を行い、この分野を代表するブランドのひとつとなった。

In March 1936, Madrid is a city in turmoil after the recent electoral victory of the Frente Popular.

When she loses her house keys our protagonist starts out on an astonishing adventure with the imagination as its only driver.

When she loses her house keys our protagonist starts out on an astonishing adventure with the imagination as its only driver.

A worldly portrait of India depicted from street treading. It is full of tenderness, humour, pain and paradoxes. The result is a vital, literary rarity built equally from anger, love and inspiration.

Marisa is a teenage girl full of questions that can't be answered, of fears and concerns about herself, her body and her feelings. At sixteen years old she doesn't yet know what love is, nor above all, who to give it to.

Into the Dizzying Heights is the story of a great love, an unusual triangle and an enigmatic, solitary climber, Irena Besikova. It is also the tale of the confrontation of untamed nature and urban civilisation.

Carlos Ovelar, the owner of a modest photographic agency in Madrid receives a call from Alberto Bastida, an important lawyer from Santiago de Compostela, asking for his help in finding Bastida's daughter Ania, who disappeared a few days earlier.

What is the source of Arthur Conan Doyle's strange belief in fairies, so at odds with the analytical spirit of his best known creation? How did Peter Pan manage without Tinker Bell after she was finally laid to rest in Neverland?

作家アーサー・コナン=ドイルが、その主要作品に見られる分析精神と相反する、風変わりな妖精信仰を持つに至った動機とは何だったのだろう? ティンカーベルがネバーランドから容赦なく追放されたとき、ピーターパンはどうやって過ごしたのだろう? モビー・ディックの背に突き立てた、自分自身の銛の綱に絡まり、海に沈んだエイハブ船長は死んだのか? フランケンシュタイン博士がその恐ろしい創造物に命を吹き込むにあたって、本当に効力を発揮した手段は何だったのか? 切り裂きジャックの真の犯罪動機とは? ジミニー・ク

作家アーサー・コナン=ドイルが、その主要作品に見られる分析精神と相反する、風変わりな妖精信仰を持つに至った動機とは何だったのだろう? ティンカーベルがネバーランドから容赦なく追放されたとき、ピーターパンはどうやって過ごしたのだろう? モビー・ディックの背に突き立てた、自分自身の銛の綱に絡まり、海に沈んだエイハブ船長は死んだのか? フランケンシュタイン博士がその恐ろしい創造物に命を吹き込むにあたって、本当に効力を発揮した手段は何だったのか? 切り裂きジャックの真の犯罪動機とは? ジミニー・ク

Alain Allard: I was born in 1956 and raised in French Switzerland and England. I studied philosophy and psychology at Oxford University, but gave it up to travel and work as a shepherd in Scotland and a carpenter’s apprentice in Holland.

An actor, clown and teacher, Alain Vigneau (France, 1959) was the founder and head of the La Stravagante theatre company, with which he travelled the world for twenty years. As a collaborator with Clowns Without Borders, he performed in Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Namibia and Indonesia.

俳優、道化師、教育者であるアラン・ヴィニョー(1959年、フランス生まれ)は、劇団「ラストラバガンテ」の創設者兼座長として、20年にわたり世界中を駆け巡った。国境なき道化師団に参加し、グアテマラ、エルサルバドル、ニカラグア、ナミビア、インドネシアでも公演を行っている。バルセロナのAEC/UVIC(ビック大学ビジネス経済学分野)のアートセラピー修士課程でドラマとクラウニング(道化師術)を教え、アートセラピーの専門校である、意識と舞台芸術センター(メキシコ・プエブラ市)を共同設立した。

Alaine Agirre Garmendia was born in 1990 in Bermeo, Basque Country, Spain. After graduating in Physics and Basque Studies, she began her career in literature. For Alaine, literature is a basic need rather than a hobby. Most of her books are aimed at children and young people.

アライネ・アギーレ=ガルメンディア:1990年バスク州ビスカヤ県ベルメオに生まれる。物理学及びバスク研究学を修めた後、文学に取り組み始める。彼女にとって文学は趣味の範疇を超え必要なものだからだ。作品のほとんどが児童・YA向けである。Martín(マルティン)でラサリーリョ賞、X hil da(Xは死んだ)でエウスカディ・プラタ賞、Hau ez da zoo bat!(これは動物園じゃない)でリサルディ賞を受賞。 マイテ・グルチャガ:2008年よりイラストを描きはじめ、児童・YA・一般向け書籍のイラストを手掛けてきた。また、ポスター、催事、報道、レター、アプリ、壁画などにもイラストを提供。

Alan Monroe Finch is an English writer with a respected career, specialising in tales of terror.

 

 

Alan Pauls (Buenos Aires, 1959) is a writer, journalist, scriptwriter and film critic. A literature graduate, he taught literary theory at the Humanities department of UBA and founded the journal Lecturas Críticas.

1959年、ブエノス・アイレス生まれ。作家、ジャーナリスト、脚本家、映画評論家。文学で学士号取得。ブエノス・アイレス大学哲学・文学部で文学論の教授を務めた。雑誌「レトラス・クリティカス」を創刊。雑誌「パヒナ/30」の編集長、日刊紙「パヒナ/12」の日曜版「ラダール」の副編集長を歴任。「パヒナ/12」とは今も定期的に仕事をしている。現在、ブラジルの新聞「フォリャ・ジ・サンパウロ」に文化をテーマにしたコラムを書いている。ケーブル放送I-Satで、インディペンデント映画シリーズ「プリメール・プラノ」を紹介している。

Alan Pauls (Buenos Aires, 1959) is a writer, journalist, scriptwriter and film critic. A literature graduate, he taught literary theory at the Humanities department of UBA and founded the journal Lecturas Críticas.

Queen Marla, only seventeen years old, is the sovereign of a shining nation. Ahriel, a female angel, has been by her side since she was born. Her mission is to guide her and protect her and also to keep the balance in the human kingdoms.

The long-expected sequel to Wings of Fire.

Alba Cromm is an exciting novel full of suspense, which examines the social processes that turn us into suspects or persecutors in a world unable to protect those who are most weak.

アルバ・ダルマウ:1987年、カルデデウで生まれ。ポンペウ・ファブラ大学で視聴覚コミュニケーションの学士号、文芸創作の修士号を取得した。2011年、小説第1作『Vonlenska(ボンレンスカ)』を出版、レクイ賞を受賞。その他の著作に、文学と写真を組み合わせた『Donde sólo había un faro(灯台だけがあった場所)』、『Estreno(封切り)』の2冊がある。 シンタ・ビダル:カタルーニャ生まれのシンタ・ビダルは、マルカット・ダ・ラス・フロース劇場、カタルーニャ国際大学、カルデデウ公立図書館とのコラボレーションが有名。世界各地で随時展示会を開いている。

Alba De Evan Freijedo (Vigo, 1987) studied history at the University of Vigo and is a secondary school teacher. Xabier Domínguez Pérez (Vilar de Barrio, 1984) studied as a music teacher at Santiago University and teaches primary children.

アルバ・デ・エバン=フレイヘド(1987年、ビゴ生まれ)は、ビゴ大学で歴史学を修めた中学校教師。
シャビエル・ドミンゲス=ペレス(1984年、ビラル・デ・バリオ生まれ)は、サンティアゴ大学で音楽の教員免許を取得した小学校教師。両者とも、教育への情熱を執筆に込めている。

Alba specialises in the rediscovery of classic literature, historical and literary essays and memoir. We also have notable collections of cookery books, guides to writers and the latest inclusions in the world of contemporary fiction, and rare classics from the 19th and 20th centuries.

古典作品や、歴史的で文学的で記憶に残るエッセイの復刊に特色がある。料理本、作家ガイドや、最近では、現代のフィクションや19、20世紀のめずらしい古典作品の刊行が注目を集めている。

En el año 2012 protagonizó una crisis vital inmensa que transformó su vida por completo. También fue el comienzo del mejor viaje que se puede emprender: el camino de vuelta a casa.

En el año 2012 protagonizó una crisis vital inmensa que transformó su vida por completo. También fue el comienzo del mejor viaje que se puede emprender: el camino de vuelta a casa.

Alba Flores Robla was born in Madrid in December 1992. At age nine she moved to León, where she still lives today. She graduated from the University of León with a degree in English language and works as a substitute English teacher in secondary schools.

アルバ・フローレス=ロブラは1992年12月にマドリードで生まれる。9歳の時にレオンへ転居し、現在もその地に住んでいる。レオン大学で英語文献学を修め、中等教育の学校で臨時教員として英語を教える。2017年に初めての詩集『Tu  hueco supraesternal(あなたの胸骨上窩)』を自主出版。同年6月にEdiciones en Huida社から『Autorregalo(自分へのプレゼント)』が上梓される。2017年12月に『Digan adiós a la muchacha(少女にさよならを告げよう) 』で第71回アドナイス詩賞を受賞。

Alba Payás Puigarnau is a private psychotherapist working in Barcelona. She studied Integrative Psychotherapy at the E. Kubler-Ross Foundation in the United States and at the Metanoia Institute in London.

Alba Quintas Garciandia (Madrid, 1994) was written novels, poetry and plays. She graduated in Humanities from the Universidad Carlos II, Madrid.

1994年マドリード生まれ。小説家、詩人、劇作家で、マドリードのカルロス3世大学人文学部を卒業。ヤングアダルト文学で知られるようになったのは、2012年に出版され、ジョルディ・シエラ・イ・ファブラ国際賞を受賞したAl otro lado de la pantalla (画面の向こう側へ、SM)で、この作品は後にドイツ語に翻訳された。それから1年後、Globe(グローブ)を出版し、2015年にはLa chica del león negro(黒いライオンの女の子、Plataforma Neo)によりラカイシャ社主催のコンクールで特別賞を受賞。

A publishing house founded in 1993 for literature for all ages written in euskera (Basque) and Castilian Spanish.

Publishing company founded in 1993, publishing literature (mainly fiction) for readers of all ages in Basque and in Spanish. Twelve titles from our catalogue have won the Basque Literature Award and two have won the Spanish National Award for Literature.

1993年設立以来、あらゆる世代を対象としたバスク語とスペイン語の文学を刊行している出版社。

Albert Asensio studied Graphic Design at EADT and then completed a postgraduate degree in Illustration at Eina Barcelona (2006-7) and two courses in Drawing and Painting at Central Saint Martin's in London in 2009.

Albert Asensio es uno de los grandes ilustradores del panorama actual. La delicadeza y calidez de sus ilustraciones, pintadas a mano, le han hecho ganador de numerosos premios entre los cuales destacan tres Premios, Junceda, un Laus de bronce y un Premi Llibreter en 2017 por El banco azul.

Albert Asensio is one of the great illustrators of our time. The delicacy and warmth of his illustrations, painted by hand, have made him the winner of numerous awards, particularly a Junceda, a bronze Laus, and a Premi Llibreter in 2017 for The Blue Bench.

EADT(タラゴナ美術デザイン学校)でグラフィックデザインを学び、その後、バルセロナのエイナ美術学校でイラストレーションの修士過程(2006~2007)、2009年にロンドンのセントラル・セイント・マーティンズ美術大学で線画と絵画のコースを修了。2007年より、アナヤ、フベントゥ、ランダムハウスモンダドーリ、テイデ、クルイリャ、プラネタなどの出版社や、ラバングアルディアなどの新聞社でイラストレーターとして活躍。2010年にタレガフェアのポスター(ミケル・プッチスタジオのグラフィックデザイン)で、ラウス・デ・ブロンセを受賞。

Albert Bertran Bas (Barcelona, 1982), studied journalism and film direction in New York. For many years, he worked in communication and as a creative screenwriter for several different advertising companies.

1982年バルセロナ生まれ。ニューヨークにてジャーナリズムと映画監督術を勉強。長年広報分野で働き、また広告代理店数社のシナリオライターとして活動している。現在はフィルマックスで制作中の長編映画に取り組む一方で、シッチェス・アイグアドルス・マリーナの広報を束ねている。本書『La memoria eres tú(あなたこそが記憶)』は著者初の小説。

Albert Casals Serradó was born in Barcelona in 1990. At the age of five, he suffered mononucleosis which led to leucaemia and left him in a wheelchair. Since he was seven, he has lived in Esparreguera (Barcelona) with his parents and sister and completed his secondary education.

Abert Forns (Granollers, 8 April, 1982) is a Catalan journalist, writer and poet. Specialising in digital journalism, he has worked at cultural institutes such as the CCCB.

物語作家、脚本家、詩人で、約30の作品がある。大手出版社から『Dafne(ダフネ)』、『Temps de fang(泥の時間)』、『El tango de l’anarquista(アナーキストのタンゴ)』などの一般向けの作品のほか、児童・YA書も刊行。なかでも本書『Toli, el gosset invisible(見えない子犬トリ)』、『Estiu a la Albufera(アルブフェラの夏)』、『El “tio” Rajola(ラホラ“おじさん”)』、『El Senyor del Castell(城主)』は際立っている。

Albert Juvany (Vic, February 1974). Since 1997 he has worked in health sciences. His scientific background has not prevented literature from seducing him and being his constant companion. For years he has written and rewritten short stories.

Albert Llimós Bifet (Torrefarrera, el Segrià, 1981) is a graduate of Audiovisual Communication from UPF, and in Journalism from UAB. He began his professional career at Cadena Ser. After a time at Localia, he now works at Ràdio Barcelona (Cadena Ser) and ONA FM.

In Albert Serra (la novella, no el cineasta), Albert Forns hilariously and masterfully combines reflection and information with imagination.

Alberto Belmonte. An artist from Jerez, he works mainly as an independent illustrator for national companies such as Planeta DeAgostini as well as international companies such as IDW and Bastion Press.

Alberto Belmonte. Dibujante jerezano que trabaja fundamentalmente como ilustrador independiente para compañías nacionales como Planeta DeAgostini y norteamericanas como IDW o Bastion Press.

Alberto Díaz asegura que no recuerda cuándo empezó a dibujar. Seguramente era muy pequeño. Se acuerda, eso sí, de la primera vez que empezó a trabajar como ilustrador, que fue precisamente para la editorial Anaya.

Alberto Echávarri Suberviola, San Sebastian, 1933, is a member of the Association of Friends of the Way of St James of Madrid and Guipúzcoa, having made the Way twelve times and following different routes, which has sparked further interest in the cultural, artistic and Jacobean history linked to

HIs first forays into literature started with a series of stories that won second and third place in the Cervantes prize for the Madrid district of Alberto GonzálezVicálvaro in the first years of the twenty-first century.

My parent's missionary work took as all the way to Cameroon when I was only just seven years old. There I discovered a new world, in which I felt strangely comfortable, in my element.

7歳の時、布教活動を行う両親に連れられてカメルーンに移り住む。その地は私を暖かく迎え入れ、新たな世界を見せてくれた。13か月の間住んだ北部はサバンナの真っただ中で、当時戦時下にあったチャドとの国境近くだった。その後8年住んだ中南部は深いジャングルに囲まれた農村といえなくもない集落。その両地の文化にどっぷりとつかって過ごした。カメルーンの伝統は昔も今も口頭伝承で、この先もその歴史や伝説を知る人々と交流を持つには、自らの歴史や伝説も彼らと共有すべきだとすぐに気づいた。それ以来私はお話を書き、語り続けている。現在はカンタブリアの美しい街、セラヤに住んでいる。

Alberto Guerra Naranjo (La Habana, 1963) es licenciado en Historia y Ciencias Sociales, profesor, guionista, escritor. Algunos de sus relatos figuran en antologías junto a cuentos de Juan Rulfo, Jorge Luis Borges, Nabokov y Montalbán, entre otros.

Alberto Guerra Naranjo (La Habana, 1963) es licenciado en Historia y Ciencias Sociales, profesor, guionista, escritor. Algunos de sus relatos figuran en antologías junto a cuentos de Juan Rulfo, Jorge Luis Borges, Nabokov y Montalbán, entre otros.

Alberto Guerra Naranjo (Havana, 1963) has a degree in History and Social Sciences, and is a professor, screenwriter, and writer. Some of his stories have appeared in anthologies along with stories by Juan Rulfo, Jorge Luis Borges, Nabokov and Montalbán, among others.

ALBERTO IRIGOYEN (Montevideo, 1959).

Alberto Olmos (Segovia, 1975) has a degree in journalism. He began his literary career with "A bordo del naufrago" ("On the Shipwreck", 1998, finalist for the Premio Heralde).

Alberto Pasamontes was born in Madrid in 1970, has a degree in English philology, and has been active in the literary world since 2009, including winning the first prize in the fourth Ediciones Beta short story competition and second prize in the fourteenth Ministry of Defence Artistic and Litera

Alberto Pérez studied Humanities and has been writing tales and stories for little children for years. Jorge del Corral studied Fine Arts and has developed as an illustrator while teaching art.

 

Alberto Pieruz: freelance illustrator.

 

Alberto Salcedo Ramos (Barranquilla, Colombia, 1963) is the author of various non-fiction works, including La eterna parranda (The Eternal Spree), De un hombre obligado a levantarse con el pie derecho (A Man Obliged to Get Up/Get Dressed with his Right Foot), Botellas de náufrago (Bottles from a

Alberto Sánchez Argüello (1976) is a writer, blogger and facilitator of processes of organisational development and leadership. He is the founder of the Nicaraguan micro-literary collective, the blogging community Política Mente Incorrecto and the digital book publisher Parafernalia.

アルベルト・サンチェス・アルグエーリョ:1976年生まれ。作家でブロガーでもあり、また組織開発とリーダーシッププロセスにおけるファシリテーター。ニカラグアのショートショート作家グループの他、ブロガーコミュニティのポリティカ・メンテ・インコレクトやデジタル文学のインプリント、パラフェルナリアの創設者でもある。これまで第2回中米児童文学コンクールをはじめ、いくつもの賞を受けてきた。同氏の著作物はポルトガル語とイタリア語に翻訳されている。 ソニャ・ヴィマー:1974年生まれ。ミュンヘンでグラフィックデザインを、バルセロナでイラストを学んだ。

Alberto Suárez was born in Montevideo, Uruguay, in 1947. He is a psychotherapist, writer and lecturer. He currently specializes in Energetic Psychology, and, within this, in EFT (Emotional Freedom Techniques).

 

Alberto Urcaray. Argentinian writer and cartoonist. In Argentina he has been published in various magazines and media. His works have appeared in the newspapers La Voz de Galicia and Diario de Ferrol, and he has published children's stories in the U.S.

 

Vázquez-Figueroa was born in 1936 and sent aged 13 to the Sahara, where he spent the rest of his childhood and adolescence. Life in the desert, its inhabitants and its harshness, marked him in every sense.

Albur Producciones Editoriales is a renowned publisher of illustrated works. Its children’s catalogue is noted for works by creative teams such as Julio Cortázar and Emilio Urberuaga, Eduardo Galeano and Antonio Santos, Pablo Neruda and Elena Odriozola.

Albur Producciones Editoriales is a renowned publisher of illustrated works. Its children’s catalogue is noted for works by creative teams such as Julio Cortázar and Emilio Urberuaga, Eduardo Galeano and Antonio Santos, Pablo Neruda and Elena Odriozola.

Publishing house which publishes novels.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

This epic and fantastic novel interweaves the lives of unforgettable characters such as Muhamad, the son of Marwán, who divides his love between Judit, 'la Guapísima', and Adine, Judit's cousin; the Duke Claudio, leader and representative of the C

La obra de referencia para los amantes del nuevo flamenco.

新しいフラメンコを愛する人々に向けた解説書。純粋派と革新派の論争はあらゆる科学・芸術分野で見受けられるが、フラメンコの世界は特にその対立が激しい。著者はタイトルでその立場を明らかにし、純粋派がこだわる伝統的衣装を拒否してこそ存在意義を持つ、革新派のハイブリッドな性質を探究する。巨匠たちを否定することなく、絶えず再構築され、様々な栄養を取り込み、新旧の入れ替わりによって活性化する芸術として、フラメンコの理解をサポートする。

Alejandra Costamagna (born Santiago de Chile, 1970) has published the novels 'En voz baja' ('In a Low Voice') (1996, Premio Juegos Literarios Gabriela Mistral), 'Ciudadano en retiro' ('Retired Citizen') (1998), 'Cansado ya del sol' 'Aready Tired of the Sun') (2003) and 'Dile que no estoy' ('Say I

We have discovered that Alejandra Díaz-Ortiz lost her innocence to Arturo Ripstein, that Luuis Eduardo Aute mistook her for Angelica Houston, that Joaquín Sabina wrote a song for her, Jaime López a whole album, that her first kiss was given by the ex-governor of Mexico City, that she met Pavarott

After receiving his honours degree in Architecture from Los Andes University and working in Colombia as an architect, photographer and editor, Alejandro Bahamón (1972) moved to Barcelona in 1997 to develop a Ph.D. programme at the Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona.

Alejandro Braña was born in Gijón. After studying photography in USA he opened his own studio in Gijón. At the same time as working in photography in the industrial and publishing sectors, he has developed an intense activity in projects dealing with the life, tradition and heritage of Asturias.

Alejandro Castroguer was born in 1971 in Málaga.He trained as a teacher, and among other things studied oil painting, when he developed a close friendship with his professor, José Díaz-Oliva.He has been writing from a young age, and was a finalist for the Premio Ateneo de Sevilla in 1992 with his

Alejandro de Luis is a young Spanish trader at Dif Broker and one of the main promoters of trading in Spain.

Alejandro Maciel (Corrientes, Argentina, 1956) is a doctor and psychiatrist who was Roa Bastos’s personal assistant and doctor from 1996 until his death. He has published a good number of works for adults and young people, also as a journalist and teacher.

 

Alejandro Palomas (Barcelona, 1967) has a degree in English Language and a master's degree in Poetry from New College, San Francisco. He has combined a career in journalism with one as a translator of several important authors, and as a poet ("Quiero", I want and "Una Flor", A Flower).

アレハンドロ・パロマス(1967年、バルセロナ生まれ):英語文献学士。サンフランシスコのニューカレッジで詩学の修士号を取得。ジャーナリズムに従事するかたわら、有名作家の著作の翻訳を手がけ、詩作(詩集『Quiero(私は欲する)』『Una flor(1本の花)』)も行っている。

Aleksandra Lun (Gliwice, Poland, 1979) lived in Spain between 1999 and 2010. She studied Spanish Language and Literature, interpreting and translation. She currently lives in Belgium, where she works as a translator.

Laia López, witch of the arts, learned the plastic arts, and soon began to create them for narrative manuscripts like Mystical. Her beautiful artistic repertoire is called Gleaming, and she has also created chronicles specialising in the fantastical marine beasts Strawberry Moon and Blue Moon.

ライア・ロペスは芸術の魔女。造形芸術を学び、すぐにMystical(神秘的な)のようなシリーズ作品のイラストを手がけはじめる。『GLEAMING.

Alma Books was set up in October 2005 by Alessandro Gallenzi and Elisabetta Minervini, the founders of Hesperus Press, publishing around 80 titles a year mainly in the field of contemporary literary fiction and classics.

 

Alma is the Spanish word for “Soul”, why did you choose it?

Because we aim to be “a publisher with a soul” and show the kind of passion and human touch that is gradually disappearing in our globalized world.

Nacido en 1981, vive en Italia, en Trieste. Ha cultivado la pasión por el dibujo, la pintura y la poesía desde muy joven.

Álex de la Iglesia (Bilbao, 1965). In 1991 he directed the short film Mirindas asesinas. Since then he has shot emblematic films such as El día de la bestia (1995) and The Oxford Murders (2008). Payasos en la lavadora is his first and so far only novel (originally published in 1997).

Álex Meléndez is a Spanish author and illustrator, who studied at the School of Arts in Seville and at Yale College and the North School of Art & Design of the University of Wales.

Alex Mírez was born in the middle of a storm, on 16th October 1994 in Caracas, Venezuela. From an early age he developed a great love of reading from the tales and stories his grandpa used to tell him - which were not always so suitable for kids!

アレックス・ミレスは1994年10月16日、ベネズエラのカラカスで生まれた。土砂降りの日のことだ。祖父が語る物語や昔話は、子ども向けのものばかりというわけではなかったが、それを聞いて育ったおかげでごく小さなころから読書が大好きになった。特別な興味を持続させたまま成長した彼女は、やがてクリエイティブで機知に富み、やりなさいと言われたことより、最大限楽しめることに情熱を燃やす人になった。SF、サスペンス、ファンタジーを愛し、時間さえあればゲームをして、押し寄せるアイディアの波と戦い、読書し、そしてもちろん、書いている。

Álex Monasterio was born in 1972. Between 1994 and 1997 he studied physiotherapy at Escola Universitària d'Infermeria, Fisioteràpia i Nutrició Blanquerna (Ramon Llull University).

Nació en Barcelona en 1976. Estudió geología y paleontología. Nos cuenta que escribe para entenderse y entender el mundo; toma las palabras, e intenta crear con ellas algo que aspira a ser bello y emocionante.

Some time ago Alex Nogués (Barcelona, 1976) threw his bowler hat into the air to see where it would take him and set off to be palaeontologist, then a hydrogeologist, and then to try his hand at gardening and nutrition. On the way he fell in love and from that love two children were born.

Alex Nogués is a writer and geologist specialising in groundwater and paleontology. He currently lives with his family in the friendly paradise of the Empordanet. In his writing he is drawn to the interplay of words and images.

アレックス・ノゲス(1976年バルセロナ生まれ)はとっくの昔に山高帽を放りだして、古生物学者になり、水文地質学者になり、庭師や栄養士になる道もさぐった。そのとちゅうで恋をして、子どもがふたりできた。そして時間をぬすんでは物語を書いてきた(『ネバーエンディング・ストーリー』を観た日から始めたらしい)。最大の目標は、姫を救う遍歴の騎士になることと、子どもたちにとって最高の父親になること。今はパソコンを使って書いている。以前はタイプライターだった。めったに手書きで書かないのは、手書きだと何を書いてあるか、自分でも読めないとわかっているからだ。

Alex Omist is a graphic designer.

(Barcelona, 1969) is a graduate in Business Administration from ESADE and Director of its Executive Education programmes. He is a regular contributor to various media, both domestic and foreign, among them El Pais, Cadena Ser or the prestigious Japanese journal of psychology, Psiko.

Art is now within range of even the youngest with this magnificient collection that combines different aspects: information, history, pictures activities, pop-ups, etc.

Alexandra Roma (Madrid, 1987) is a tortilla addict, insatiable reader and binge-watcher of films and television series who, from time to time writes articles, novels, film scripts etc.

Desde muy pequeño, el Dr. Alexandre Yáñez de la Cal (Sant Pere de Ribes) es un fanático del mundo de la salud y del
deporte. Licenciado y doctor cum laude en Ciencias de la Actividad Física y el Deporte, también ha cursado el posgrado

アレクサンドル・ヤニェス゠デ゠ラ゠カル博士(サンペレデリベス在住)は、かなり若い頃から健康とスポーツの世界に情熱を注いでいる。行動スポーツ学の学士号と最優秀博士号取得、心身生理学・病態生理学の大学院課程修了、運動教育学の修士号取得、臨床栄養医学の国際修士号取得、スポーツ栄養学の国際修士号取得。現在は食餌療法学・人間栄養学を学び、最終学年に在籍中。また、大学の研究グループSAFEに所属し、執筆した科学記事がさまざまな雑誌に掲載されたり、高名な学会で発表を行ったりしている。

In the middle of the 20th century, advances in computer science revolutionized how ordinary people live their lives.

Alfaguara is a benchmark publisher of Spanish language literature, and not by chance, as thousands more readers are ever discovering. It has spent years publishing the best of what is written in Spain and Latin America.

 

Born in Madrid in 1959. He is a civil engineer (Universidad Politécnica de Madrid, 1983) and PADE from IESE (2008).

Alfonso Biescas (Vizcaya) lives in Guipuzcoa. His love of art led him to study architecture and Fine Arts in the University of Barcelona.

Alfonso Casas is one of the most followed illustrators on social media and brands fight over him (Vodafone, Reebok, ING#).

Alfonso Casas est l’un des illustrateurs les plus suivis sur les réseaux sociaux ; les marques se battent pour lui (Vodafone, Reebok, ING#).

Alfonso Castillo (Pobra do Caramiñal, 1985) studied journalism and screenwriting in Santiago de Compostela, Barcelona, Prague and Havana. He began working in journalism but his professional career soon veered towards the audiovisual industries.

Alfonso Domingo writes in a variety of disciplines: a journalist, who he has worked for many media organs, including radio, the printed press and television. He is a specialist in international news and has spent many years as a special correspondent in war zones.

日本の文学と文化を専門とする出版社。日本語から直接翻訳された日本人著者の文芸作品と、スペイン・ラテンアメリカの著名な日本学者たちが日本の文化や歴史について様々な側面から見つめたエッセイを出版している。

Alfonso Salazar studied Social and Cultural Anthropology and works as a cultural manager.

アルフォンソ・バレンティンとエバ・エチェバリアは、東洋療法ならびに、アロマセラピーやバッチフラワーといった代替医療のスペシャリスト。その豊富な経験の中で、これらの施術が身体的また心理的な快適さをもたらし、肌の健康と美しさに寄与するということを周知させるため尽力している。

Alfonso Vila was born in Valencia in 1970 and currently lives there. He considers himself to be an idiotic writer: 'What happens if, just for a moment, we erase all work from its author's biography? What is left?

Alfonso Zapico (Blimea, Asturias, 1981). Storyteller and freelance illustrator. Works on educational projects  with the Principado de Asturias as well as carrying out illustrations, designs and campaigns for numerous advertising agencies, publishers and various institutions.

Alfred Bosch és novel·lista, assagista, professor universitari i polític. Entre les seves novel·les hi ha L’Atles furtiu (Premi Sant Jordi 1997), la trilogia 1714 i Les set aromes del món (Premi Ramon Llull 2004).

Alfred Bosch és novel·lista, assagista, professor universitari i polític. Entre les seves novel·les hi ha L’Atles furtiu (Premi Sant Jordi 1997), la trilogia 1714 i Les set aromes del món (Premi Ramon Llull 2004).

Alfred Bosch is a novelist, essayist, university professor and politician.

Alfredo Cernuda has deployed his creativity as a cinema, stage and television actor. He has also worked as a scriptwriter for various national series.

Alfredo Gómez Cerdá has published over 150 titles, written for the press and specialist magazines, won the Altea, Gran Angular, Ala Delta (2008) and Cervantes Chico (2008) awards and the National Prize for Children's Literature (2009).

アルフレド・ゴメス=セルダ:新聞や専門誌に寄稿し、150作以上を上梓。アルテア賞、グラン・アングラル賞、アラ・デルタ賞(2008)、セルバンテス・チコ賞(2008)、国民児童文学賞(2009)を受賞。スペインカトリック児童委員会のオナーリストやホワイト・レイブンズに選定され、アストリッド・リンドグレーン賞(2018, 2019)と国際アンデルセン賞(2018)にスペインの候補としてノミネートされた。

Alfredo Grimaldo Feito (Madrid, 1956) has a degree in Information Science from the Universidad Complutense. He is an investigative journalist and flamenco critic.

Founded in 1985, we dedicate our effort to publish literary prizes, which helps us to look for new writers. We develop a collection of prestige, remarkable for the careful design and the high quality of the works.

My company comprises two imprints, Algani Editorial (Classic editions) and Ediciones Ibhuku (Self-publishing)

当社は、従来のアナログ製版によるアルガニとすべての工程をDTP化したイブウクのふたつの出版部門によって構成されている。

Algar specialises in books for children and young adults, with the aim of encouraging youngsters to gain the habit of reading through books of a high standard to suit their interests. We have over a dozen collections for all ages. 

We are an independent publisher with five collections. We publish current essays, classics, children and young people and fiction. We started work in mid-2010 and to date we have published 25 titles.

5つのシリーズを持つ独立系の出版社。現代のエッセイ、古典、児童文学、文芸書を出版。2010年半ばから出版活動を開始し、現在までに25タイトルを刊行している。

"They went along the Rue de Siene, hardly even seeing the street, so wrapped were they in each other. Jean-pierre, a guide who wants to please, was explaining the curiosities of the neighbourhood, while she listened in silence.

「互いのことを意識するばかりで街の様子も殆ど目に入らぬまま、彼らはセーヌ通りを歩いた。ジャンピエールは好感を持たれたい一心で、案内人としてそのあたりの珍しいものを説明し、彼女は黙って聞いていた。歩道が狭くなったところでお互いの手が自然と触れ合った気がした。肌と肌が。彼はゾクッとした。日陰のテラスに大勢の観光客が座っているブシ通りに曲がり、すぐにサンジェルマン通りに出た」セーヌ左岸で画廊を経営するジャンピエール・サナルディは自由人。

This is a work that, without complexes or affectation, approaches the prickly, multifaceted, grim and authentic reality of women in Cuba with all their casuistries and possibilities. No added sweeteners.

Alguien tiene que llorar otra vez (Somebody Has to Cry Again)

Somebody Has to Cry Again

On a night of storm and mud, a bastard girl is born and, believing her to be still-born, they baptise her with the name Betsabé.

Alhena, Fábrica de contenidos, S.L. is a multimedia and multichannel editorial project aimed at the creation of entertainment content likely to be published in any existing channel or media.

Rabassa, 54 local, 1. 08024 Barcelona

934518437

alhenamedia@alhenamedia.info

Alianza Editorial was founded in 1966 by a notable group of intellectuals with the aim of invigorating the Spanish cultural atmosphere, promoting debate and spreading knowledge, understood as one of the most powerful tools for change in Spain at that time.

アリアンサは1966年、スペイン文化の活性化、議論の促進、そして当時のスペイン社会にとって最も強力な変革ツールであると理解されていた知識の普及を目的に、ある際立った知識人たちのグループによって設立された。

Nace en Málaga, cerca de su amado mar del que, confiesa, no puede alejarse por mucho tiempo. Licenciada en psicología por la Universidad de Málaga, un día pierde la cabeza y deja todo para hacer lo que más le enamora: NARRAR, y lo hace con los ojos, con la voz y la escritura.

Alicia Acosta was born in Malaga near her beloved sea, which, she has to confess, she can't be parted from for long.

マラガの海沿いの町で生まれる。その海を愛してやまない彼女は、長期間離れていることができないと告白している。マラガ大学にて心理学の学士号を取得するが、ある日我を忘れ、すべてをなげうって最も心を奪われること―目で、声で、文章を通じて物語る―を始める。児童書を書くようになってから、彼女の人生は喜びにあふれている。著書の中には英語、イタリア語、カタルーニャ語、バスク語に翻訳されたものもあり、米国のラテンブックスアワードでは受賞も。今後も読者を楽しませてくれることを断言している。

It's been one hundred and fifty years since the White Rabbit awoke Alice's curiosity when he ran past her at top speed. One hundred and fifty years since the young girl decided to venture down a seemingly endless rabbit hole.

Alicia Estopiñá was born in Valderrobres (Teruel) and now lives in Sitges (Barcelona). She graduated in Art History from the Universidad de Barcelona and has been a teacher and undertaken other professional activities in the region of the Tereul Maestrat, the setting for her novels.

アリシア・エストピニャ=アメラはテルエルのバルデロブレス生まれ。現在はシッチェス(バルセロナ県)在住。バルセロナ大学で美術史を学び、小説の舞台であるテルエルのマエストラスゴ地方で教鞭を執ったり、その他の活動に従事。小説Fíese usted(信じなさい)、 Ganadería alternativa(代替牧畜)、 Vía Muerta(待避線)、 La senda de las luciérnagas(蛍の小道)を出版。

Alicia Hernández Luján (Madrid, 1973) has a degree in Philosophy and Educational Sciences from the Universidad Complutense de Madrid and a qualification in English as a Foreign Language from the University of Cork, Ireland.

Alicia Más was born in Elche, and, according to legend, drew her first drawing that looked like 'something' at the age of four: a little dog. With the passage of the years she and her drawings were inseparable as they grew up. She has a degree in fine arts and has trained in graphic design.

アリシア・マスはエルチェ生まれ。4歳のときに、最初の絵である、子犬らしきものを描いたと伝えられている。年がたつとともに、彼女と絵は切っても切れない間柄になった。大学で美術を学び、グラフィックデザインを専攻。デジタルアートやイラストレーション、限りないイマジネーションをこよなく愛する。

Born in Barcelona in 1969, for many years her professional life focused on the world of information technology.

Alienta Editorial publishes short, practical books that bring together training and teaching, and reduce the apparent complexities of the commercial world, making it altogether more accessible. It combines young authors with others more experienced in the world of work.

CIF: B65132250

Ricard Rosenthal is a young university lecturer scarred by personal tragedy. Fleeing the pain, he sets out for a small town in Mallorca to investigate the recent disappearance of a young woman, his pupil.

Alfonso Casas illustrates this beautiful album to find us.

All The People I Have Been

One day when I was feeling worried, my grandpa said to me, 'Max, we're going to climb the old oak tree today, like I used to do when I was your age. You see, everything looks different up there.'

ある日、ぼくが悩みごとをかかえていると、おじいちゃんがやってきてぼくに言う。「マックス、今日はあの古いカシノキにいっしょにのぼろう。おまえくらいの年のころ、わたしもよくのぼったものさ。上からだと、何もかもちがって見えるぞ」

Suy y Lawen son mellizos. Suy tiene alma de mariposa y Lawen de elefante. O eso dice la viejecita Champey. A Suy le parece imposible: él es más fuerte y siempre ha cuidado de su melliza.

Alma de Elefante

Alma Mancilla (Toluca, México) es escritora y antropóloga. Su obra ha obtenido, entre otros, el Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen (2011), el Premio Bellas Artes de Novela José Rubén Romero (2018) y el Premio Nacional de Novela Ignacio Manuel Altamirano (2020).

Psicóloga y antropóloga social y cultural especialista en duelo infantojuvenil y de adultos. Lleva años acompañando e investigando sobre los diferentes tipos de pérdidas y la formación a profesionales, desde una perspectiva psicológica y educativa.

Alma Serra is a psychologist and social and cultural anthropologist who works with children and adults specialising in the grieving process.

Hermes Editora General, S.A.U. is a publisher of text books and books for children and young adults under three imprints: Almadraba Editorial, Castellnou Edicions and Castellnou Editora Valenciana.

The Fifth Stone is a story of friendship, evolution and personal growth that relates very directly to the interests of readers between the ages of 10 and 12 years old.

10歳から12歳の読者の関心にぴったりあった、友情・変化・個人の成長の物語。登場人物とともに読者が発見しながら、一緒になぞを解き明かしていける、解決すべき悩みや困難な状況があるが、それを解決しながら登場人物たちが成長し成熟していく、迷いや恋愛など、思春期らしい感情がストーリーにあふれ、からみあう、数、空間、幾何学にかかわる、年齢相応の謎が筋の中で展開していくなど、ヤングアダルト小説の魅力となる要素が詰まっている。

Carlos and his family have just moved to a new city. Everything is new for him; the school, his classmates... His parents and teachers try to ease his integration, as Carlos is a child with learning difficulties.

"I had always thought of pain as something impersonal and neutral. I could never have imagined it could take on so many forms, and especially not that you could be one of them.

「これまで、痛みに個性や表情があるなんて考えたことがなかった。痛みにこんなにもいろんな形があるなんて、ましてやあなたがそのひとつになるなんて、想像もしていなかった。だけど砂が指のあいだからこぼれ落ちていくように、あなたはわたしの夢から逃げ出し、しだいに見えなくなっていった。一秒ごとに少しずつ、あなたはわたしのものではなくなっていった。少しずつ、あなたを失っていった。死にかけている人がゆっくりと血を失っていくように、あなたはわたしの体からぽたぽた、ぽたぽたと流れ落ちていった。

Almudena Grandes (Madrid, 1960-2021) first rose to prominence in 1989 with Las edades de Lulú (‘The Ages of Lulu’), which won the XI Premio La Sonrisa Vertical.

Almudena Grandes (Madrid, 1960) se dio a conocer en 1989 con “Las edades de Lulú”, XI Premio La Sonrisa Vertical.

Almudena Grandes (Madrid, 1960-2021) se dio a conocer en 1989 con “Las edades de Lulú”, XI Premio La Sonrisa Vertical.

Almudena Grandes (Madrid, 1960-2021) se dio a conocer en 1989 con “Las edades de Lulú”, XI Premio La Sonrisa Vertical.

Almudena Grandes (Madrid, 1960-2021) se dio a conocer en 1989 con “Las edades de Lulú”, XI Premio La Sonrisa Vertical.

Almudena Sáiz graduated in English Philology from the Universidad de Salamanca and presently teaches Spanish as a Foreign Language at Olé Languages.

 

Almudena Sánchez (Palma de Mallorca, 1985) is a journalist and regular contributor to Ámbito Cultural online, where she writes criticism and interviews. She first came to public attention in 'Bajo treinta' (Under Thirty), an anthology of new Spanish narrators.

1985年パルマ・デ・マリョルカ生まれのジャーナリスト。ウェブサイト「アンビト・クルトゥラル」で書評やインタビュー記事を書く。スペインの新進作家のアンソロジーBajo treinta(アンダーサーティー)で知られるようになった。本書は彼女のはじめての本で、大きな話題を呼び7刷を重ねている。

Freelance illustrator born and trained in Barcelona. She studied medieval history, which is how she gained her experience in the restoration, iconography and illumination of parchments.

Almudena Suarez was born in Barcelona in 1969. She has a degree in Geography and History. She began her career as an illustrator in 2008, making use of the varied techniques she had learned in other fields.

Almudena Villegas Becerril graduated in Geography and History from the University of Córdoba and has a diploma in Dietetics and Nutrition from the Universidad Nacional de Educacción a Distancia (UNED). She is one of the most important professionals in the Spanish gastronomy world.

VOX Alphabet teaches the child to recognise and memorise the letters of the alphabet in a way that is fun and full of laughter, using sung and written words, perfectly illustrated by clear, amusing pictures.

Alqueria Editorial - Our aim is to salvage texts Publishers in other periods, and titles that have not been translated into Catalan, Spanish (among other languages), as well as publishing content of our own or joint publication with international publishing houses.

ALT AUTHORS is a publishing house that publishes in paper, ebook, audiobook and podcast format. We understand the dynamics of the digital age, which is why we use digital tools for the benefit of our authors. We also work to ensure our authors are translated into other languages.

Step inside the impossible! Let yourself be led to the limits of your imagination and give in to the dizzying experience these memorable pages offer!

ありえないものの世界にようこそ! 想像力の彼方まで連れていかれるのにまかせ、忘れがたきページの数々がもたらす、目もくらむ感覚に身を任せましょう。読みやすい25の章から成るこの小説には、きらきら光る万華鏡、人々の夢や欲望、幻想のありかを示した複雑な地図が巧みに仕組まれている。著者のルル・ソトゥエラ=エロリアガが、独自の詩的な語り口で繰りだす世界や登場人物たちは、突拍子もない状況や後戻りできない出来事に巻き込まれ、驚きや楽しみ、感動に読者を誘う。

Experienced Galician publisher, founded in 1977 and specializing in rescuing unpublished or forgotten works by great authors from modern and contemporary Galicia culture, cookery books and essays.

Francisco Álvarez was born in Gijón in 1970, and is a journalist, literary translator and writer.

Álvaro Aguilera was born in Madrid in 1985 and grew up in the Las Águilas neighbourhood of the city's Latina district. He studied Spanish Literature at university and graduated with a degree in Screenwriting from the Escuela del Cine y el Audiovisual de Madrid (ECAM).

アルバロ・アギレラは1985年マドリード生まれ。ラ・ラティーナ地区ラス・アギラスで幼少期を過ごした。スペイン文献学を学び、2005年、マドリード映画・音響映像学校(ECAM)でディプロマ(脚本専攻)取得。 それ以来、Estados Alterados(混乱状態、テレビ局La Sexta)など脚本家としての仕事と、サン・アントニオ・デ・ロス・バニョス(キューバ)の映画テレビ専門学校、あるいはクリエイター・フォーラム(マドリード)といった場所での映画・文学教授としての仕事を並行して行っている。Plato de mal gusto(貧乏くじ)は著者のはじめての小説。

Álvaro Cunqueiro (Mondoñedo, 1911 - Vigo, 1981) devoted himself from a very young age to literature and journalism. His work covers all genres and the widest range of subjects, from poetry to cookery books, via fiction and drama.

 

アルバロ・クンケイロ(1911年モンドニェード生、1981年ビゴ没)は、かなり若いころから文学とジャーナリズムに身を捧げてきた。その作品はあらゆるジャンル、あらゆるテーマを網羅し、物語や戯曲はもとより、詩、さらには料理本まで書いた。並はずれた想像力と卓抜した創造性によって、ガリシア文学に革命を起こしたクンケイロ。彼は従来の小説ジャンルの概念を超え、大衆小説の要素を取り入れてひとつの文学世界を構築し、神話をよみがえらせ、歴史や古典の登場人物に命を吹きこんだ。ガリシア文学界のみならず、20世紀文学最高の作家のひとりと位置づけられる作家。

When he was younger Álvaro del Olmo (Madrid, 1982) used to write a magazine about supposed, entirely invented mysteries of the universe. A pianist and amateur chess player, he likes flicking through books on science and languages of which he understands absolutely nothing.

アルバロ・デルオルモ(1982年マドリード生まれ)は小さい頃に、あるかもしれない宇宙の謎についての、まったくの作り話集めた雑誌を書いていた。ピアニストでチェス愛好家である彼は、自分が全く理解できない科学や言語に関する書籍に好んで目を通す。工学を学んだが、後年哲学を勉強し始めた。15M(スペインの怒れる若者たちの非暴力運動)のお蔭で、今ではエルンスト・ブロックが言っていた通り、希望とは思想を主導する原則とみなしている。以来私たちが孤独を感じる理由などないと信じている。

Álvaro Enrigue was born Mexico in 1969, and still lives there. He won the Premio de Primera Novela Joaquín Mortiz in 1996 with 'La muerte de un instalador', which was followed by 'Virtudes capitales' and 'El cementerio de sillas'. Since 1990 he has worked as a literary critic.

 

Álvaro García Hernández is a writer and professor of Language and Literature. "Ana Ynada" (EDISENA, 1997) was his first literary work, published after being a finalist in the 1st Emilio Murcia Novel Prize.

Alvaro Librán is a Safety Manager, an expert in Event and Intervention Research and Analysis and a fellow of the Spanish Association of Safety Managers, accredited by the Ministry of the Interior to lecture on the subjects of weaponry, shooting, self defense, security and safety; he is also a fel

The author (Seville, 1985) studied medicine at the University of Seville. In 2010 he moved to Madrid to specialise in cardiology and has lived there since then.

1985年セビーリャ生まれ。セビーリャ大学医学部卒業。2010年に心臓病学を学ぶためにマドリードに転居し、以来マドリード在住。医学を学んだが、文学と歴史への思いを捨てきれず、ビザンチン時代の、ほとんど知られていない忘れられた歴史に興味を寄せてきた。このふたつの情熱と、その時代の資料の熱心な研究が実を結び、この最初の小説『アテネのエイレーネー』が生まれた。

Alvaro Moreno Ancillo is a doctor and writer. He works as a specialist in allergies at the Hospital de Talavera de la Reina (Toledo). In 2001 he was shortlisted for the Premio de Novela Histórica Alfonso X El Sabio. This is his fourth novel.
 

Álvaro Ortiz (Zaragoza, 1983) estudió diseño gráfico e ilustración. Es el autor de las novelas gráficas Cenizas, Murderabilia, Rituales, Dos holandeses en Nápoles, coeditado con el Museo Thyssen-Bornemisza y Viajes.

Álvaro Pombo (Santander, 1939), membre de l'Académie royale espagnole, est sans aucun doute l'un des écrivains espagnols les plus importants du dernier demi-siècle.

Álvaro Rodríguez Díaz (Madrid, 1957). He holds a PhD in Sociology from the Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), receiving the Outstanding Doctoral Award in 2006. He is a professor in the Department of Sociology at the University of Seville.

Álvaro Valderas (La Bañeza, 1965), has a PhD in Hispanic literature, and has been a dj, administrator, secondary school teacher and university lecturer, a television producer, and a publicity creative and editor, with more than a hundred publications from Latin American authors.

1965年、ラ・バニェサ生まれ。博士(イスパニア文献学)の学位を持つ。ディスクジョッキー、経営管理、中学校・高校・大学の教師(学長も務めた)、テレビ・プロデューサー、広告クリエイター、校正者(スペイン語圏中南米作家の100以上の作品を手掛けた)。スペインとパナマの多くのメディアで仕事をしてきた。

The Amadis of Gaul begins with the story of the furtive love between King Perión of Gaul and Princesa Elisena of Britain which results in the birth of a child who is abandoned in a boat.

AMAIA ARRAZOLA trabaja como freelance y divide su vida/trabajo en tres: ilustración publicitaria, editorial y murales de gran formato. Simón es el tercer libro que publica con Flamboyant. Los dos primeros fueron libro-juegos, Animales fantásticos y Hola, ¿cómo estás?.

Amaia Arrazola travaille en free-lance et se partage en trois domaines : illustration publicitaire, éditoriale et murale de grand format. Simon est le troisième livre qu’elle publie avec Flamboyant.

A FUEGO NEGRO is born from the hands of three young and adventurous chefs: Edorta Lamo, Iñigo Cojo and Amaia García. The first two involved in the cooking and vinyl, and the latter, with pens and the baton.

Escritora navarra que compagina su mayor hobby, la escritura, con su trabajo en el sector público. La lectura ha ocupado desde niña gran parte de su tiempo de ocio. Isabel Allende, Almudena Grandes, García Márquez o Carlos Ruiz Zafón se encuentran entre sus autores favoritos.

Amaia Oloriz is a Navarrese writer who combines writing, her main hobby, with her work in the public sector. Since childhood she has spent most of her free time reading.

Born in Idiazabal in 1993, Amaia Telleria is a primary school teacher, who completed her postgraduate studies at Bergara School of Writers. She has published stories in various magazines, and won significant prizes for short stories.

Amàlia Lafuente (Barcelona, 1952) is a doctor and professor of pharmaceutics at the Medical Faculty of the University of Barcelona. She dedicates her time to teaching and research.

 

Amalia Pérez Otero trained as a teacher, and completed her studies with a degree in Psychopedagogy.

On her thirteenth birthday, Amanda Black receives a letter signed by her parents,who had disappeared a few months after her birth. The letter sets her a mission: "You are the last of our line. The last Black.

13回目の誕生日、アマンダ・ブラックは、彼女が生後数か月のときに失踪した両親の署名入りの手紙を受け取った。手紙にはあるミッションが書かれていた。《おまえは私たち一族の最後のひとりだ。最後のブラックなのだ。自分がどんな遺産を受け継ぐか知りたければ、おまえ自身が見つけ出さなければならない。そしてそのためには、かつてのおまえの両親の家、今やお前の家であるブラック館の所有権を手にしなければならない。

アマンダ・ガルシア=オロスコは1995年バルセロナ生まれのイラストレーター、アニメーターで、現在も同地で暮らす。2018年、バルセロナ映画学校の2Dアニメーション専攻を卒業後、テレビや映画などさまざまな音響映像制作に携わる。また、コミック『SuperBollo contra la L.E.F.A.(SuperBollo対L.E.F.A.)』など、LGBTカルチャー関連の出版物を国内の他の同業者たちと共に手掛ける。現在は、アニメーションの仕事の傍ら、イラスト、ファンジン制作も手掛けており、近年はさまざまなコミックマーケットにも参加。面白いイヤリング、SF、眠ることが好き。

When and how did you start learning Spanish?

I have spent the last few years writing commissioned texts on topics as different and interesting as technology, society, cinema, music, travel, publicity… I was waiting for the opportunity to do what I love most: writing for children.

Amanda Lemos: I have spent the last few years writing commissioned texts on topics as different and interesting as technology, society, cinema, music, travel, publicity… I was waiting for the opportunity to do what I love most: writing for children.

Following her success with Última llamada, Laura Falcó surprises again, this time with a crime novel, Ice Dawn. Sandra meets Eduardo on Facebook - he happens to be the son of a work colleague of hers, who lives in Norway.

Última llamada(最後の通話)の大ヒットに続き、ラウラ・ファルコがミステリー小説『氷の夜明け』で私たちを驚かす。サンドラはエドゥアルドとフェイスブックで知り合った。偶然にも彼は、ノルウェーに住む、彼女の仕事上の同僚の息子だった。エドゥアルドに会いにノルウェーに旅行しようと決めたとき、まさかそれがあのような悪夢と化すとはサンドラは夢にも思っていなかった。彼女がオースレンに降りたった2日後、エドゥアルドがベッドで死体となって発見される。明らかに他殺だった。

Carolina, the main character and narrator of the novel, gives us a window into her emotions and feelings through her artistic sensibility that is both sensitive and vulnerable.

The holidays are here and it's time to go to summer camp. But he really doesn't feel like it. He has a secret - yellow and round - that appears between the sheets every night and he doesn't want to share it. What could this bothersome secret be?

休みに⼊り、キャンプに⾏くときがやってきた。でも、彼はまったく乗り気がしない。知られたくない秘密があるのだ。それは夜ごと、シーツの間に現れる⻩⾊くて丸いやつ。この忌まわしい秘密とはなんなのか?彼はこの秘密から解放されて、キャンプを楽しむことができるのだろうか? 「不安と⽴ち向かい、乗り超えようと語りかける、そんな絵本」

Amaryllis is a small plant who likes to go for a walk once summer is over. She makes all kinds of friends in the woods and encounters adventure and danger on her journey as she tries to reach somewhere nobody else has before winter begins.

Amaryllis

Amaryllis

アマヤ・デ・ミゲル=サンスは、ヒスパニック芸術史・文献史の学士。親達に助言を行う以前は、スペインや米国で、文化組織の仕事に従事していた。米国の大学でアートの授業を受け持った経験もある。バリャドリッド出身で、これまで複数の国で暮らしてきたが、現在はローマ在住。

ユーモアと優しさとあいまいさに満ちた、取り外し可能な絵はがきサイズの40ページ。カラー絵はがき20枚(スペイン語版)と塗り絵用絵はがき20枚(英語版)を収録。カタルーニャ出身でイラストレーターでもあり画家でもある著者の個性が光る、アーティストブック兼大人のための塗り絵帳。

本書『Amazona(アマゾンの女)』は事実に基づく作品。物語で描かれているほとんどのシーンは2014年6月28日、土曜日の数時間の出来事だ。アマゾンのジャングル奥深くにある先住民コミュニティ出身の女性アンドレアは、カリ市での不健康な生活と過密状態に別れを告げ、故郷を目指して長い旅に出る。しかし、その故郷は今、鉱業会社の搾取に遭い、武装集団によって監視されているのだった。



Looking for a ambien? Not a problem!

Guaranteed Worldwide Shipping

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

Miranda is an eight-year-old girl whose favourite pastime is to read books like this one, which tells the story of Amelia Earhart, a brave American who lived at the beginning of the twentieth century, and was the first woman to fly solo across the

The author completed teacher training and works as a teacher at a primary school in Vigo (Pontevedra).

 

In this new book, Doctor Enrique Rojas analyses rigorously and with an engaging style one of the most paradigmatic diseases of our time: loneliness.

Publisher of children's books for a wide audience.

Amistades animales

Titre: Amistades animales

Auteur: Anna Gallo et Katerine Quinn

Lectrice: Anne COHEN BEUCHER

 

Avis :

Amistades animales

How did the great thinkers love? The stoics, patiently; the vitalists, enthusiastically; the nihilists, pesimistically. For a philosopher, love is as exciting and as painful as it is for the rest of us mortals.

How did the great thinkers love? The stoics, patiently; the vitalists, enthusiastically; the nihilists, pesimistically. For a philosopher, love is as exciting and as painful as it is for the rest of us mortals.

In Amo, luego existo, a reformulation of Descarte’s ‘I think, therefore I am’, Manuel Cruz, Professor of Contemporary Philosophy at the University of Barcelona, questions whether philosophy has paid sufficient attention to the concept of love.

Amo, luego existo: Los filósofos y el amor

A book to fall in love with on a small scale and be enjoyed on a large scale. Samuel lives enclosed in a bubble of loneliness, from which he only emerges to teach at the university.

Amanda has spent her whole life pretending. She pretends she doesn't mind that her mother makes her babysit her obnoxious little brother every day. She pretends she's not hurt that her "best" friend stole her boyfriend.

アマンダは見せかけの生活を送ってきた。毎日、大嫌いな弟の子守をするよう母に強いられても気にしないふりをする。《親友》に恋人を奪われても傷ついていないふりをする。もう彼のことなど愛していないふりをする。幸せな生活を送っているふりをする。ネイト・ルイスはお坊ちゃん。ネイト・ルイスは大きな家に住んでいて、いつも何の努力もせずにほしいものを手に入れてきた。ネイト・ルイスは自分を大切に思う人などいないと思っている。

Barcelona, July 18, 1936. The winds of history change forever the life of young anarchist Valentina Mur.

Over 4 generations of mothers and daughters from one family, 'Amor meva' relates the story of brave, liberal women with Jewish roots over the course of the 20th century.

Abi is an intelligent, insightful, imaginative young woman who dreams about marrying Mario. She thinks she’s achieved total happiness, but her plans crumble when a seductive charmer enters her life.

The year is 1997. During a Mediterranean cruise, four top businessmen set themselves the challenge of creating a marvellous, unique and inimitable object, out of the reach of even the richest person.

Amy Jean was born in Cádiz in 1991 and has a degree in audio-visual communication and a masters in cinematographic screenplay. She is a director and script-writer and combines her writing with work at the film and advertising production company she founded with two friends.

is for authors. It all begins with them. Authors are the reason that we are gathered here. They are the yarn-spinners. They are the enchanters. We look to them for solace, for entertainment, for wisdom acquired through vicarious experience, for news from other landscapes.

Ana Alonso (Tarrasa, Barcelona, 1970). A Spanish writer and translator, Ana Alonso studied Biology at the University of León and has worked both as a secondary school teacher and a translator.

Ana Alonso nació en Tarrasa (Barcelona) en 1970, aunque ha residido durante la mayor parte de su vida en León. Se licenció en Ciencias Biológicas por la Universidad de León y amplió sus estudios en Escocia y París.

Ana Alonso was born in 1970, in Barcelona. She was a biology teacher but now dedicates her time solely to writing.

アナ・アロンソは1970年バルセロナ生まれ。生物学の教師を務めていたが、今は執筆業に専念。詩作について、ヒュペリオン(2005年)、オホ・クリティコ(2006年)、アントニオ・マチャード(2007年)、アルフォンソ5世(2008年)の各賞を受賞、アナヤ、サンティリャナ、エセエメ、ラ・ガレラ、オックスフォード大学出版局などから数多くの児童書を出版している。 ハビエル・ペレグリンは1967年マドリード生まれでスペイン語と文学の教師。YA文学が専門で、コミックやビデオゲーム、メディア横断型文学に造詣が深い。

Ana Andrés graduated as a software engineer from the University of Salford. She is a Certified Information Systems Auditor and Lead Auditor of the ISO 27001/2000-1 Standards. She is also the technical director of Start Up, which heads information security and ITC services management projects.

Ana Andreu Baquero nació y creció en Albacete. Es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Murcia y en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Barcelona. Además del castellano, su lengua materna, habla inglés, italiano, alemán y catalán.

Born and raised in Albacete, Ana Andreu Baquero has a degree in English Philology from the University of Murcia and and a degree in Translation and Interpretation from the Autonomous University of Barcelona.

Ana Belén Ramos has published the illustrated book Sea, the Water Boy, the children’s book The Story of the Short King, and the story about the history of Cordova, The Loveliest City, included in the collection Story Cities, published by the Ciudades Patrimonio de la Humanidad de España group.

アナ・ベレン・ラモスは著作に、絵本Mar, el niño de agua(海、水の子ども)、児童書Cuento del rey bajito(ちび王さまのお話)、スペイン世界遺産都市グループ刊行の書籍Ciudades de cuento(物語の都市)所収のコルドバの歴史に関する短篇La ciudad más hermosa(最も美しい都市)がある。また、J・M・バリがつくりだしたキャラクター『ピーター・パン』の基本的テキストをまとめた注釈本の編集責任者。

Dipacho. Since he graduated in Design from the Universidad Nacional de Colombia he has worked as an illustrator and author of children's books. His works have been published by prestigious publishing houses in Brazil, Colombia, France, Mexico, Venezuela, Spain and Italy.

Ana Campoy (born Madrid, 1979) is a writer and journalist.

アナ・カンポイはテレビや映画、ラジオの脚本家、アナウンサーとしてキャリアをスタート。記者やクリエイティブ・ライティングの講師としても評判を得ている。2007年に『La cronopandilla(タイムトラベル一味)』でハエン児童文学賞を受賞。

Ana Coto Fernández was born in Asturias, where she spent most of her childhood and teenage years. She focused her studies on the huge and unfamiliar world of disabilities after realising that it was differently able people who brought out the best in her.

アストゥリアスに生まれ、幼少期から青春期の大半をそこで過ごした。違いをもった人たちが自分の良さを引き出してくれることを知ってから、障がいという大いなる未知の世界に学びを向けた。現在は家族とともにマドリードに在住。

Ana Flecha Marco (León, 1986) translates books and documents from English, French and Norwegian into Spanish and is also a conference interpreter. She enjoys reading, drawing and singing jotas. She is the author of 'Dos novelitas nórdicas' ('Two Nordic Novelettes') (Mrs.

1986年レオン生まれ。英語、フランス語、ノルウェー語の本や文章をスペイン語に翻訳し、講演の通訳をし、読み、絵を描き、ホタ(スペインの民族音楽のひとつ)を歌う。『Dos novelitas nórdicas(ふたつの北欧小説)』 (Mrs.

Ana Fletcher is a translator and editor based in Rio de Janeiro. She translates from Portuguese and Spanish, and her translations have been published in Granta, the New England Review and Music & Literature.

Ana Fletcher is a translator and editor based in Rio de Janeiro. She translates from Portuguese and Spanish, and her translations have been published in Granta, the New England Review and Music & Literature.

Ana Folgueira (Madrid, 1968)

 

アナ・フォルゲイラは、1968年マドリード生まれ。マドリード自治大学で経済学を学び、同大学で1998年まで講師をつとめる。その後、金融関係の仕事をしながら執筆に情熱を傾けるようになり、2005年からは文学ひとすじ。マドリードの文学学校の文芸創作修士課程を修了し、2007年にルイス・アダロ短編小説賞の次点に入選。2009年にシラバス出版を創立。

Ana Gallo, diplômée en Sciences de l'information, s'est aguerrie dans le secteur du journalisme jusqu'à ce qu'elle décide de changer pour le monde de l'édition.

Ana Gerhard is a concert pianist. She studied at the Ars Nova academy in Barcelona, Lausanne Conservatory – where she won an award from the Swiss government – and the National Conservatory of Music in Mexico.

アナ・ゲルハルトはピアニスト。バルセロナのアルス・ノバ芸術院、ローザンヌ音楽学校(スイス政府から奨学金給付)、メキシコ国立音楽学校で学ぶ。メキシコ、スペイン、フランス、スイスでソリストとして、また室内楽メンバーとして演奏活動をしてきた。演奏家としての活動と並行して、ラディオ・エデュカシオンやオプス94といったラジオ局でシリーズ番組の制作に携わり、アレグロ・スケルツァンド(おどけて速く)一座の人形劇公演で監督を務めるなど、子どもたちに管弦楽の楽しさを広める活動をおこなってきた。

Ana was born in Huelva, Spain, although in her heart she'll always be a madrileña, since she's lived all but one year of her life in Madrid. When she was a kid her parents signed her up for art classes when they noticed that she drew all over her homework, and she's been drawing ever since!.

Ana González Duque is an anesthetist and writer. In 2008, her blog "Dr. Jomeini" (now closed) started receiving an average of 10,000 visits per day and led her to become the Community Manager for a medical website, where she learned all about online marketing.

Born in Madrid, Jiménez Ganica graduated in Ancient History in 1976 with a dissertation on 4th century Latin panegyrics. In 1977 she was awarded a Research Training Grant from the MEC to write her doctoral thesis, which was published in 1983 (Orígenes y desarollo del reino visigodo de Tolosa.

Ana Manrique studied fine art and alternates painting with writing, working as an editor, translator and scriptwriter. She is the author of the novels 'Nadie dura siempre' (Barataria, 2003) and 'No es tan fácil llevar bragas' (Temas de Hoy, 2010).

 

Ana María Arias de Cossio (La Laguna, 1946) is a Doctor of Art History, University of La Laguna, where she also taught for 3 years. Since 1975 she has worked at the Universidad Complutense de Madrid, where she is now Professor of Art History.

Ana Maria Guasch is Professor of Art History in the Universidad de Barcelona and an art critic.

Born in Barcelona in 1925, Ana María Matute is one of the most distinguished writers in Spanish literature. This is well

アナ・マリア・マトゥーテ(文)は1925年バルセロナ生まれ。16歳のときに小説第一作『Pequeño teatro(人形芝居)』を執筆、1949年にはナダル賞のセミファイナリストになった。1996年、スペイン王立アカデミーの正会員に指名された。ヒスパニック・ソサエティ・オブ・アメリカ名誉会員、レオン大学名誉博士。国民文学者賞(2007年)、サン・ジョルディ十字勲章(2009年)、ミゲル・デ・セルバンテス賞(2010年)など、栄えある賞に輝いている。

Ana Ramírez Cañil is a journalist. She was born in Madrid 52 years ago but comes from Rascafría. At 19 she began as an economic journalist, a mere job becoming a passion when she crossed this with politics.

Anna Sarrías: I was born in Pamplona in 18th July 1969. I'm married and have two daughters. I have a degeree in Economics and Business from the University of Navarra. I work in the administration department of a family business.

1969年7月18日、パンプローナ生まれ。既婚でふたりの娘がいる。ナバラ大学で経済と経営学を学び、家族経営会社の経営部門で働いている。以前から執筆に取り組み、お話や、ショートショート、詩や童話など、いろいろなものを書いてみた。どれもとても好きで、常に修行の身と思っている。本と、本を作る人たちが大好き。ここ数年で賞を受賞し、それが励みになっている。が、何よりすばらしいのは、『ときどきママが言うんだ』が本となり出版されたこと、そして、この春には初めてのYA小説が出版されることだ。

Ana Tortosa: writer. She has published with publishers such as Anaya, Edelvives and Thule.

 

Ana Trigo is a writer and art and antiques valuer, with qualifications in history of art and humanities, and law. She is passionate about Egyptology, the tales of Sherlock Holmes (she is a proud member of the Spanish Holmes Circle), black and white cinema and old books.

アナ・トリゴは作家であり、アートと骨董品の鑑定人でもある。芸術人類史の学士で、法学部を卒業した。エジプト学、シャーロック・ホームズ作品(スペイン・シャーロック・ホームズ・クラブの誇り高き会員)、往年の白黒映画、古書をこよなく愛する。処女作であるEl secreto de la caja de sándalo(白檀の箱の秘密)は、シャーロック・ホームズ作品を専門とする、権威ある出版社MX Publishingより出版され、スペイン人女性作家の作品としては初となった。

Anabel Botella was born in 1970 in Cartagena although she considers herself to be from Ágilas (Murcia). She has always been fascinated by literature and has had a book in her hand for as long as she can remember.

アナベル・ガルシア=プラタは、『The Sewing Box(ザ・ソーイング・ボックス)』の編集者。2009年より編集者の道を歩み始め、ファンジンの『El Costurero(裁縫箱)』シリーズを出版。これまでに、著者・編集者として手芸をテーマにした書籍20冊以上の出版に携わる。

Ana Isabel Rodríguez Sánchez has a degree in law and is a practicing lawyer, a specialist in administrative, civil and criminal law, and an expert in family mediation.

アナ・イサベル・ロドリゲス=サンチェスは法学士で現役の弁護士。専門は行政法、刑法、民法。家事調停に関する専門家の学位を持つ。これまでに多くの共著書で短編を発表。初の長編小説『Azaría(アサリア)』(Ediciones del Serbal、当サイト2015年紹介作品 http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/azaria)は2015年セルバル出版から発刊された1920年代のミゲル・プリモ・デ・リベーラ独裁時代の農村を舞台とした推理小説だ。

Anaïs Baranda Barrios (Madrid, 1983) studied audio-visual communication and has a master’s in radio and TV journalism. She loves cinema and storytelling. For many years she has worked in various communications media.

Anaïs Baranda Barrios (Madrid, 1983) estudió Comunicación Audiovisual y tiene un Máster de Periodismo en Radio y Televisión. Le gusta el cine y contar historias. Durante muchos años ha trabajado en diferentes medios de comunicación.

Web Analytics has become an intrinsic tool in every company with a strategic presence on the Internet.

Among the consequences of the Spanish Civil War, which ended in Republican defeat, was the exile of a large number of intellectuals and creatives.

At the beginning of the seventies in the north of Mexico, a group of students known as Los Enfermos (The Sick) began a revolutionary movement with the aim of bringing about a new national order. The poet Juan Pablo Orígenes was part of the group.

Anaya Children and Young Adults publishes books for all ages (picture books, children’s literature, and YA literature), as well as activity books and non-fiction. The quality of our titles has been recognised with several national and international awards.

A synthesis of findings about the marine resources in the waters around the "Circle of the Straits" (to the south of the Iberian Peninsula and to the north of western Africa), between Prehistoric times and late Antiquity.

Andana Editorial publishes books and educational materials to foster reading and values. Our catalogue covers a wide range of genres for all ages, especially for children and young readers. 

CIF: B98140775

C/Valencia, 56, B. 46680 Algemesí – Valencia

Nàdia Revenga

The Exploits of Puck offers a recreation of one of the most magical and imaginative of Shakespearean tales. It is pure joy, colour and, above all, dream.

シェイクスピアの最も魅力的で想像力豊かな作品に基づく、喜びあふれる生き生きとした夢物語。いたずら好きであわて者で、ふざけんぼうの妖精パックが、ウイリアムという少年に物語を語る。この少年がのちに、歴史上有名な劇作家となる。本書は原作の精神に忠実に、世界文学の最高峰となっている作品の特徴を生かして書かれている。わくわくする物語が、10歳の読者を魔法とファンタジーいっぱいのおとぎ話の世界へと運ぶ。詩的な言葉づかいややわらかい語り口、登場人物たちの優しさも素晴らしい。

So as to save his own life, young Zollinger leaves the village where he was born and stays away for seven years, setting off on an adventure that will see him carry out all sorts of jobs.

自分の命を守るため、若きゾーリンガーは生まれ故郷を捨て、遠く離れた土地で7年間、ひとり冒険の道を歩み、ありとあらゆる職業についた。つらい亡命生活ゆえの経験は、やがて啓発の道に変わっていく。たとえば、毎日謎めいた電話受付係の女性からの仕事の電話を受ける、とある駅のごく小さな守衛室で真実の愛を知る。軍隊の隊列の中で仲間意識と最も忠実な友情をかみしめる。消えゆく森の壮大さの中で自然の神秘を発見する。そして、何より、些細でつつましい仕事の尊厳を尊重する心を学ぶ。

Ander Izaguirre (San Sebastián, 1976) is a journalist and writer. He has published reports and articles in media such as National Geographic, Aire Libre, Barrabés, Berria and El Diario Vasco.

Adreu Llinás Durán was born in Mallorca. He gave up a course in fine arts to study film in Madrid, and after several years working as a technician in film, television and advertising, he decided his real passion was in writing children’s books. And little by little he is doing just that.

マジョルカ生まれ。学んでいた美術を止め、マドリードで映画を勉強。映画、テレビ、広告業界で技術者として数年働いた後、本当にやりたかったことは子どもの本を作ることだと考え、少しずつそれを実現している。現在は妻、娘、2匹の猫とともにパナマに在住。猫の名はピローとカラブルータ(ひどい顔、の意)。

アンドレア・アブレウは、テネリフェ島北部にある、常に曇り空の村の高台で1995年に生まれた。猫と魔女の花に囲まれて育ち、18歳になったとき、ラ・ラグナ大学でジャーナリズムを学び始めた。それから数えきれないほど家移りをした後、2017年夏にマドリードに転居し、レイ・フアン・カルロス大学で文化ジャーナリズムと新しい社会動向の修士課程をとる。それからは、奨学生、給仕、有名ランジェリーメーカーの店員などを経験してきた。ジャーナリストとしては、20ミヌトス紙の文化欄や、エルパイス紙の娯楽ページ、「オカルト文学」「バズフィード」「キメラ」「ビセ」など、さまざまなメディアで書いてきた。

Andrea Ferrari was born in Buenos Aires, Argentina, on 13th December 1961. She is a literary translator, working between Spanish and English, and as such began working in the print media.

:  I’m Andrea Cid Freire, and I was born in Ourense in the Autumn of 1989. Puppeteer and teacher. I love to play, feel, listen, and learn.

Andrea Genovart (Barcelona, 1993) es licenciada en Teoría de la literatura y literatura comparada por la Universidad de Barcelona y tiene un máster en Gestión Cultural por la Factoría de Arte y Desarrollo de Madrid.

Andrea Genovart (Barcelona, 1993) has a degree in literary theory and comparative literatura fro m the University of Barcelona and a masters in cultural affairs from the Factoría de Arte y Desarrollo in Madrid.

Andrea Izquierdo was born in Saragossa in 1995. In 2014 she created a Youtube literary channel under the pseudonym Andreo Rowling, which within two years had 90,000 followers.

Nació en A Coruña en 1987. Es doctora en Filología Hispánica y licenciada en Filología Gallega. Actualmente compagina su labor de escritora con su trabajo como profesora de secundaria.

PPC was established in 1955 in Salamanca, the result of meetings between various priests and lay youth who understood that something truly new was needed within journalism and religious writing, something that reached out to the streets, and actually listened to youth and public opinion in genera

Andrea Herrero (better known to the online community as Andrea Smith) was born in 1993 in Cabezón de la Sal, Cantabria, where she currently lives. She has a degree in Primary Education and loves coffee.

アンドレア・エレロ(ネット・コミュニティのおかげでアンドレア・スミスの名前のほうが知られている)は1993年、カンタブリア自治州の小さな町カベソン・デ・ラ・サルで生まれ、今もそこに住んでいる。初等教育の学位を持ち、コーヒーをこよなく愛する。小さなころから読むことと書くことが大好き。趣味が高じてオンラインプラットフォーム・ワットパッドに小説を掲載しはじめ、今では大きな読者コミュニティを持っている。

Andrea Tomé (Ferrol, 1994) writes books for teenagers and for adults who aren't embarrassed to read books for teenagers. She is currently finishing her English Literature studies at the USC and gives talks on literature and mental health in schools and universities.

Andrés Barba es novelista, poeta, ensayista y traductor.

Andrés Barba (Madrid, 1975) burst onto the scene in 2001 with the novel La hermana de Katia (shortlisted for the Herralde Prize), which was very well received by readers and critics alike, followed by Ahora tocad música de baile, Versiones de Teresa (Torrente Ballester Prie), Las manos pequeñas y

Andrés Escarabajal holds a European Doctorate in Social Pedagogy and is a specialist in Intercultural Mediation.

Andrés Felipe Solano (Bogotá, 1977) es el aclamado autor de cuatro novelas, una crónica y dos libros de no ficción. En 2010 fue nombrado por Granta uno de los mejores escritores en español menores de 35 años.

Andrés Felipe Solano (Bogotá, 1977) is the acclaimed author of four novels, a chronicle, and two non-fiction books. In 2010, he was recognized by Granta as one of the best writers in the Spanish language under the age of under 35.

Andrés G. Leiva (Córdoba, 1969). Has a degree in Fine Arts, and has been working for 25 years as an art teacher. He is the author of comics such as Juana de Arco (Joan of Arc), Serie B and Uno de esos días (One of Those Days). 15 is his first graphic novel with writer David Muñoz.

Andrés G. Leiva (Córdoba, 1969). Es licenciado en Bellas Artes. Trabaja desde hace 25 años como profesor de dibujo. Es autor de cómics como Juana de Arco, Serie B y Uno de esos días. 15 es su primera novela gráfica realizada con el guionista David Muñoz.

Andrés G. Leiva (Córdoba, 1969). Es licenciado en Bellas Artes. Trabaja desde hace 25 años como profesor de dibujo. Es autor de cómics como Juana de Arco, Serie B y Uno de esos días. 15 es su primera novela gráfica realizada con el guionista David Muñoz.

Andrés García García is a Doctor in Psychology and professor in the Departament of Experimental Psychology at the University of Seville. His more recent work started from two different points.

Andrés González-Barba is a writer and journalist. His literary debut Los diarios de Regent Street (The Regent Street Diaries, 2010) is a tribute to the world of Arthur Conan Doyle and, in particular, the legend of Sherlock Holmes.

Andrés Guerrero Sánchez was born in Trujillo, Cáceres, in 1958.

アンドレス・ゲレロ=サンチェス:1958年、カセレスのトルヒーリョ生まれ。幼い頃から読書の楽しみを家族から教えられて育つ。たとえばおばあちゃんは、コーヒーを淹れながらお話を読んでくれた。そして、本が大好きになり、本の絵を描きたいという夢を抱く。「私は決心したのではなく、そう思いついてイラストレーターや作家になりたくなりました。少なくとも私の場合、選ぶというよりも、そうなるしかなかったのです」と、SOLイラストレーター美術館で本人が語っている。雑誌でユーモア漫画を発表することから出発し、アニメの世界に移る。その後、児童書の絵を描きはじめ、そのうちいくつかは自身で文章も書く。

 Andrés Ibáñez was born in Madrid in 1961. He studied music with the intention of becoming a composer until he abandoned the conservatoire and began to play jazz.

Andrés Lomeña (Malaga, 1982) has a degree in journalism and literary theory. He also holds a PhD in sociology and is a regular contributor to HuffPost.

Andrés Lomeña (Málaga, 1982) es licenciado en Periodismo y en Teoría de la Literatura. Es también doctor en Sociología y colaborador habitual del "HuffPost". "Podio" es su primera novela, inspirada en la educación sentimental de su época de joven promesa de la natación.

A Doctor Civil Engineer from the Universidad Politécnica of Madrid (UPM, 1976). He was a teacher of Railways at the UPM and in the Universidad Politécnica of Valencia during the seventies, and has been a professor of Transport Infrastructures at the UPC since 1983.

B.Sc. from the University of Navarra, Master in Business Administration from the University of Deusto and Diploma in International Business Management from INSEAD France.

Andrés Pascual (Logroño, 1969) has been a lawyer for twenty years. Presently he divides his time between London and La Rioja and spends his time writing and giving lectures.

Andrés Pérez Domínguez (Sevilla, 1969) has published the following novels The Pinner Key (2004, shortlisted for the Silverio Cañada Memorial at the Gijón Black Week), The Mowgli Syndrome (2008, Luis Berenguer Prize), The Einstein Factor (2008) and The Mauthausen Violinist (2009, Seville Atheneo P

1969年セビーリャ生まれ。

Andrés Pérez Ortega, graduate in Chemistry from the Universidad Autónoma de Madrid with an MBA from ICADE, is an expert in product development.

Andrés Trapiello was born in Manzaneda de Torío, León, in 1953.

In the literature of Andrés Vidal there is a convergence of ideas and projects linked to the different areas of journalism, film and television. La herencia de la tierra is his first novel.

 

Andreu Llinàs was born in Mallorca. He dropped Fine Arts to study cinema in Madrid, and after several years working as a technician in film, television and advertising, he decided that what he really wanted to do was to become an illustrator and create children's books.

Nació en Mallorca en 1978. Dejó inacabada la carrera de bellas artes para estudiar cine en Madrid. Tras varios años trabajando en puestos técnicos en rodajes de cine y televisión, decidió intentar hacerse ilustrador. Desde entonces, escribe e ilustra libros infantiles.

アンドレウ・リナスはマリョルカ島出身。美術の道をあきらめ、マドリードで映画を学ぶ。映画、テレビ、広告業界で技術者として数年働いた後、イラストレーターになって子どものための本を作りたかったのだという自分の本当の思いに気づいた。それから徐々に夢を実現しつつある。現在は妻、娘、ピローとカラブルタという2匹の猫とパナマに住む。

Andreu Martín has covered all aspects of writing: editor, comic strip screen and television writer, dramatist and he is the author of numerous novels for adult and young readers.

Natalia BERNABEU and Andy GOLDSTEIN are co-heads of the "Proyecto QuadraQuinta" Creativity and Learning Project.

 

Art is now within range of even the youngest readers with this magnificent collection of books combining different aspects: information, history, pictures, activities, pop-ups, etc.

'Anécdotas de primera magnitud (‘Anecdotes of the Highest Order’) is a collection of human stories set out in an showcase.

'Anécdotas de primera magnitud' es una colección de relaciones humanas expuestas en un escaparate internacional.

Anécdotas de primera magnitud

Anelio Rodríguez Concepción (Santa Cruz de La Palma, 1963). His narrative works include Historia ilustrada del mundo [An Illustrated History of the World] (Pre-Textos, 2017). He has several books of short stories, such as La Habana y otros cuentos [La Habana and other stories] (Madrid, 2nd ed.

1963年、サンタ・クルス・デ・ラ・パルマ生まれ。著者の小説の代表作は『Historia ilustrada del mundo (図解世界史)』(Pre-Textos、2017)。短編は『La Habana y otros cuentos (ハバナとその他の物語)』(第2版、1996)、『Ocho relatos y un diálogo (8つの物語とひとつの対話』(1993、サンタ・クルス・デ・テネリフェ市賞受賞)、『El perro y los demás (犬その他)』(2004、ティフロス賞受賞)など。

Ángel Adell has a degree in Law from the Universidad Complutense de Madrid and is currently a director of the Consultura Euradia Internacional S.A.

マヌエル・アロンソは、IEビジネススクールのマーケティング学部教授兼学部長。専門に関する著作と講演多数。著書にMarketing directo 2.0(ダイレクト・マーケティング 2.0、2010年、Gestión2000社)。

Ángel Collado Mateo is a writer and Spanish teacher. He was born on April 24, 1964, in Navezuelas, Cácares (Spain), but has lived most of his life in Alcalá de Henares and in Casablanca (Marrakesh).

Ángel Esteban was born in Saragossa in 1963 and is a doctor of Hispanic philology and a professor in Hispanic-American literature at the University of Granada. In recent years he has also been a tutor of literature at Delaware and Montclair State Universities in the United States.

Ángel Fernández has a degree in Fashion Design from Bilbao’s Lanca Fashion Design School. He studied Drawing and Painting in the Bilbao’s Museum of Artistic Reproductions and has a Postgraduate in Fashion Design Women’s Wear from the Central Saint Martin’s College of London.

 

Ángel Gurría-Quintana is a historian, journalist and literary translator from Spanish and Portuguese. Educated in Mexico City and Cambridge, he is a regular contributor to the books pages of the Financial Times, for which he reviews fiction in translation.

David Zurdo and Ángel Gutiérrez have together written more than twenty books, outstanding amongst which is El último secreto de Da Vinci, which has been translated into eight languages and sold more than 100,000 copies.

ダビッド・スルドとアンヘル・グティエレスは20冊以上の共著がある。中でも、El útimo secreto de Da Vinci(ダビンチ最後の秘密)は8か国語に翻訳され、10万部以上が売れた。

ダビッド・スルドは新聞・雑誌、ラジオ、テレビにいつも登場している。アンヘル・グティエレスは数十の記事の執筆者で、翻訳者。数多くのラジオやテレビの番組に出演。

Angel Quintero Rivera is considered one of the most outstanding social scientists of the Caribbean. He is the author or co-author of twelve books, among which, for its theme, should be noted ¡Salsa, sabor y control!

Ángel Viñas has been professor of Economics since 1975 and a government commercial and economics expert since 1968. His latest works are “En las garras del águila. Los pactos con Estados Unidos, de Francisco Franco a Felipe González (1945-1995)” (In the Eagle’s Claws.

Guillermo Juan José Alcalde Gómez is the given name of GUIMO, a native of Madrid, where he was born on 25 June 1944. He has been president of the Professional Illusionists Club which has its headquarters in Madrid since 1990, a position he has decided to relinquish at the end of 2006.

Ángela Becerra was born in Cali, Colombia where she studied Communication. In 2000 she was the creative vice-president of one of the most well-respected agencies in Spain but she decided to leave this successful career behind in order to pursue her true passion: literature.

Ángela Blenda is the pen name of the editor and writer María Consuelo Altable Arredondo (1960).

Ángela Vallvey has published several children's books and won the Jaen Poetry Award in 1998 for The Size of the Universe, a captivating collection of poems of scientific curiosity and a fascination for the beauty and paradoxes of the world and the universe.

Ángeles Caso was born in Gijón in 1959 and has a degree in History of Art. She has worked in various different cultural and media institutions.

Ángeles Doñate still has the Christmas cards she and her school friends sent one another, along with love letters where the sender's name is no longer legible and other letters sent from the four corners of the globe.

Ángeles GERVILLA CASTILLO is a Professor of Didactics and School Organization at the Universidad de Málaga. She has over thirty years experience as a teacher trainer and has published more than a hundred works in her speciality area.

Ángeles Mastretta (Puebla 1949). Her most important books include 'Arráncame la vida' (1985) and 'Mal de Amores' (1996). She contributes to several different media in Mexico and Spain.

 

Ángeles Vargas was born on a Saturday in August, in Chile, Santiago, in 1980. When she had grown a little she started reading (everything) and drawing (everything), both of which she still does to this day.

Born in Barcelona 55 years ago. She studies psychology and has always been linked to pedagogy and teaching children. For a few months she lived in Ghana, where she met Efwa, the little girl that inspired her to write her first book.

Àngels Navarro was born in Barcelona and studied Psychology, specialising in psychomotor skills and play therapy. She has transformed this enthusiasm into writing and creating books that go beyond just paper books.

Aníbal Malvar (A Coruña, 1964) published his first book at the age of twenty-six, which is also when he began to write for the newspapers, specialising in drug trafficking, ETA and other mafias.

アニバル・マルバル(1964年、ア・コルーニャ生まれ)が最初の本を出したのは、新聞の仕事を始めた26歳のとき。得意の分野は麻薬取引、ETA、その他のマフィア。2008年、90年代のガリシアにおける政治汚職を赤裸々に描いた小説 『Una noche con Carla (カルラと一夜)』をInéditor 社から出版。オリジナルのガリシア語版は1995年セライス賞を受賞している。2012年にはAKALから『La balada de los miserables (哀れな人たちのバラード)』を出版。そのフランス語訳が2015年Violeta Negra (黒いスミレ)賞を受賞した。

A humorous novel which follows the pattern of classic detective fiction, adapting this to the Valencia of the 1980s. Two characters are involved in a dangerous adventure to try and get back a strange jewel.

The entertaining stories in this book demonstrate the colateral, generally unforeseen, effects of any decision taken, be it at a personnal level or in organisations and businesses. These are the 'saddlebags' that accompany decisions.

Written by a specialist in child psychology, this book is aimed at boys and girls aged from 4 to 8 years old. Ani is an eco-friend with a mission: to make sure humans care for and respect animals and plants. Do you think he will succeed?

Written by a specialist in child psychology, this book is aimed at boys and girls aged from 4 to 8 years old. Ani is an eco-friend with a mission: to make sure humans care for and respect animals and plants. Do you think he will succeed?

It contains:
-12 colour reproductions of paintings by Franz Marc
-Fables by the following authors in Spanish:
     Tomás de Iriarte
     Félix María de Samaniego
     Miguel Agustín Príncipe

挿絵入り書籍。旅人で作家のガビ・マルティネスと、考古学者で博物学者そして探検家のジョルディ・サラリョンガ共著による本で、挿絵はジョアナ・サンタマンスが担当。目に見えない動物や、およそ誰も見たことのない動物を探して地上のあらゆる場所を訪れる。すでに絶滅し、もう見ることのできない動物、その生活様式や、人類が直接、あるいは生活環境を損なう形で害を与えた影響により、見ることが非常に難しくなった動物たちについて描写している。

An imprint specialising in child and young adult literature—laying stress on quality in both the text and illustrations—that helps young readers to develop with funny, magical, original stories.

オスカル・ジュルベは、児童書、コミック、広告、アニメ、テレビの分野でイラストレータとして活躍。数々の権威ある賞を受賞している。

Anjel Lertxundi (Orio, Basque Country, 1948) studied philosophy and humanities at the universities of Valencia and Rome. In 1999 he won the Basque Literature Award, the principal literary prize in the Basque language, for his novel Days of Wax (Alfaguara, 2001).

Anna Aparicio (Vic, Barcelona) has a degree in Fine Arts and specialised in children's and YA literature. Her work focuses on picture books and has been published in Spain, Germany, Italy, South Korea, Brazil and China.

アンナ・アパリシオ(ビック生まれ)は美術学部で学び、児童文学を専攻する。絵本を中心に手がけ、作品はスペイン、ドイツ、イタリア、韓国、ブラジル、中国で出版されている。バリャドリード・イラスト賞、イベロアメリカ・イルストラ賞(メキシコ)、金風車若きイラストレーター賞(中国)、ナミ・コンクール(韓国)、サン・ジョアン・ダ・マデイラ国際エンコントロなど、国内外の賞を受賞。

Anna Ballbona (Montmeló, 1980) works as an editor for the newspaper El Punt Avui and for other media outlets, such as the magazine El Temps.

Anna Cabeza was born in Sabadell in 1960.  She studied information sciences and completed a Master's in writing for cinema and television. She has worked in radio and different written media, including Ràdio 4, Avui, and El 9 Nou.

アンナ・カベサは1960年サバデイ(バルセロナ)生まれ。情報学で学士号、映画・テレビ向け脚本で修士号を取得。ラジオ4やアブイ紙、エル・9・ノウ紙など、ラジオや活字メディアの世界で仕事をしてきた。一般向けの短編小説集にも作品を寄せている。

Anna Cabré lives between Barcelona and Germany. She was selected to take part in a one-year program to improve leadership for women scientists and encourage them to get involved in political decisions on climate change.

The authors met while they were working together at the Fundació Miró bookstore in Barcelona. They came up with the idea of Mironins, pitched it to Miró’s estate and the Fundació Miró, contacted the publisher and the rest is history... now Mironins even has its own cartoon series on TV!

Anna Casanovas (Barcelona, 1975) graduated in Law and worked for a financial institution until 2008 when she published "Nadie como tú" [Nobody Like You]. Currently her life revolves around writing and her work as a literary translator.

1975年、バルセロナ生まれ。法学部を卒業し、2008年に小説第1作『Nadie como tú(あなたのような人はいない)』(PLANETA、2008)を発表するまで金融機関に勤めていた。現在は執筆と文芸翻訳に専念。賞を受けた小説は20作以上にのぼり、多数の愛読者を持つ。

Anna Clariana has an established career as an illustrator. She has been awarded many prizes and has had work published by many companies.

 

Anna Crusafont was born in Sabadell, in 1937. She has a degree in Pharmacy and has studies on Catalan Philology. She has participated in some narrative workshops in the Ateneu Barcelonès, in Barcelona. She has worked for some newspapers and magazines in Sabadell.

Anna Gasol was born in Cervera, Lérida. She studied German Language & Literature and Librarianship & Documentation at UB. She worked as a teacher in a Premià de M. school, and was in charge of Childrens' & Young Peoples' Literature at the Rosa Sensat Teachers' Association Library.

What if witches were the goodies? Meet Anna Kadabra and her magical Full Moon Club! Anna is furious because she has to leave her home, school and city. She's moving with her parents to Moonville, an old town in the middle of a forest.

もし、物語の魔女がいい人だったら? アンナ・カダブラと魔法の満月クラブがやってきた! アンナはかんかんに怒っている。住んでいる街や学校、我が家を離れなければならなかったからだ。両親と一緒に越してきたのは森のまん中にある古びた村、ムーンビルだ。古いだけでなく、その村は伝説と秘密に満ちていた。たとえば、どこに行こうとアンナのあとをついてくるこの謎めいた猫はいったい何者? 魔女の飼い猫かしら? ちょっと待って……もし、その魔女がアンナだとしたら?!

Anna Llauradó, nacida en Barcelona, es escritora y guionista. Licenciada en Periodismo, ha escrito guiones cinematográficos, guiones de cortometraje y obras de teatro. También es autora de libros infantiles y de novelas para adultos. Maria Girón es una ilustradora nacida en Barcelona.

Born in Barcelona, Anna Llauradó is a writer and scriptwriter. With a degree in journalism, she has written feature film scripts, short film scripts, and plays. She is also the author of children's books and novels for adults.

Anna Llenas has degrees in Publicity and Public Relations from the Universitat Autònoma de Barcelona and Graphic Design from the Escuela Llotja. She has also trained in Analytical Psychology and has a post-graduate qualification in Art Therapy.

Ana Manso was born in Barcelona in 1969, in the Gràcia neighbourhood, and is the sixth of seven siblings. She writes scripts for TV series and children's programmes, plus books of child and youth literature, which have brought her prizes and joy. This is her fiftieth book!!

Nació en el barrio de Gràcia en Barcelona y es la sexta de siete hermanos. En casa eran mucha gente así que tuvo que inventarse algo para destacar. De pequeña era un desastre en casi todo y lo único que se le daba bien era leer ¡En eso era una auténtica máquina!

1969年、バルセロナのグラシア地区で、7人きょうだいの6番目として生まれた。テレビの連続ドラマや幼児番組の脚本、児童・YA文学を書き、数々の賞と喜びを手にしてきた。本書は50冊目の著作だ! アラ紙のコラム「La pitjor mare del món(世界最悪の母親)」と、同名の書籍の筆者。読むこと・書くことへのアニマシオン活動に参加し、メディアに寄稿している。そして読む。ひたすら読む。

Professor of History of Art at the University of Barcelona and art critic. Since the 1990s her research and teaching have centred around analysis of  recent international art. Her publications include La crítica dialogada. Entrevistas sobre arte y pensamiento contemporáneo (Critical Dialogue,.

Anna Maria Villalonga (Barcelona 1959) Es escritora, Licenciada en Filología Catalana e hispánica, .profesora e investigadora. También es una activista y divulgadora literaria.. Fue comisaría del Año Pedrolo y directora del Festival Tiana Negra. Es una animalista convencida.

: Anna Molina was born in Vilella Baixa in the commune of Priorat, near Tarragona, in 1972.

Anna Molina, nace en la Vilella Baixa, en la comarca del Priorat (Tarragona) en 1972. Empieza estudiando periodismo y márqueting, se marcha a pasar una temporada en Londres y a la vuelta cambia sus estudios por los de Filología inglesa en la Universidad de Barcelona.

Graduate in Biological Sciences by the University of Barcelona.

Anna Obiols (Sant Pau d’Ordal, 1975)
Graduated in Art History from the University of Barcelona, Anna spent her senior year in Bologna (Italy) where  she met her artistic partner, Joan Subirana SUBI, starting their collaboration in children’s projects.

Anna Rayo (Madrid, 1965) grew up surrounded by families very different to her own. Perhaps this is why she believes there's no such thing as normal. She is a children's author. Mónica Armiño is a freelance illustrator who works for major Spanish publishers and international studios.

アンナ・ラジョ:1965年、マドリード生まれ。自分の家族とは全く異なる様々な家族に囲まれて育った。おそらくそれゆえに、「普通」など存在しないと考えるのだろう。児童書の作家。 モニカ・アルミニョはフリーランスのイラストレーターで、スペイン国内の大手出版社や国外のスタジオと仕事をしている。

She has so far published six novels for young adults (Cruce de mundos [Crossed Wolrds], Nahid, mi hermana afgana [Nahid, My Afghan Friend], Palestina [Palestina], Sinfonía de la Tierra [Symphony of the Earth], La banda de la plazoleta [The Gang from the Square], Mi diablo lleva zancos [My Devil U

以下の作品をこれまで発表してきた。YA小説6点:Cruce de mundos(世界の十字路)、Nahid, mi hermana afgana(私のアフガン人の妹、ナヒード)、Palestina, Sinfonía de la Tierra(パレスチナ、大地の交響曲)、La banda de la plazoleta(広場の不良グループ)、Mi diablo lleva zancos (私の悪魔は竹馬に乗っている)、El silencio del miedo(恐怖の沈黙)。

Anne McLean translates Spanish and Latin American literature by authors including Héctor Abad, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez and Ignacio Martínez

Are the characters of this entrancing and intriguing short novel trapped in a dreamscape, or a nightmare? Are they dead? Are they under glass in a strange diorama?

El último día de la vida anterior

Anne McLean is a Canadian translator who lives and translates in Yorkshire.

 

What would be a “typical” Monday for Anne McLean? Being a freelance, how do you combine your job and your life?

Annie McDermott's recent and forthcoming translations include Empty Words and The Luminous Novel by Mario Levrero, Dead Girls and Brickmakers by Selva Almada, Wars of the Interior by Joseph Zárate and Feebleminded by Ariana Harwicz (co-translation with Carolina Orloff).

Annie McDermott's recent and forthcoming translations include Empty Words and The Luminous Novel by Mario Levrero, Dead Girls and Brickmakers by Selva Almada, Wars of the Interior by Joseph Zárate and Feebleminded by Ariana Harwicz (co-translation with Carolina Orloff).

Last Night I Walked on Water is a narrative in two dimensions in which myths, chasms, heavens and hells collide.

... And a moment arrived when humanity had the opportunity to choose its own destiny and the schism took place.

……そして、人間が自分自身の運命の青写真をつくる機会を得る時が来て、対立が生まれた。テクノロジーと大企業の支配vs協力と自然との調和。全く相容れない2つの世界観が到達したたったひとつの合意は、今後二度と互いに接触しないこと。ミライ・シンコ-で、リアムはテクノロジーのユートピアがディストピアと化したのを直感し、皮肉と内省の間を揺れ動きつつ、大統領の養子という自らの恵まれた立場に立ち向かっていく。

At some point in the second half of the twentieth century, Alfred Montsalvatjes, a young man with a deep cut to his hand, arrives at hospital in New York.

20世紀後半のある時、手に深い切り傷を負った若い男、アルフレド・モンサルバジェスがニューヨークのとある病院に現れる。作家志望のこの外国人男性は、対応した看護師のジーン・ローゼンブルームから見ると、おとぎ話の王子様だった。アルフレドはじきに友人グループの中心になる。友人の目から見ると彼は、人生がなかなか与えてくれないものすべてをそなえた、何もかも解決してくれる魔法のような存在、つまり腹心の友であり、同僚であり、恋人だった。友人は4人。

In the late 1960s, an eight year old boy goes to live with his uncle and aunt in San Sebastian. There he sees how the days go by in the family and the neighbourhood.

Keka, daughter and granddaughter of sailors, skips school one day to go down to the port to say hello to her father, captain of the tug boat Antares and, while she’s there, see Abdú, the boy she fancies. When she arrives, the boat is deserted.

If you thought that Sara, our Sara, would achieve peace and serenity after getting back together with Aarón, you really don't know her at all... not her, nor p... karma.

Publishers of quality children's literature in Galician. We create books for you to learn and imagine.

ガリシア語で品質の高い児童・YA文学を刊行する出版社。

学び、想像するための本を作り出す出版社。

Una mujer se muda a Lisboa con su familia, y en el vuelo que los lleva a la ciudad donde van a vivir un año, se da cuenta de que ha olvidado una foto: la del caballo que montaba cuando era niña.

Antes del salto

BEING A HERO WAS JUST TOO BORING. My name is Yeray Ayala and I have a secret. This book you have in your hands contains my story, the story of other misfits, and the key that unites us all: we have powers.

ヒーローでいることは退屈過ぎた。ぼくの名前はイェライ・アヤラ。ぼくには秘密がある。君が手にしているこの本にはぼくや、ぼく以外の世の中になじめない者たちの話、そしてぼくたちみんなを結びつけるヒントが書かれている。ぼくたちには特別な力があるんだ。わかるよ、作り話なんだって思うだろうね。そう思うのがふつうだ。急に姿を消して、好きなところに再び現れることができるってわかったときは、ぼくだってこんなのあり得ないって思ったよ。

Antón Riveiro Coello is one of the greats of Galician literature today.

(Xinzo de Limia, 1964). Es un de los autores de más prestigio de la narrativa galega actual y ganador de los más relevantes premios.

Independent publisher of books on economics, science and music founded in 1976. Their authors include Nobel prize winners such as Stiglitz, Einstein, Krugman, Phelps and Debreu.

Antoni Dalmases (Sabadell, 1953) graduated in Hispanic Philology and is a lecturer in Catalan language and literature and regular contributor to the press. He is the author of stories and novels for children and young adults, as well as adult books, for which he has won a number of prizes.

アントニ・ダルマサス(1953年サバデイ生まれ)は大学でスペイン文学を専攻。カタルーニャ語・文学教師で、新聞に定期的に記事を書く。児童向け、一般向けの物語や小説の作家で、数々の賞を受賞。ヤングアダルト文学作品にはSilvestre Malasang(シルベストラ・マラサング)やTemps regirats(混迷の時代)、1993年グラン・アングラール賞受賞のDoble Juego(二重のたくらみ)。Les cuques ballaruques(踊る虫たち)やLa sargantana Juliana(トカゲのフリアーナ)のように、幼い読者が読書に親しんでくれるようにと書いた作品も。

Antoni Defez (Valencia, 1958) has a PhD from the University of Valencia, where he presented his thesis on Wittgenstein in 1990. He has taught at the universities of Alicante and Valencia and since 1994 has been head of the Philosophy Department at the University of Girona.

Antoni Gutiérrez-Rubí is a communications and political consultant. He has taught political marketing in some of the most prestigious universities in the country, and is director of a communication strategy company.

Antoni Pladevall i Arumí (Taradell, Osona, 1961) is a doctor in Classics and a professor of Greek and Latin. He has dedicated his writing and research to poetry, narrative, literary criticism and cultural historiography.

Antoni Vives Tomas is an economist, politician and writer. In 2000 he became a mininster in the government of the Generalitat de Cataluña. He is currently councillor of the city of Barcelona.

The agency represents Ibero-American authors all over the world, as well as negotiating the Spanish and Portuguese language rights for foreign agencies and publishers.

スペイン語圏の作家の海外著作権を扱うほか、海外のエージェントや出版社の著作権の、スペイン語やポルトガル語への仲介をする。

Literary agency founded by Antonia Kerrigan in the late 1980w in Barcelona. We represent 150 authors writing in Spanish in different literary styles, all over the World, and foreign agencies and publishers in Spain.

Literary agency founded by Antonia Kerrigan in the late 1980w in Barcelona. We represent 150 authors writing in Spanish in different literary styles, all over the World, and foreign agencies and publishers in Spain.

アントニア・ケリガンが、1980年代末にバルセロナで創立した著作権事務所。さまざまなジャンルのスペイン語の作家150名のエージェントを務め、また、スペインにおける海外のエージェントや出版社の仲介をする。

アントニア・ケリガンが、1980年代末にバルセロナで創立した著作権事務所。さまざまなジャンルのスペイン語の作家150名のエージェントを務め、また、スペインにおける海外のエージェントや出版社の仲介をする。

Born in Madrid 1969, he studied Fine Art at the Complutense university of Madrid. He began his career as a web designer, but soon realised it was much more fun to tell stories and draw. Founding member of the publishing house Sieteleguas Ediciones.

1969年マドリード生まれ。マドリード・コンプルテンセ大学芸術学部卒業。Webデザイナーとして仕事を始めるが、やがて、物語の文や絵をかく方がずっと楽しいと知る。出版社シエテレグアスの共同設立者。

Antonio Antón studied Sociology and Political Science at the Universidad Nacional de Educación a Distancia and has a Doctorate in Sociology from the Universidad Complutense of Madrid.

Antonio Calzado was born in Córdoba in October 1968. He studied geography and history at the Universidad de Córdoba, and later was an interim government official in the Andalucian autonomous administration.

Antonio Cavanillas de Blas (Madrid, 1938) is an internationally acclaimed surgeon and writer. As a lover of art, and music, in particular, he has dedicated many hours to reading and writing various books to this topic.

Antonio de la Fuente Arjona was born in Coria (Cáceres). aAlmost entirely untaught, he has dedicated himself to stage management and writing since he was very young. A broad CV endorses his professional career in the world of theatre, cinema and television.

法学位をもち、10年間中等学校の教師をしている。教師の仕事と、公共・民間双方での「ビジネスと起業家精神(EIE)」における意欲と能力開発のワークショップや講義の仕事を両立させている。また、ラ・ラグーナ大学の「学校から始める」カリキュラムのような多くの教育プロジェクトや養成プログラムをコーディネートしてきた。

Antonio G. Iturbe (Zaragoza, 1967) has been a cultural journalist for twenty years. He has been head of the TV supplement for El Periódico, a writer on the film magazine Fantastic Magazine and for the past 16 years has worked on the magazine Qué Leer, of which he is currently the editor.

Antonio G. Iturbe (Zaragoza, 1967) has been a cultural journalist for twenty years. He has been head of the TV supplement for El Periódico, a writer on the film magazine Fantastic Magazine and for the past 16 years has worked on the magazine Qué Leer, of which he is currently the editor.

アントニオ・G.イトゥルベは1967年サラゴサ生まれ。文化ジャーナリズムに携わって20年になる。日刊紙「エル・ペリオディコ」のテレビガイドのコーディネーター、映画雑誌「ファンタスティック・マガジン」の編集者を務め、16年前から雑誌「ケ・レエール」で働き、現在は同編集長。ラジオ局「プロタゴニスタス」、「オナ・カタラナ」、「ICat FM」「ラ・コペ」各局の書籍部門、日刊紙「ラ・バングアルディア」や「アブイ」の文化欄別冊他のマスコミの仕事をしてきた。

Conchi Monzonís and Antonio Giménez established Editorial Pencil in the year 2005, with the purpose of publishing educational books devoted to the area of architecture and construction.

Antonio Gómez Rufo was born in Madrid, studied law and criminology, and devoted himself very early on to writing. He is the author of a dozen novels, as well as a biography of Berlanga and several books on Madrid.

Antonio Gramsci was one of the most important intellectuals of the twentieth century. He and his peers formed the Italian Communist Party, for which he was a member of the Italian parliament. Detained by Mussolini's fascist government in 1926, he was condemned to twenty years in prison.

The author studied Humanities at university and is a professor of Secondary Education specialising in Spanish Language and Literature.

哲学と文学の学士。中学校教師で、スペイン語と文学を教える。4冊の詩集、Agua Piedra Luz (水・石・光、1996)、De mañana iremos a las flores (朝早く花を摘みに行こう、2000)、 Autobiografía del presente (現在の自叙伝、2007)、Poemas de amor (愛の詩、2009)をこれまでに上梓。本書Hermonías.

Antonio Jiménez Ariza was born in Fernán Núñez (Córdoba). Aged 16 he moved to Madrid, where he did his college studies and then teacher training. He has been drawn to literature, which he has combined for a while with his teaching work.

Antonio Jorge Larruy, author of Espacio interior, la aventura de ser uno mismo, researches, publishes on the theme of self-knowledge and meditation along the lines of Antonio Blay, who has been his guide since his youth iin this adventure of awakening the consciousness.

Antonio Ladrillo is an abstract painter and graphic artist. He is particularly interested in rhythm, colour, form and space and creates cheerful, colourful characters.

アントニオ・ラドリーリョは抽象画家兼グラフィック・アーティスト。特にリズム、色、形と空間に関心を寄せていて、カラフルで陽気なキャラクターを創り出す。英国のテート・パブリッシング、フランスのレ・フォルミ・ルージュとドゥ・リーブル出版、韓国のCorners、スイスのノタリ出版(モンターニュ)から本を出している。また「アノラック誌」、LINE、ブラッキー・ブックス、ミニクルブ、メイリーなどでも活躍してきた。普段はバレンシアに住んでいるが、ビアール(アリカンテ県)のアトリエに長期間引きこもり、絵を描いて暮らすときが幸せ。

Antonio López-Peláez Manoja was born in León in 1967. In 1990 he gained a degree in English Philology, then in 1993 he moved to the city of Mérida where he now lives. Before Nada Puede el Sol he published a collection of stories, No te duermas mi amor mira la calle (KRK Ediciones 2003).

Antonio Lorente is an illustrator and digital creative, with an extensive career in the fields of illustration and design.

アントニオ・ロレンテはイラストレーションとデザインの分野で幅広いキャリアを持つ、イラストレーターでありデジタルクリエーター。1987年、スペインのアルメリアに生まれ、ポルト、ロンドン、ローマなどの都市で学ぶ。その経験は芸術的な形成に影響を及ぼし、彼の作品に独特のオーラを与えている。2010年にバレンシアの美術学部を卒業して以来、グループ展や個展に絶えず出展してきた。彼の作品はスペイン国立図書館、ロンドンのTower 47やローマの291Estギャラリーで展示され、さらにパリ、ラスベガス、メキシコシティ、ニューヨークなどの都市にも届いている。

Antonio Lozano was born in Tangier in 1956. He studied translation and interpreting, and resides in Agüimes (Gran Canaria), where he was the local councillor for culture between 1987 and 2003.

Antonio Martín Morales is a young native of Granada who published several novels before finally dedicating himself to the world of Vestigia and to telling its story in the five volumes comprising The Devil's Horde.

 

Pedro Ruiz is a publicist by profession and a novelist by choice. Over the last 35 years, he has worked – first as a copywriter and then creative director – on publicity campaigns for a great number of national and multinational clients in a wide variety of sectors. ¡Uno, pequeño y libre!

プロの広告マンで、近頃は趣味で小説を執筆。広告会社でコピーライター、クリエイティブディレクターとして35年間活躍。あらゆる業界の国内外の企業向けに数々の広告を手掛けてきた。本書は2011年に出版されたLa sal de las lágrimas(涙の塩)に次ぐ、著者の2作目の小説。

Antonio Montes was born in Montejaque, Malaga, in 1980. He studied economics and has a Master's in Culture and Media from the University of Malaga. Currently he works as a corporate advisor in Marbella. 'El grito' is his first published (although not first written) novel.

アントニオ・モンテスは1980年マラガ県モンテハケ生まれ。マラガ大学で経済学士、コミュニケーション・文化(文化マネージメント)修士。現在はマルベーリャで企業コンサルタントとして働く。El Grito (悲鳴)は初めて書いた小説ではないが、初の出版作品。

Antonio Orejudo (Madrid 1963) is a doctor of Hispanic Philology and taught Spanish literature for seven years in north American universities. He was a visiting researcher at the University of Amsterdam, and today is full professor at the University of Almería.

Antonio Orihuela (Moguer, Huelva, 1965), is a poet, novelist, essayist and columnst. His literary and intellectual work, markedly libertarian in tone, has been a part of the collective movement of 'conscience poetry' since its emergence at the beginning of the 1990s.

アントニオ・オリウエラは1965年、ウエルバ県モゲール⽣まれ。詩⼈、物語作家、エッセイスト、コラムニスト。文芸的で知的なその作品は反権威主義⾊が顕著であり、90年代初頭の集団的運動「意識の詩」出現以来、その流れを共有している。詩フェスティバルVoces del extremo(極端からの声)を主宰。

Antonio Padilla (Barcelona, 1964). He lives in rented accommodation, very close to the sea. A translator with a long career behind him, he has translated into Spanish authors such as Grahaam Greene, Jim Thompson and Chester Himes. La mano del muerto is his first novel.

Antoniorrobles (Antonio Robles Soler), Robledo de Chavela (Madrid) 1895 - El Escorial (Madrid) 1983. Author of more than a dozen books for adults, he is above all a classic writer of children's and young people's literature, including titles which are deservedly well recognised.

Antonio Rodríguez Almodóvar (Alcalá de Guadaira, Seville, 1941) is a writer with a long literary career. Professor of Spanish Language and Literature, he is the author of over 40 works.

Antonio Salas is the pseudonym of a well-known investigative journalist who has to shield his true identity for obvious reasons.

Antonio Sánchez Arrieta has a doctorate in Administration, and Business Management from the University of Malaga, an Executive Masters in Commercial Management and Marketing from the Madrid Business Institute, and MBA in Administration and Business Management from ICADE, a diploma in Nuclear Engi

アントニオ・サンチェス=アリエタはマラガ大学ビジネス経営学博士。マドリード・ビジネススクールにて経営・マーケティングのエグゼクティブ修士号、ICADE(カトリック・ビジネスマネジメントスクール)にてビジネス経営学MBA、CIEMAT(エネルギー環境技術研究センター)にて核工学の学位、マドリード自治大学にて物理学の学位取得。原子力安全分野の専門家として電力業界でキャリアを積み、現在はENDESA(電力公社)のキーアカウントマネージャー。

Antonio Sandoval is an author, environmentalist and ornithologist. Among his works are Para que sirven las aves?

アントニオ・サンドバルは、作家、環境教育者、鳥類学者。¿Para qué sirven las aves?(鳥は何の役にたつ?)、Las aves marinas de Estaca de Bares. Un diario personal(エスタカ・デ・バレスの海鳥たち 個人的日記)などの著書がある。さまざまなメディアに協力し、環境教育、世界遺産解説、自然ツーリズムなどの多数のプロジェクトに参加してきた。自然環境の研究・保護を行う複数の団体に関係している。エミリオ・ウルベルアガは1980年代からこれまでの芸術活動の功績に対して、2011年国民イラストレーション賞受賞の栄誉に輝いた。

Antonio Santos (Huesca, 1955). Illustrator, writer, sculptor, painter... He studied Fine Arts at Barcelona University. His work has appeared in over seventy solo exhibitions.

Antonio Sarría Chueca: Professor Emeritus of the Universidad de Zaragoza.

 

Graduated in Philosophy and Educational Sciences. A teacher at  Arcebispo Xelmirez I High School.

Antonio Soler (Málaga, 1956) has published the novels La noche, Modelo de pasión, Los heroes de la frontera, Las bailarinas muertas, El nombre que ahora digo, El espiritista melancóloico, and El sueño del caimán, as well as the books of short stories Extranjeros en la noche and El camino de los i

アントニオ・トゥリエル(1970年レオン出身)は科学者であり、社会の持続可能性に関する問題を広く提起する著名人でもある。物理学士、数学士、理論物理学博士。スペイン科学研究高等評議会(CSIC)のバルセロナ海洋科学研究所において科学研究員を務める。乱流および衛星海洋学を中心に研究。天然資源分野の専門家でもある。同氏のブログ「The Oil Crash」は、石油ピーク問題についてスペイン語で書かれた貴重な参考資料となっている。

Antonio Ungar (Bogota, 1974) writes short stories, literary articles and novels.

Antonio Vicente received a BA in Sociology from The Art School in Madrid in 2001. Since then he has taught creative writing to both children and adults and has given numerous conferences to teachers on the educational value of stories.

The Anthropology of Buddhism is a fascinating immersion into the conversation which has been happening in Buddhism for more than two millennia.

Antton Kazabon has been a teacher at the Ikastola Haurtzaro in Oiartzun for more than twenty years. He is the author of various works, some in collaboration with other writers.

Anya Damirón (Dominican Republic) has worked as a creative / copywriter in advertising, where she discovered her passion for writing and working with images. In 2008, she launched the children's story collection "Lucia'Stories", which now comprises sixteen books, all published independently.

アニア・ダミロン(ドミニカ共和国生まれ)は広告代理店でクリエーターやコピーライターとして働くうちに、執筆や絵を伴う仕事をしたいと思うようになる。2008年に子ども向け物語の『Lucia’Stories(ルシアのお話)』シリーズを立ち上げ、16冊以上を自己出版した。さらに、子ども向け雑誌「Niños aventureros(冒険好きの子どもたち)」の編集及び執筆をおこない、「Cuenta cuenta cuentos(聞かせて、聞かせて、お話を)」クラブで読み聞かせをし、「Yo soy Súper(ぼくはすごい)」プロジェクトを創設した。

Apache Books is a publishing house specialising in science fiction, fantasy and horror. It is a leader in these genres within Spain.

A publishing house that has been publishing children's picture books since 2007.

A publishing house that has been publishing children's picture books since 2007.

The book recounts the real stories of the author's patients who display problems and behaviours which are very common nowadays (self-esteem, sexual emotional disorders) and explains how these have been overcome by art therapy.

Information is the principal activity of many organisations and it is vital that it is adequately protected from the threats which can endanger the continued existence of a company.

This book explains everything you need to know about verbs in Spanish. You will learn how to conjugate the regular ones, find out what kinds of irregular ones there are and how to identify them. You will also be able to create new verbs.

They call Brandon "Brains" because he decides his moves faster than anyone else in town, Linda's nick-name is "Amazon" since her speciality is capturing pieces using her knights and Rivaldo is known as "Check Mate" because he's never lost a game.

Aprende ajedrez por tí mismo (Learn Chessfor Yourself)

This book for children on teaching yourself chess uses characters and an imaginary setting to create a story as the backdrop to learning how to play the game…

Aprende ajedrez por ti mismo

If the world today lacks anything, without a doubt it could do with a little more humanity. Maritain states that the term “humanism” is an ambiguous term, as ambiguous as human relations themselves.

Wamba is an eleven-year-old captive boy in the Democratic Republic of the Congo. He and his family are constantly controlled by soldiers who force them to work in the dangerous coltan mines, a highly-prized mineral in the first world.

Videogames are very useful tools which can establish a connection with young people’s interests, and which can help to cater to student diversity, to encourage the use of multiple intelligences, and to support interdisciplinary work, etc.

A detective with the Guardia Civil arrives in Lecumberri in Navarra on the evening before the "Alzamiento Nacional" or National Uprising of Francoist forces in 1936.

1936年、国民蜂起の前日に、治安警備隊の刑事がナバラ州のレクンベリに着いた。市役所の守衛の命を奪った殺人犯の足跡を追ってきたのだ。守衛は強固なカルロス党員で、共和国側に属する村の教師の敵だった。あらゆる形跡が殺人の容疑者として教師を指し示していたが、ある若者のおかげで刑事は別の手がかりを見つける。その若者は役所の職員で、村のパン屋でもあった。生涯でたった1冊、繰り返し読んで暗記するほどになった本『ドン・キホーテ』からインスピレーションを受けてものを考えたり行動したりする人物だ。

Can you imagine a summer far away from your friends in a small town where you don't know anyone?

Alessa doesn't believe love exists. What she doesn't know is that, most of the time, love appears when we don't believe in it. Alessa's mother thinks she tried to kill herself.

Souto Menaya, "Boots", is a footballer who has known glory and is now suffering hell. After a historic goal at the end of the Royal Cup of 1944, his career has been cut short by an injury that has left him lame.

A delightful story about a dog with a very special talent for gardening, who tries to fulfill the dream of growing the best vegetables in the region.

ビティは、麻薬に侵されている。罪深い魔法使いの衣装、紫と悪徳を身にまとい、髪の毛には火がついている。口はない。だって、聖域のトイレで、聖体拝領をするのには目がひとつあればいいから。夜、金色の流れに引きずられ、黄色い妄想にとりつかれて現れ、悲愴な面持ちで一瞬立ち止まって星を眺める。液体や思い出が浮かび上がる。たった一滴のしずくが、ビティの青春を曇らせた。そしてそこで、ビティは友だちを待ち続けている。さよならも言わず永遠に行ってしまった友だちを。

Viti, invadido de droga, vestido de brujo culpable, de violeta y vicio, con el cabello incendiado, no tiene boca porque solo necesita un ojo para comulgar en el sagrario del cuarto de baño.

Aquí hay avería

Don Gregorio has a peaceful job: showing flats to potential buyers. One day, he has to show a flat that, to his surprise, seems familiar somehow, and for good reason, because it's the flat where he used to live when he was a child.

Ara Antón is a writer. Some time ago she left teaching behind to dedicate herself to full time historical research and literary creation.

Araceli Esteves (Barcelona, 1960) graduated from the School of Translators and Interpreters at the Autonomous University of Barcelona, specialising in English and Russian. She lived in London and Brussels but now lives in Mallorca, where she has worked as an English teacher.

Araceli Fernández Recio has a degree in History of Art from the Complutense University of Madrid and did a Masters in Heritage Management at the Instituto Universitario de la Fundación Ortega-Marañon in Madrid.

Araceli is a clinical psychologist, sexologist and hypnotherapist, and combines work at her practice with collaborations with various forms of media, as well as volunteer work abroad for various NGOs.

 

Millenniars/ARAGÓN TIENE TALENTO came into being in September 2014 with the mission of promoting the new generation of creators both within and beyond our region. Novels and non-fiction about current affairs. Practical books and advice, academic, children's, YA and biography.

ミリェニアルス/アラゴン・ティエネ・タレントは、アラゴン内外で、新世代のクリエイターの存在を知らしめるというミッションをかかげ、2014年9月に生まれた出版社。小説、現代的テーマのエッセイ、実用書、ノウハウ本、一般向け教養書、児童書、伝記。

This is a guide to the 50 most common species of trees in Western Europe, at any time of year.

Arcadi Navarro is a researcher at the Institució Catalana de Recerca i Estudis Avançats (ICREA) and a lecturer in the Universitat Pompeu Fabra, in addition to being vice-director of the Instituto de Biología Educativa de Barcelona (CSIC-UPF) and director of the Nodo de Genómica de Poblaciones of

Kenia, 1947. An elephant is born in a village near the Cunningham family's tea plantation. Little Archibald's childhood will be marked forever by this extraordinary event.

An adventure novel set in South-East Asia. A work trip brings Sofía to Singapore where the machinations of fate leave her with neither money nor passport, lost on a boat adrift in the middle of the ocean.

東南アジアを舞台にした冒険小説。出張でシンガポールへ行ったソフィアだったが、運命に翻弄され、お金やパスポートも無く、漂流したボートでひとり大海をさまよっていた。彼女はこの運命と同様、あり得ない形で、バスク出身の向こう見ずな男オリャウリと島の謎めいた住民ジャハンが抱える問題に巻き込まれていく。ふたりはジャワ海で起きた盗難事件の関係者として当局から逃げているお尋ね者だった。

Beyond the White Mountains… an island rises out of the sea, and on that island is a dead tree in which perch six crows.

ブランコス山脈の向こうに、ひとつの島が出現した。その島には枯れ木が1本あり、その木には6羽のカラスがとまっている。伝説によれば、カラス列島と名付けられた6つの島々はそのカラスとともに生まれた。気まぐれな海や風や魔法にゆだねられているその島にいるのは、水のドラゴン、絶望した残忍な王たち、預言が達成されるまで同じ場面を何度も繰り返し生きる定めを持つ幽霊、呪い、異世界への窓を開くお酒、血のクローバー、石の迷路、迷子の子どもたちなど。

Archivo Gomá. Documentos de la Guerra Civil brings together the correspondence and documents conserved in the archive of Cardinal Isidro Gomá y Tomás (la Riba 1869 – Toledo 1940).

The publishing house Arcopress belongs to the Grupo Editorial Almuzara, based in Cordoba. It publishes a wide range of literary genres and has a large catalogue.

Faith is twelve years old and lives in Asia, in the First World. Her goal is to find out why her mother and the other women in the neighbourhood get so worked up when anybody visits.

フェイスは12歳。第1世界、アジアに住んでいる。目的は、人が訪ねてきたとき、母や近所の女たちがひどく落ち着かなくなる理由を調べること。フェイスは14歳。第3世界、ヨーロッパで貧しい暮らしをしている。目的は剣闘士の学校でなんとかやっていくこと。彼女は許しがたい犯罪により、その学校に売られてきた。フェイスは16歳。生き延びている……、今のところ。現在の目的はただひとつ、復讐することだ。

Ariadna Fleck (Barcelona, 1981) is a screenwriter and author. She studied audio-visual communication and also trained as an illustrator.

アリアドナ・フレック(1981年バルセロナ生まれ)は脚本家で作家。視聴覚コミュニケーションを学び、イラストレーターとしての教育も受ける。様々なメディアで編集者として働き、La2で放送されている文学の現状に関する番組パヒナ・ドスの脚本を担当。アリアドナにとって初の絵本がもうすぐ書店に到着する。作画はバレンティ・ポンサ。

Arianna Squilloni (Milán, 1976) comes from Italy where she studied Latin and Greek completing her thesis on Philosophical Logic. Once she finished her university studies she took up a career in publishing and publishing management.

イタリア・ミラノで生まれ。ラテン語、ギリシャ語、サンスクリット語などの古典語を学ぶ。2002年よりスペインのマタロに住み、スペイン語、カタルーニャ語、中国語などの言語を学んだ。異なる言語で考えることは、世界や人を新たな視点で見ることにつながると語る。本作品は作者の言語や執筆、旅に対する情熱から生まれたものといえる。その他の仕事としては、子どもや青年向けの絵本を編集したり、編集や執筆に関する講座を開いたり、児童・青年向け文学専門の雑誌に記事を書いたりしている。

Ariete is the result of a project which was started in 2014 by a group of very young writers who had studied at the Centro de formación literaria “Onelio Jorge Cardoso”.

本書はオネリオ・ホルヘ・カルドソ文芸教育センターを卒業した若い作家たちによって2014年半ばに始まったグループ活動の集⼤成である。ほとんどがまだ文壇デビュー前だった彼らは、読書会やイベント、文芸同好会などに積極的に参加して関わり合いを保ち続けていた。

Four Lorca poems give shape to the universe in this beautiful foldout book created by the illustrator André da Loba: a journey of discovery from day to night, through the body, love and death.

ロルカの4行詩が、アンドレ・ダロバにより美しい折り畳み式絵本の宇宙となった。昼から夜への旅。体を貫く愛と死。初めて詩を味わう赤ちゃんや子どもたちにも、芸術を熱烈に愛する人たちにも新たな扉を開く発見の書。以下のページで、アンドレ・ダロバが本書の創作過程を語っている:Picture Book Makers / http://blog.picturebookmakers.com/post/138987247301/andré-da-loba

Armaenia is an independent Spanish publishing house founded in 2016. It publishes high quality international literary fiction along with political, philosophical and historical essays. Its primary focus is on foreign authors but it also works with Spanish or Spanish-speaking authors.

アルマエニアは2016年設立の独立系出版社。世界の良質な文芸作品及び政治、哲学、歴史ジャンルのエッセイを出版する。外国の著者が主だが、スペイン国内あるいはスペイン語圏の国々の著者の作品も手掛けている。

Armand Puig i Tarrech (La Selva del Camp, 1953) is a priest, a Doctor of Biblical Sciences and a Dean in the Catalonia Theological Faculty.

アルマンド・プッチ=イタレックは1953年ラ・セルバ・ダル・カム生まれ。カトリック司祭。聖書学で博士号を取得し、カタルーニャ神学部学部長。国際新約聖書学会次期会長、カタルーニャ聖書協会メンバー。聖書をテーマにした記事や著書多数。主なものに、7カ国語に翻訳されたJesús.

Arnal Ballester (Barcelona 1955), an illustrator, studied art at L’Escola Massana and the Escola D’Arts Applicades I Ofici Artístics in Barcelona. He is currently professor of illustration at L’Escola Massana.

Aroa Moreno Durán (Madrid, 1981) is the author of "La Hija del Comunista" (The Communist's Daughter), winner of the Ojo Crítico prize in 2017 for the Best Novel of the Year and which has been translated into English, French, Italian, Dutch, Bulgarian, Portuguese and soon, German.

1981年マドリード生まれ。2017年、批評眼賞の同年における最優秀小説賞を受賞し、英語、フランス語、イタリア語、オランダ語、ブルガリア語、ポルトガル語、ドイツ語に翻訳された『LA HIJA DEL COMUNISTA(共産主義者の娘)』の著者。マドリード・コンプルテンセ大学でジャーナリズムを学び、サラマンカ大学で編集の修士課程、ラジオとテレビの修士課程を修了。

A Spanish publishing house that is dedicated to publishing Spanish and Hispanic writers from all over the world, we publish all genres of novels and comics for adults and young people. We specialise in young adult and fantasy novels, and current manga-style comics.

世界じゅうのスペインとスペイン語圏の作家の作品を出版している。大人と若者向けの、あらゆるジャンルの小説とコミックを出版している。特にヤングアダルト小説とファンタジー、現代のマンガ風のコミック。詳細はホームページを。www.nowevolution.net

Tarragona-based publishing house founded in 1998, with over 850 works published (arolaeditors.com), encompassing 15 themes (in some 50 collections) and all literary genres, and numerous essays with a local as well as a general focus, with which hundreds of authors of collaborated.

Of all the books, research and articles recently published on the procedures for reducing seismic risk which have passed tthrough my hands, this is the one which may offer the greatest challenge to not only architects but also other academic and p

'Arracades d'avellaner' (Hazelnuts), is a novel based in reality with a touch of the fantastical. It's main protagonists are a seven year old girl, Lisa, and her pet, a tame fox called Ketti who is two years old.

'Arracades d'avellaner' (Hazelnuts), is a novel based in reality with a touch of the fantastical. It's main protagonists are a seven year old girl, Lisa, and her pet, a tame fox called Ketti who is two years old.

Beaches used to be places for relaxation. In these times of extreme tourism, travellers seek other thrills.

ビーチが安らぎの場所だった時代があった。究極の観光の時代にあって旅行者は別のスリルを求めている。ロック・グループ「ロス・エストラディタブレス」の元メンバー、マリオ・ムリェールは、カリブ海に妄想めいた可能性を見いだす。「恐怖の悦楽」だ。
彼は巨大なサンゴ礁の海岸に、コントロールした危険を提供するリゾート「ラ・ピラミデ」を建設する。だがやがて、ひとりのダイバーがアクアリウムの水槽の前で死んでいるのが見つかる。

The art of the  early avant-gardes is usually analysed under two main paradigms: that of the unique piece of work whose singularity stems from a break with existing foms, a shock effect, and that of multiplicity, discontinuity in the supporting sp

This book was conceived and produced for all the foreigners who want to study our outstanding historical and artistic heritage.

The villagers say that Leandro Balseiro planted irises and anemones of a delicate mauve, that the cradle of his baby Clara was a hydrangea bush, and that the little girl’s only food was sucking the sugary petals of the Ceylon amaryllis.

レアンドロ・バルセイロは繊細な紫色のユリやアネモネを植えていたとか、彼の娘のクララのゆりかごは西洋アジサイの苗木だったとか、クララはセイロンアマリリスの甘い花びらを吸うだけで栄養を摂っていた、などと村人は語る。2世代の後、その少女クララ・バルセイロ率いる芸術介入隊が、環境保護を訴えるための大胆計画を準備する。今は使われていない石切り場の土地に祖父のレアンドロが作っていたようなバビロンの空中庭園を再現するという計画だ。

Artes subversivas para cultivar jardines (originally published in Galician as A Intervencion, and translated by the author herself) is the story of five disparate characters who come together to create an unusual work of art.

Artes subversivas para cultivar jardines

Arturo Padilla de Juan was born 2nd August, 1989. He lives in the Montornès del Vallès district of Barcelona where he studied.

アルトゥーロ・パディージャ=デ・フアンは1989年8月2日生まれ。学生時代を過ごしたバルセロナのモントルネス・デル・バジェスに今も住んでいる。若干15歳でジョルディ・シエラ・イ・ファブラ若者のための文学賞を受賞して以来、ずっと執筆を続け、また様々な教育機関で彼の初めての小説の主要なテーマであるレイシズムや差別、ハラスメントなどについて講演を行い、読んだり書いたりすることに時間を使うよう若者たちに勧めている。読書や執筆以外では家族や友人と過ごしたり、泳いだりすることを好む。エジプトとその歴史に強くひかれている。

アルトゥール・レベルテルはマドリードで法律と音楽、声楽を学んだ。特許や商標の世界で働いた後、多くのメディアで音楽の分析と普及を徐々に行ってきた。今まで携わったメディアは、新聞ではABC紙、ラ・ラソン紙、「世界の文化紙」。専門雑誌では リズム、スケルツォ(創始者として)、現代オペラ、カナリア7 、TVE、 テレ5、スペイン国営ラジオ放送のラジオ・クラシカ、ラジオ2(1982年から1986年と1990年の2期でディレクターを担当。)さらに、スペイン文化と音楽の分野で講師を務める。1998年からオペラのボーカルについて論じる番組「アルス・カネンディ」で演出と放送を担当している。

The secrets in this book are simply those revealed by opening wide the doors of Arzak’s kitchen, with its unique products, new techniques and ideas for original, fun combinations.

A story told by a Breton nobleman that takes place during the French Revolution, a period chosen by Cunqueiro in order to surprise us with his historical knowledge and command of different literary registers.

 Who could imagine that in a place like Santa Isabel, a retreat house of the Opus Dei on the outskirts of Bilbao, among old friends called together to remember the good times, a tragedy could happen?

A combination of fiction and historical reality, The Fierce Jaws links a reflection on the mother-daughter relationship with an episode from history - the trial of Italian nun Benedetta Carlini during the Counter-reformation.

A tough and emotional journey in the last straights of the 19th century; a story written in several voices: that of Sisca, 15 years old, imprisoned because women did not own their own bodies; those of women like Concepción Arenal, a prison visitor

19世紀末を舞台に繰り広げられる厳しくも情熱的な物語。身売りの咎で収監された15歳のシスカや刑務所の視察員コンセプシオン・アレナール、物語の鍵となるフアナ・デ・ベガのような女たち、または性を貪る男たちとの出会いを嘆く悪女たちの声なき声といった複数の声で語られる。この小説は、1863年にア・コルーニャのア・ガレーラ刑務所に収監された囚人たち、この排除された人々が忘れ去られることなく記憶に留められるために書かれた。

Set between the years 1863 and 1865 at a Galician prison called A Galera, Marilar Aleixandre’s Blanco Amor prize-winning novel, As malas mulleres (Wicked Women), is centered around the real-life prison reformer Concepción Arenal and a fictional teenage prisoner named Francisca, or Sisca.

As malas mulleres

Juan and Sara have grown apart recently and decide to separate for a while.

This magnificently narrated historical novel which tells of the Civil War and anarchism is now in its fifth edition.

In July 1668, the city of Portobelo, the port from which of all American treasures left for Spain, was captured by the privateer Henry Morgan.

Murder on a London Beach actually takes place on the shores of Tenerife, with a new case for the series' heroine, María Anchieta, who must investigate the crime of a British citizen.

Planet Earth. Population: 1. We have no idea how it happened. On the first of September 2019, something occurred. We were all fine one moment and then people began to die of suffocation.

地球。人口:1人。なにがなんだかわからなかった。2019年9月1日、それは起きた。初めはみんな元気だったが、間もなく窒息死しはじめた。とてつもない沈黙が、少しずつ世界を覆っていった。この謎めいた惨事を、わたしは父さんのおかげで生き延びた。目覚めたとき、わたしは身の毛もよだつ光景のただなかにいた。おびただしい数の死体が横たわっていた。みんな死んでいた。しばらくして、実際には7人の生き残りがいるとわかり、わたしは彼らに合流した。なにが起きたのか、人類消滅の理由はなにかを調べる人もいた。

天才実業家か、夢想家か、それとも疲れを知らない熱血ビジネスマンか? そのすべてが当てはまり、それを凌駕するのがアマンシオ・オルテガ――ザラ、マッシモ・ドゥッティ、オイショ、ベルシュカなど数々のファッション・ブランドを傘下に持つインディテックス・グループの創業者である。そのオルテガが、これまでの人生やビジネスについて初めて書物のなかで語った。21世紀のグローバル・ビジネス・シーンで、スペイン人として最も成功している実業家のひとりであるオルテガの唯一の評伝。

Asim is a bright-eyed child who sees everything and wants to learn about everything. He has walked through so many countries, so many places that his skin has turned blue. If you want to meet him all you have to do is open this book...

アシンは、何でもよく観察し、何からでも学ぼうとする、きらきらとした目を持った若者だ。たくさんの国々や地方を歩いた彼の肌の色が変わり、その色は青だ。見てみたいなら、本を開いてごらん。そこにいるから。世界をめぐるすばらしい旅がキミを待っている。違う人種同士がわかりあうこと、肌の色を理由に差別をしないこと、人間への愛を謳ったお話。

高齢者介護のトレーニング法について書かれた画期的な本。ケアとサポートのための包括的な視点を示しており、経験の有無に関係なく全ての介護者にとって最良の手引きとなるものである。介護のプロ、看護を学ぶ学生、インフォーマルケアワーカーなど高齢者の世話に携わるあらゆる人を対象にしている。高齢者介護は世界で最も需要が伸びている労働のひとつである。にもかかわらず、親や祖父母を介護する人へのトレーニングが、受ける側の身体的、心理的、情緒的なケアを完全に行うには不十分であるケースも少なくない。

Berlin, 1955. Latvian theater director Asja Lacis, crushed by the experience of ten years in a labour camp in Kazakhstan, returns home and visits her old friend Bertolt Brecht.

ASMI WAIMH Espanha- DECLARADA UTILIDADE PÚBLICA (26/06/19) - ASMI, é uma Sociedade Científica Interdisciplinar nacional, que surge como uma iniciativa para unir forças entre um grupo de profissionais da saúde e a educação infantil, sensibilizada pela importância do cuidado e prevenção da saúde me

公益法人(2019年6月26日認定)のASMI WAIMH ESPAÑA(世界乳幼児期精神保健学会スペイン支部)は全国規模の学際科学学会。子供の精神面におけるケアと予防の重要性、とりわけ相互作用することが分かっている個人の精神的および身体的側面のいずれにも意識を置いた医療や、児童教育の専門家グループの取り組みを結び付けるためのイニシアチブとして設立された。ASMIは、GLOBAL ALLIANCE FOR MATERNAL MENTAL HEALTH(母親のメンタルヘルスのためのグローバル連合)のメンバーであるWAIMH(世界乳幼児期精神保健学会)のスペイン支部だ。

We cannot ignore the team of people who have worked on this project, without whom the resulting book would not be as great as it is. Particularly notable among the 26 might be Fernando Vicente, Juan Madrid, Fernando Savater, José Luis Garcí, Arturo Pérez Reverte or Manuel Hidalgo.

ASMIは2021年設立の出版社。周産期のメンタルヘルスに取り組む公益の科学団体「妊娠期からのメンタルヘルス協会」に属している。2021年、当社は『Manual de Psicología y Psicopatología Perinatal e Infantil(周産期と子どもの心理学及び精神病理学マニュアル)』を出版した。https://asmieditorial.com/

What lies behind the mysterious hitchhiker, who disappears at the first stop? Xarloca doesn’t like it, and less when, the next day, she sees the boy on the cover of a fashion magazine. Be careful what you’re getting mixed up in, Xarloca!

Mercader es narradora y actriz y es muy activa en festivales y actividades en las bibliotecas para los más jóvenes. Los ilustradores "Kako" Carrasco y Palma son un equipo formado por un diseñador gráfico y un ilustrador.

Assumpta Mercader i Solà (Malgrat de Mar, 1966) est une actrice et écrivaine catalane. Diplômée en travail social et titulaire de l’Institut del Teatre, où elle travaille dans les départements de titres et voix.

A hero appears in Galician lands to seek revenge for Viking incursions on the peninsula. The first novel  which reveals this episode to us through a story filled with adventures as well as rigorous historical documentation.

Asterisc Agents prides itself on a curated list of authors who have established the agency on the international market. Their works have won some of the top national and international prizes and travelled around the world, finding new readers in other latitudes.

Asterisc Agents prides itself on a curated list of authors who have established the agency on the international market. Their works have won some of the top national and international prizes and travelled around the world, finding new readers in other latitudes.

Asterisc Agents has a carefully selected roster of authors who strengthen and showcase the agency in the international market. The authors who have put their faith in us have won highly regarded national and international prizes.

アステリスク・エージェンツには、国際市場で当社の地位を押し上げて強固にしてくれるような厳選された著者陣が所属している。当社に信を置いてくれた著者たちはいずれも、国内外の第一級の賞を受賞してきた。

Asterisc Agents prides itself on a curated list of authors who have established the agency on the international market. Their works have won some of the top national and international prizes and travelled around the world, finding new readers in other latitudes.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Since its inception in March of 2001, Astiberri is a comics publisher that has maintained a content policy aimed at an audience of adults (regardless of their age) not necessarily used to comics.

Astiberri is a publisher of comics which, since it was founded in March 2001, has maintained a content policy targeted at an educated adult audience of any age, not necessarily familiar with comics.

This is a bok about astrobiology, the science which attempts to understand if life as we know it is just an extraordinarily lucky accident or, in contrast, a species of cosmic imperative.

A look at the extensive industrial heritage of Asturias since the beginning of industrialisation. The book is organised in chapters under different sectors: mining, iron and steel industry, etc.

Founded in 2019 with the aim of bringing books to the Spanish market that may otherwise be difficult to access due to their type, content or origin. We also support national illustrators and authors. Our focus is on books for children and illustrated publications.

ジャンル、内容、出版元などの理由でスペイン国内市場に出回りにくい作品を入手しやすくする目的で2019年に設立された。また、国内の作家やイラストレーターの作品にも力を入れている。現在の中心的な刊行物は児童・YA向け作品と絵本。

Escritora, ilustradora y traductora, nació en Bilbao en 1942. Estudió pintura en la Academia de Bellas Artes de San Fernando de Madrid y trabajó en la Imprenta Industrial de Bilbao. Vivió una temporada en Italia y, al regresar a España, decidió instalarse en Madrid.

Asun Balzola was born in Bilbao in 1942 and is a writer, illustrator, and translator. She studied painting at the Fine Arts Academy in San Fernando, Madrid and worked for an industrial printer in Bilbao.

Carracedo Gómez was born in León in 1965. She has a degree in Biology and is a music teacher, writer, poet, editor, spoken word poet and storyteller. She began her working life as a teacher and has run Amidown, León's Down's Syndrome association for many years.

1965年レオン生まれ。生物学士で、音楽教師、作家、詩人、編集者、詩の朗読者、語り手。最初は教職につき、数年間、レオンのダウン症協会であるアミダウン会長を務める。レオン市の第1回児童詩フェスティバル「雲のなかの詩」をコーディネートした。レオン市立図書館の読書推進プログラムの委員。文化推進運動の積極的な担い手として、スペイン全土の祭り、ブックフェア、小学校、保育園、図書館、書店、居酒屋、広場で、ブックトークやストーリーテリングやワークショップなど、数々の催しを実現している。2012年からは、自身の児童書出版社であるアミーゴス・デ・パペル社(障害者が働く障害者職業センター)の代表を務める。

Customer service is everything that the company does to increase the level of client satisfaction.

The support provided by a domestic care worker offers the possibility for the dependent person to continue living in their own home, maintaining a connection with their surroundings as well as staying close to their friends, neighbours and family.

'Atico' opens with IT programmer Eduard feeling euphoric after he's fired from his job, because now at last he can shut himself up in his top-floor apartment in Barcelona's old city to programme an ambitious virtual game (which will be a world-wid

地理や歴史、人類学からなる9人の専門家を執筆者に迎えた本書は、人類の歴史的冒険を幸せの探求という観点から分析し、たとえ命をかけても前進し新しい地平を発見したいという人間の意思を明らかに見せてくれる。前例のない視点から、環境や都市計画、エネルギー、心理学、経済、通信など多様なテーマを通じて社会を知る旅である。

ATOUILLE

病気で余命いくばくもないことを悟った有名漫画家ルンディは、娘と妻が路頭に迷わないよう銀行強盗をやろうと思いつく。報道や彼の伝記で知られている通り、この強盗は失敗に終わりルンディもその中で死んでしまうのだが、娘のエリサが成人した時に、なぜ自分が「国際民間銀行」を襲撃しようとしたのかを伝えるべく彼は漫画を描き残していた。しかし漫画は未完であり、ルンディが残した遺書には、長年、自身のゴーストライターとして絵の手直しをしていたハビエル・アラ(作者)にその完成を託すと記されていた。

The clash between Israelis and Palestinians is one of the most problematic focus of tension in the world, a conflict that has produced tragedy and division for over seven decades and whose end is not in sight.

Edited by Mario Crespo, who also provides an introduction and notes, Atropos brings together thirteen short stories and one play by Álvaro Pombo, who suggested the title of this collection of varied texts.

Aude Bolechala is an experienced bookseller specialising in children's books and has been managing Nomad Books in London since 2016.

The Bournonville Style, as we know it nowadays, is a compendium of aesthetics, technique and methodology which allow the Danish creative artist’s choreographies to be performed today with the same purity and rigour as in the 19th century.

Augusto Roa Bastos (Iturbe, 1917 – Asunción, 2005) is the most important Paraguayan writer, and has been translated into 25 languages. At the age of 15, he ran away from school with some classmates to live the adventure of war.

Do you know what multi-sensory classrooms are?

Ryo doesn’t understand why the war has taken his father far away from Nagasaki.

France, 1955. Arielle Larue was born during the war years and leaves a trail of chaos wherever she goes. Her grandmother tries to make her into the perfect wife, but none of her teachings can stop the secret Arielle has inside her.

時は1955年のフランス。戦時中に⽣まれたアリエル・ラルーは⾏く先々でカオスを招く。祖⺟は彼⼥を完璧な嫁にしようとするが、その教えは彼⼥が⾃⾝の中に抱える秘密を抑えることができない。その秘密は結局、最悪の破壊をもたらすことになる。そしてアリエルは、彼⼥⾃⾝と周囲の者を守るために、サン・ジュヌヴィエーヴの施設に収容される。そこで新しい家族と出会うことになるとは、考えてもいなかった。ジャンとは⾔葉を、ナタンとは冗談を交わし、そしてクレールとは恐怖を分かち合う。彼らとは絶対に別れたくなかった。

Lecturer of Latin Philology at the University Of Oviedo.
Vice Dean of the Faculty of Philology since 1996 until 2009.

 

Aurora Freijo Corbeira has a degree in Philosophy from the Autonomous University of Madrid and a Master’s in Advanced Studies in Philosophy, specialising in Ontology and the Contemporary World, from Complutense University.

マドリード自治大学で哲学学士号を、コンプルテンセ大学で現代社会と存在論を専門とした哲学の高度研究で修士号を取得。心理分析の雑誌「キプ」、経営にも携わったデジタル誌「バンデアパルト」、教育シリーズ「アクトゥアール・エス・ポシーブレ(行動は可能)」に記事を寄稿。ライプニッツの『弁神論』を翻訳。『Perdidos para la Literatura(文学のために迷う)』(2011年)、『Tanta luz. Pasolini (満ち溢れる光。パゾリーニ』(2015年)、『Cuidado, Sócrates se acerca(要注意、ソクラテスがやって来る』(2016年)を刊行。

Literary Agency dedicated to the representation of writers, and to their guidance and development.

The protagonist of 'Autopsy' is a young man obsessed with a dark act from his past: the harassment of a class mate, Laura Buey, whose life he believes he has ruined and whom he has not heard of since.

Editorial Planeta was founded in 1945, more than sixty years ago.

Avda. Diagonal 662-664

IMC represents authors and illustrators internationally. Its catalogue includes children's books, adult fiction and non-fiction. It also undertakes its own projects, represents foreign publishing houses in Spain and is responsible for the official section of FC Barcelona Books.

All those who have enjoyed Maths now feel obliged to make others enjoy it as well.

Aventuras y desventuras de los alimentos que cambiaron el mundo (The Adventures and Misadventures of the Foods that Changed the World)

Aventuras y desventuras de los alimentos que cambiaron el mundo

Food is a necessity and, at the same time, a pleasure that we encounter every day. But have you ever wondered where all those foods that appear on your table came from?

Azaría is a peaceful, untroubled mountain village, with white cobbled streets, isolated from the political unrest of a country governed by the dictator Miguel Primo de Rivera.

アサリアはのどかな山村。石畳の白い通りのこの村は、ミゲル・プリモ=デ=リベラの独裁政権による政治の激動とも無縁だった。しかし、グティエレス家の高齢の兄妹カンディドとパキタが殺害されたことで村の日々の平和が突然破られる。治安警察が慌ただしく介入し、住民のひとりを逮捕し厳しく尋問したことから村で反乱が起き、中央政府は事件解決のためにロベルト・マルティン警部を送り込んでくる。同じ頃27歳の独身の娘イネスはひとり、兄妹の殺害について探り始める。

Azaría is the name of a village in rural Spain, and the story of a young woman in the 1920s, living during the dictatorship of Primo de Rivera.

Azaría

Winner of the Adonáis  poetry prize and the 2018 RNE Ojo Crítico prize, Alba Flores Robla offers us a collection of love poetry comprised of granite, asphalt and absence, but also woods that will grow anywhere, even though we may not be able to se

アドナイス賞及びスペイン国営ラジオ局RNEのオホ・クリティコ賞(2018)を受賞したアルバ・フローレス=ロブラが読者に贈る愛の詩集。波乱に満ちた愛、平穏な愛、そして愛の欠如。そしてまた、私たちが見ることは叶わないが、どこかで育ち続けるだろう森の愛。不明瞭な事柄の多い今日にはうってつけの1冊。アルバは近年のスペインの詩の世界に新鮮な声を吹き込む詩人のひとり。そして同時に、最も儚い声でもある。

Galicia, 1853. El invierno más lluvioso de la historia ha destrozado las cosechas y una epidemia de cólera empieza a hacer estragos entre la población.

Azucre

In telling the story of the death of our loved ones, we can discover something about the meaning of their lives.

In telling the story of the death of our loved ones, we can discover something about the meaning of their lives.

The novelist, Luis Mateo Díez, was prompted to write this memoir by the deaths, within five months of each other, of his niece Sonia and his sister-in-law Charo. His niece committed suicide after suffering from depression for years and his sister-in-law died of cancer.

Azul serenidad o la muerte de los seres queridos

With a masterly dynamic, Azul Vermeer takes readers into the unknown world art and private collectors, the hidden intrigues of the most famous galleries and the underworld beneath the black market of uncatalogued artworks.

Editorial Xorki: novels, essays, short stories, poetry

小説、エッセイ、短編集、詩。

Pedro Ribera, a successful writer, gets a call from a notary. A woman he doesn't know, Berta Astomi, has just left him a generous sum of money in her will.

Babur wants to learn to read and write, to make friends and play with them in the playground. But because he is a giant, everyone is scared of him and, furthermore, he can't go to school.

Something is up with all the fairy tales and only a fearless detective can solve the mystery.

Algo pasa con los cuentos tradicionales y solo un detective miedo resolver el misterio. En este nuevo caso, en Bacigalopi se tendrá que mover entre largos cabellos rubios, zapatos de cristal y manzanas sospechosas. Y todo, mientras en la

Bacigalopi El cas del Conte que no ha acabat

The plot takes place at two levels, two stories that evolve in parallel. The first one takes us to the beautiful world of the Sufi era, when Baghdad had a caliph and the Arab culture was in its golden age.

Baía Edicións is a publisher of more than thirty collections, favouring works on ecology and equality. Of these, 26 are aimed at children and young adults.

Baile del Sol. We have taken narrative as our thought. We have made poetry feel at home. We have investigated motivation. We have translated classics, contemporary writers, books from the north, the south, the east, and now we're in Africa, our home.

私たちバイレ・デル・ソルは思考のなかに物語を置いた。詩に居場所を与えた。古典を、現代ものを、北の、南の、東の作家たちの作品を翻訳し、そして今は私たちの家、アフリカとともにある。

The murder of a woman at the hands of her husband leads to concern among her neighbours: why has such a quiet, seemingly peaceful old man committed such a crime? Who were they? Why were they hiding in the village?

A small publisher of practical books (cooking, DIY and life-style)

C/ Uribitarte, 18., 6ª PL. 48001 BILBAO
Javier Colomo
+34-635.70.76.28
jcolomo@bainet-editorial.com
http://www.bainet-editorial.com

 

En el año 846 d. C, la que fuera capital del gran Imperio se ha convertido en una ciudad arruinada y semiabandonada.

Bajo el fuego y la sal

It is 846 AD and what was once the great Empire’s capital city lies ruined and semi-abandoned.

846年、ローマ帝国の首都であるローマの街は廃墟と化し、なかば打ち棄てられていた。それでもローマは永遠の都で、教皇が統治し、ペテロ、パウロなど十二使徒の亡骸が限りない財宝に囲まれて眠っていた。カトリック教会はすばらしい財宝を隠している。

Do you know how quickly you can ruin someone's life? In two seconds, the time it takes to share a photo on WhatsApp.

ひとりの人間の人生を崩壊させるには、どのくらい時間がかかるか知ってる? 2秒だよ。ワッツアップで写真を1枚、シェアすればいいだけ。知ってるよね。ネットいじめについての注意は受けたけど、そんなこと実際には起こりっこない、ただいつもの退屈な日常が続くだけ、そうでしょ? グラウカもそう考えていた。だってカレのこと大好きなんだから、写真を1枚送ったところで、何が起こるというの? だけどグラウカは、恋人がアンドレアに写真を渡してしまうことを知らなかった。

From a seemingly simple encounter at sea comes the inner conflict of each of the characters. Shame, fears, rejection...

海の中で出会うという一見単純なことが、登場人物それぞれの心に葛藤を生む。恥ずかしさ、恐怖、拒絶…。解決するためには、深い海にもぐり、隠れた宝を探し、目を開けて、よく注意して見るしかない。そうすることで、自分に何ができるか、人生はいかにすばらしいか、何がほんとうに大切かが見つかるだろう。多くの読み方ができる、心に訴える感動的な物語。子どもや大人に、内面の葛藤に愛情と自信を持って立ち向かうよう促す。

Imagine a story that combines paradise-like islands, undying love, pirates, mysterious women, and even cameos from the great jazz legends. This novel has all this and more.

約100人へのインタビューや、2年以上にわたる資料考証から、世界有数のクラブの聖地・イビサの歴史をたどった一冊。登場人物による一人称で語られる。

Baltasar Magro studied Humanities, and, later, journalism at the Universidad Autónoma de Madrid. He has worked as a scriptwriter on cultural, documentary and entertainment shows and as a director of public information broadcasts for various television companies for more than thirty years.

Baltasar Porcel is the author of a large body of work covering non-fiction, travel writing and fiction, among which standout titles are: Mediterráneo, Una historia personal, Primaveras y otoños, Lola y los peces muertos, El corazón del jabalí, El emperador o El ojo del ciclón, Olympia a medianoch

LA PUTA BEATA, EL FRAILE DESCREÍDO, EL INDIO COJO Y EL HIDEPUTA HONRADO.

BALVANERA

The blessed whore, the faithless monk, the disabled Indian and the honourable son-of-a-bitch. His mother was a whore. His father, English.

信心深い娼婦、信仰心のない修道士、脚の悪いインディオ、高潔なならずもの。母は娼婦、父はイギリス人。空腹を追い払うための唯一の手段である苗字もない。

Un cuento imprescindible para trabajar la inclusión y aprender a amar la diferencia.

Bambú

The history of the United States of America is one of the most engaging topics in popular history, but we must never forget that history is almost always written by the winners.

A hilarious comic to help the smallest children understand the reasons for a healthy, balanced diet, as well as teaching them about one of nature's greatest miracles: the metamorphosis of butterflies.

(9番目の)芸術への愛で結びついたぼくたちは、2004年から将来有望で若い著者たち-と、それほど若くはない著者たち-の作品を出版してきた。現状の出版市場が完全な飽和状態なのは承知しているが、ぼくたちのもとに届いた素晴らしい(グラフィック)ノベルを、読者と分かち合わずにいられるだろうか? 紙とインクでできたこれら珠玉の作品を最大限良心的な価格で、決して手を抜かずに求められる品質を提供できるよう、それぞれの本ごとに工夫を凝らしている。2008年、父親になったぼくたちは、当社の出版物が子どもを置き去りにしていることに気づいた。

Baptiste Amsallem is a young artist trained in the world of animation, although his grand passion has always been illustration. In common with many of our readers, Dino & Pablo is his first comic.

 

バルセロナ大学で法学と政治科学の学士号、グティエレス・メリャド総合大学で平和学、安全保障、防衛で修士、バルセロナ大学で政治科学の博士号を取得。ラルミエール大学(リヨン)とパブロ・デ・オラビデ大学(セビーリャ)で客員教授を経て、現在は、バルセロナ大学とグティエレス・メリャド総合大学で教えている。グラナダ大学が出版している雑誌「国際安全保障研究」の編集に携わる一方で、ポータルサイト「グローバル・ストラテジー」の副編集長を務める。また、バルセロナ大学の世界の急進主義と暴力的な行動に関する研究コースの共同代表や安全保障コースの責任者、ビトリアにあるフランシスコ大学国際政治研究所の研究員でもある。

Most of the eight stories that make up Bar de anarquistas take place in the anonymous and grey capital city of a Spanish province where some children explore the mysterious corners of their school, a happy man is devastated by insuperable boredom,

The intrepid Barahonda takes us deep into the Mayan civilization in a fun, educational way with this exciting adventure, where four concentration games will have to be solved, one by one, in order to save her new friends from disappearance and obl

Barataria was founded in Spain in 2001. We aim to rescue a kind of fiction that was secretly circulated among, for the most part, ordinary working-class people and certain sections of society more open to accepting different things.

Edicións Barbantesa is a publishing project founded in May 2010 with a varied and diverse catalogue.

Bárbara Blasco (Valencia, 1972) has worked as a shop assistant, telephone operator, waiter, magician's assistant, cabaret dancer, petrol station staff, supporting actor and selling encyclopaedias, before she completed her studies in journalism.

バルバラ・ブラスコ(1972年、バレンシア生まれ)は店員、電話オペレーター、ウェイトレス、マジシャンのアシスタント、キャバレーダンサー、ガソリンスタンドの従業員、脇役女優、百科事典のセールスウーマンとして働いたのちにジャーナリズムの学士号を取得した。カタルーニャ映画研究センターで映画の演出、キューバのサンアントニオ・デ・ロス・バーニョス映画テレビ学校で映画の脚本を学んだ。

バルバラ・カストロ=ウリオはグラフィックデザイナーとして活動した時期を経てイラストレーションの世界へ飛び込んだ。どのプロジェクトも、その内容や感情を人間的な視点から伝えて変革を促す機会ととらえている。イラストレーションは作者自身の小さな声だ。

Bárbara Fernández vive en un pueblo de Madrid desde que nació. Le encanta leer, escribir ¡y correr! Estudió Filología Hispánica y disfruta mucho en su trabajo actual como editora de libros para niños.

Bárbara Fernández has lived in Madrid since she was born. She loves to read, write, and run! She studied Spanish language and really enjoys her current job as a children’s book editor.

Independent publishing house specialising in illustrated books.

絵本専門の独立系出版社。

Bárbara G. Rivero was born in Cádiz, Spain, in 1971. She studied medicine and currently alternates her job as an emergency doctor with her passion for fantasy literature.

 

Bárbara Pañeda is a food and nutrition expert with a degree in biological sciences and a masters in health education and promotion. She works as a macrobiotic consultant.

Bárbara Tovar has a degree in psychology (Autónoma University, Madrid), and is an expert in emotions and health. She also holds a master's in Stress and Anxiety Management (Complutense University, Madrid). She has been in clinical practice for 20 years working with adults and adolescents.

Manelín quiere hacerse barbero y, para conseguirlo, su familia decide trasladarse con él a Estambul, donde reside uno de los profesionales más reconocidos mundialmente.

Barbería Lin

ファンタジー、風俗小説、社会派小説、未来小説、ユーモア小説のアンソロジー。九番目の芸術であるマンガ(コミック)を知るのにもよい。
さまざまなテーマをカバーしたこれらの短編は、実験に開かれたすぐれたラボラトリーとなっている。グーグルの時代において、コミック、短編映画、短編小説など、さまざまな魅力のある形式のこれらの作品は、読者に瞬時に満足を与えるかっこうの手段である。

We offer a solid catalogue of poetry particularly focusing on bilingual editions, the republication of works by Spain's most preeminent poets from the second half of the twentieth century and strong support for works of fiction by European and Latin American authors not previously published in Sp

詩の本を地道に出版している。特長となっているのが、二ヶ国語版と、二十世紀後半のスペインのすぐれた詩人の作品の再刊。スペインでは未刊行のヨーロッパやラテンアメリカのフィクションにも挑んでいる。

Bartolo Luque is a teacher of Applied Mathematics in the ETSI Aeornáuticos of the Universidad Politécnica de Madrid. He holds a Physical Science PhD from the Universitat Politècnica de Catalunya, and combines research on complex systems and teaching.

 

Seguí is a comic book author and illustrator. He began in the world of cartoons with collaborations in El Víbora, Cairo or El Jueves. Among his most applauded works are Stories of a Neighbourhood or The Blind Snakes, the latter deserving of the National Comic Award in 2009.

Bartomeu Mestre (Felanitx, 1952) is an essayist. As a specialist on the Nova Canço Catalana movement and one of its exponents, Guillem d'Efak, he has published 'Crònica de la cançó catalana' and 'Balada d’en Guillem d’Efak'.

Altzerreka is an old homestead situated in a gloomy spot beside a bridge.

アルツェレカは橋のたもとの薄暗い場所にある古くて大きな農家だ。その家を頑なに支配している寡婦のサビナ・ゴヘノラもこれまた老女である。同居人で片足を切断して障害者となった義弟のヘンリーも、当然その支配下にある。サビナの子どもたちは、母親の日々の生活を少しでも楽にしようと懸命だ。しかし、自分以外の人間が定めた道を歩みたくないサビナは、あらゆる快適さを拒否する。彼女の愛情の対象は共に過ごす羊や犬と猫だけだ。家族との間にあるのは疑惑と緊張感、隣人との間には言い争いと妬みばかり。

概要

Basa

0歳から100歳(と、それ以上)の子どもが持つ権利十か条を、詩の形でまとめた本。勇敢なアリたち、飽くことなく遊ぶ大人たち、夢見る国々、飛び方を学ぶ子どもたちの物語と風景を集めた。だが同時に悲しいカニ、ワンピースのポケットに涙を隠している女の子、退屈は必要で楽しいこととされている場所についても描く。私たちは遊び、夢見て、学び、幸せになり、自分を愛し、人を愛し愛される権利を取り戻す。自然のなかで生き、悲しみ、泣き、退屈し、そしてもちろん、自由に生きる権利を守るのだ。

■概要

Batecs de vida

We are a small labour cooperative founded in 2016. We are dedicated to traditional publishing. The topics we publish reflect our social commitment: sexual abuse, bullying at school, personal development, hope, psychology, mindfulness, and much more.

This book, which includes photos and illustrations, analyses the films and TV series and cartoons that have been made about these two comic book icons.

Once again New Spanish Books was the proud sponsor of the Spanish workshop at the BCLT summer course.

 

What led you to learn Spanish?

Bea is in a bad mood. She doesn't like rain and it's raining cats and dogs. And her little brother Guille wants to play with her. The brother and sister don't get on well together.

ベアは機嫌が悪い。雨が好きじゃないのに、今は土砂降りなのだ。弟のギリェは彼女と遊びたくて仕方がない。小さな弟というのはいつもうっとうしいものだ。でもなんか、おかしい。ママがギリェのことを叱って、ギリェがベアにごめんなさいというのだ。「もういいよ」っていうのは、どうしてこんなに大変なんだろう?

Bea Enríquez worked between 2005 and 2010 with the Professional Association of Illustrators of Madrid and represented them on the judging panel for the 2008 Lazarillo Prize.

著者は2005年から2010年までマドリードのイラストレーター作家協会(APIM)と協働。同協会の代表として2008年のラサリーリョ賞審査員を務めた。2008年、2009年には第32回、33回のマドリード児童書サロンでイラストレーター展を企画。その後、数年間イラストの世界から離れた後、再びスケッチブックを手にして、自分の感じたことを熱心にかきとめるようになり、そうして生まれたのが本書。ベアは自らが信じることをまっすぐに表現し、頭の中はいつもアイデアでいっぱい。そしてそれを、言葉かイラストを通して、あるいはこの物語のようにその両方をつかって、みんなと分かち合うのが好きだ。

ベア・ラモス(1986年サンタ・クローマ・ダ・グラマネート生まれ)はバルセロナ大学で教育学の学士号を取得した感情教育の専門家。教育プロジェクトのコーディネートや、訓練、教育コンサルタント業に従事している。「ラディレクタ」や「アラ・クリアトゥーレス」といった定期刊行物にも常時寄稿。
モンセ・ソルダビラ(1963年バルセロナ生まれ)は本書のイラストレーター。バルセロナ大学サン・ジョルディ学部卒業の美術学士。25年以上にわたって広告の世界で働いてきた。現在は児童画を専門としている。
 

Beatriz Castro nació en Logroño, La Rioja, España, el 19 de septiembre de 1985. Desde niña, dibuja y escribe historias fantásticas. Estudió en la Escuela de Artes de su ciudad natal, Logroño.

Beatriz Castro was born in Logroño, La Rioja, Spain, on the 19th September 1985. After graduating in Illustration from the Logroño School of Art in 2008, she decided to become a professional illustrator. Her books have been published by various national and international publishers.

Beatriz Dapena was born in Madrid in 1972, and has a degree in fine arts from Seville University. She has exhibited her oil paintings in Seville and in Fuerteventura, where she won several painting awards, and she continues to exhibit her paintings today.

The author was born in Sevile in June 1972. She has a degree in fine arts from Seville and has had her oil paintings exhibited in Seville and, more recently, in Fuerteventura in the Canary Islands, where she won various painting prizes. She continues to paint in oils.

ベアトリス・ダペナは1972年6⽉マドリード⽣まれ。セビーリャの⼤学で美術を学ぶ。セビーリャやカナリア諸島のフエルテベントゥーラで油絵展を開き、いくつかの絵画賞を受賞。現在も油絵を⼿がける。さらに美術を学ぼうと5年間ウェールズに住み、レクサム・グリンドゥル⼤学でイラストレーションを専攻。ニューデザイナーズ展に⼊賞する。その後スペインに戻り、現在はスペイン在住。エル・エスコリアル、マドリード等の展覧会に出展し、最後にハグアル出版とコンタクトをとるに⾄る。

Beatriz Esteban Brau was born in Valencia in the winter of 1997 and grew up surrounded by literature and stories. She currently combines her studies in psychology at the Universidad de Valencia with a literary career and gives talks on literature and mental health in institutes and universities.

ベアトリス・エステバン=ブラウは1997年冬にバレンシアで⽣まれ、⽂字と物語に囲まれて育つ。現在、バレンシア⼤学で⼼理学を学ぶ傍ら、作家としても活動し、⾼校や⼤学で⽂学や⼼の健康についての講演も⾏う。最初の⼩説、Seré frágil(壊れやすい私、プラネタ社、2017年)は2015年のジョルディ・シエラ・イ・ファブラ⽂学賞の最終選考作品。2018年にはトリスケル社から出版された短編Niña caducada(期限切れの⼥の⼦)が第2回リプレイ・SFホラー賞受賞。最新作である本書は戦後のフランスが舞台で、赦しとレジリエンスがテーマ。

Beatriz Gómez Lorenzo studied political and administration sciences, completed a master's in professional editing and competed several courses in creative writing.

Beatriz Martín Vidal (Valladolid, 1973) studied at the University of Salamanca where she graduated with a degree in Fine Arts before specialising in illustration at the Escuela de Arte de Valladolid.

1973年、バリャドリード生まれ。サラマンカ大学で美術を専攻し、バリャドリード美術学校でイラストを専門に学ぶ。ニューヨーク・ソサイエティ・オブ・イラストレーターズの年次展覧会に作品が選ばれ、コミックやイラストに関する数多くの賞を受賞。主に出版分野で活躍している。長編小説、短編小説、絵本のイラストを描き、自身の作品を定期刊行物でも発表している。スペイン、オーストラリア、イタリア、メキシコ等で20冊以上の作品を様々な出版社から出している。

Beatriz Montero is a storyteller, philologist and writer. She is the coordinator of the Red Internacional de Cuentacuentos (RIC, International Storytelling Network).

The author has a degree in Journalism from the Complutense University of Madrid. She takes part in seminars and activities to encourage reading and creative writing.

マドリード・コンプルテンセ大学でジャーナリズムの学士号を取得。読書へのアニマシオンやクリエイティブライティングのセミナーや活動に、スピーカーとして参加する。2006年に『Cuentos como pulgas(ノミのようなお話集)』でラサリーリョ賞創作部門を、2008年に『El secreto de oso hormiguero(アリクイのひみつ)』でオリウエラ市国際児童詩賞を、2010年に『Cuentanubes(雲数え)』でブルフラYA小説賞を受賞。同作は2011年の国民児童文学賞の最終候補に残った。

Beatriz Taboada (Zaragoza) has lived in Madrid for years. She has a degree in Social Work and works as an administrator but, while visiting bookstores with her children, she rediscovered children's and youth literature - although they always asked her for "made up stories".

ベアトリス・タボアダ(サラゴサ出身)は何年も前からマドリードに住んでいる。社会事業を学び、行政の仕事についていたが、子どもたちを連れて書店に通ううち、児童・YA 文学の魅力を再発見。だが子どもたちにはいつも書店の本ではなく、「ママの作ったお話を聞かせて」と頼まれていた。きっとそのせいだろう、彼女が作家へと転身したのは……。本書は、著者が初めてアルガール社から刊行した作品。

This manual expounds the elements which make up the equipment needed for offering high quality drinks and table service. In this sense, the various sectors making up the bar are described, with the appropriate organisation of each.

Una novela gráfica con influencias del cine de Todd Solondz y de los cómics de Daniel Clowes.

Becky Riot

本書を読めば誰しも19世紀初頭のウィーンの街を有意義に旅行できるだろう。当時のウィーンはヨーロッパの中心であり、ベートーヴェンの生涯の後半30年間はこの地で展開した。この旅では、まずこの街の数々の文化的側面を広範に照らし、それとベートーヴェンという作曲家が個人として芸術家として経験した出来事を結び付け、彼の振舞いの真相や彼の五線譜の意味の深さ、さらには音楽史における新時代の幕開けの前提となった高い独創性を一枚の絵に仕立てて見せてくれる。

Begoña Huertas (Gijón 1965) has published the collection of short stories A Tragos and the novels Déjenme dormir en paz and Por eso envejecemos tan deprisa. She won the Casa de las Américas prize for Ensayo de un cambio: la narrativa cubana en la década de los 80.

Begoña Ibarrola was born in Bilbao but has been resident in Madrid for many years. She is an expert in emotional intelligence, multiple intelligences and music therapy.

Begoña Oro nació en Zaragoza pero reside en Madrid. Después de unos años como editora de literatura infantil y juvenil, se dedica a escribir y traducir. Es autora de libros de texto con los que se han iniciado en la lectura muchos niños y niñas.

Begoña Oro was born in Zaragoza and has always been linked to reading and writing. For many years, she worked in publishing, before embarking on writing her own stories.

Bel Olid (born Mataró, 1977) is a writer, translator and professor of translation at the Universitat Autònoma de Barcelona.

Various authors.

著者およびその作品など:ジョアン・ロペス・ロビラ(序文『Normal y corriente(ノーマルで平凡な)』)、アルバ・セラーノ=ヒメネス(『Follar normal(普通に性交すること)』)、ベル・オリッド(『Tardes(夕暮れ)』)、ラウラ・サラ・ベルダ(『Muy temprano es el paraíso(楽園はとても早い)』)、フランセスク・シャビエル・フェレル=ブスケッツ(『Los pies de Goliat(ゴリアットの足)』)、マネリック(『Cita con su amante(恋人とのデート)』)、モンセラット・ゴンサレス=カルドゥス(『Tinderear(

The author was born in Mexico City in 1977. He is a journalist, musician and writer. He first published a piece of work at the age of twelve, in the cultural section of a now-defunct Mexican newspaper.

1977年メキシコ市生まれ。ジャーナリスト、ミュージシャン、作家。現在は廃刊となっているメキシコの新聞の文化面に初めて記事を執筆したのは、若干12歳のとき。それ以来ずっと、何百本というニュース記事からルポルタージュ、インタビュー、詩に至るまで執筆を続けている。いくつもの紙媒体、電子媒体で記者から編集者まで経験。そのうえ文学と音楽、そしてチェスとビリヤードのスリークッションゲームに夢中で眠る時間もない。昨年メキシコで最初の小説『Sacrificio(犠牲)』を発表した。今回本書『Solo que Marla no volverá(ただマルラは帰らないだけ)』を世に問う。

Belén Boville Luca de Tena has a degree in Geography and History from UCM, a Masters in Environmental Education (UNED/UNESCO) and a post-graduate degree in Communication Management from IE.

マドリード・コンプルテンセ大学で、地理と歴史の博士号を取得する。ユネスコ国立通信教育大学で環境教育の修士課程、IE大学でコミュニケーション経営学の修士過程を修了。スペイン、メキシコ、ペルー、ボリビアで、ジャーナリスト、映画と芝居の脚本家、大学講師、環境コミュニケーションコンサルタントとして働く。2000年にデバテ/ランダムハウス社、2004年アルゴラ社よりLa guerra de la cocaína(コカイン戦争)を出版、ほかに戯曲や、ジャーナリスト及び研究者として多数の記事を発表している。

With degrees in advertising from Madrid Complutense University, our professional and personal destiny brought us together at the advertising agency Draft FCB.

わたしたちはマドリード・コンプルテンセ大学で広告の学士号を取った。職業的にも個人的にも、ふたりの運命が交差したのは広告代理店ドラフトFCB。だけどふたりとも大きな組織には向かなかったから、2007年に自分たちのデザインスタジオ兼出版社、クアトロ・トゥエルカスを立ち上げた。これは単なる仕事というより、人生を理解するひとつの方法だった。クアトロ・トゥエルカスで顧客のために働いて生活の糧を得つつ、個人的企画で心を養っている。前者の仕事のひとつが「プレパパ」。これはパートナーが妊娠したときから、父親として共に責任を果たそうという人のためのブランドだ。

Belén Gopegui (Madrid, 1963) is one of the most prominent authors on the Spanish literary landscape in the last twenty years.She graduated in Law from the Universidad Autónoma de Madrid but soon abandoned the idea of becoming a lawyer in favour of literary work, writing for various newspapers.

ベレン・ゴペギ(1963年マドリード生まれ)はこの20年間のスペインを代表する小説家のひとりである。マドリード自治大学で法学の学士号を取得したが、弁護士になる考えはすぐに捨てて、マスメディアで文章を書く仕事を始めた。1993年、第1作となる小説La escala de los mapas(地図の縮約)を発表。好評を博し、多くの読者を獲得した。彼女の作品の特徴は吟味した言葉遣いと我々が生きる現実の妥協ない描写にあり、これによって読者はしばしば社会の一員としての立ち位置と自分が果たすべき役割を見直さざるを得なくなる。

Belén Llorente (Madrid, 1977) is a publicist and content creator. She has more than ten years of experience with advertising and branding agencies. She is a community manager and mother of two children.

ベレン・リョレンテ(1977年マドリード生まれ)は広告業者、コンテンツクリエイターで、広告代理店やブランディング会社で10年以上の経験を持つ。コミュニティマネージャーであり、2児の母。写真、家族の生活、異なる豊かな視点から物事を見ることに情熱を注ぐ。インスタグラムでは「@ohmymum」のアカウントから自身の体験談を発信。

Belén Martínez nació en Cádiz, pero reside en Zaragoza desde hace varios años. Estudió Enfermería, y actualmente, compagina su trabajo como matrona con sus estudios de Lengua y Literatura Española.

Belén Martínez nació en Cádiz, pero reside en Zaragoza desde hace varios años. Estudió Enfermería, y actualmente, compagina su trabajo como matrona con sus estudios de Lengua y Literatura Española.

Belén Martínez was born on the 22nd of February 1990 in Cádiz, the same day her city's carnival celebrations began, and perhaps that is why she has always felt drawn to music, words and magic. She began writing when she was very small and hasn't stopped since.

1990年2月22日、カディスに生まれる。それは街でカーニバルが始まったのと同じ日で、だからだろう、いつでも音楽と言葉、魔術に惹かれるものを感じてきた。幼いころにものを書きはじめ、今もずっと続けている。看護学を学び、現在は助産師の仕事と、物語を書いて本にする仕事を両立させている。

“Ithaka, jedes Ithaka, ist ein innerer Ort.

“Ithaka, jedes Ithaka, ist ein innerer Ort.

Belizabeth Guerrero is a Spanish illustrator based in London. Drawing became her great passion as a child, and it was during her university years that she discovered the perfect format for her artistic expression: the picture book.

化粧品に関する知識と作り方、自分と地球に対する良識と責任ある姿勢を学びながら健康管理を可能にする、イラストを用いた自然派化粧品の作り方ガイド。 ◆意識的なケア:従来の化粧品の落とし穴を検証し、自然派化粧品のメリットと特性を確認することで、外見の美しさという呪縛にとらわれずに自分の体に気を配り、自分を愛する方法を学ぶ。 ◆天然成分:植物、エッセンシャルオイル、植物油脂、果物・野菜などの生鮮品について、その成分と本来備わるメリットを知る。

It is the year 26 BC. Rome is seeking a way to conquer the impregnable lands of the north, inhabited by the indomitable Cantabrians and Asturians.

Es ist das Jahr 26 v. Chr. Die Römer versuchen, in den schwer zugänglichen Gebieten im Norden der Iberischen Halbinsel die unbezähmbaren Kantabrer und Asturer zu unterwerfen.

A novel set in 20th century France, about dreams, triumphs, defeats and the infinite ways of loving.

Laia Beltran Querol es una periodista cultural y colaboradora habitual en distintos medios catalanes. Imparte clases de sobre cine y moda en la Escola Superior de Imatge i Cinema de Barcelona. Lucy Victoria Davis es ilustradora especializada en ilustración de moda.

Bemol Pispante loves music. This is why the little mouse lives in a piano. All the other mice think Bemol is mad because he is putting them all in danger.

小さなネズミ、ベモル・ピスパンテは音楽が大好き。だから、ピアノの中に住んでいる。みんなを危険にさらすので、仲間のネズミたちからは頭がヘンだと思われている。家のあるじは偉大なピアニストで、美しくて難しい曲の練習をする。マルチメディアのコンテンツ入りのCD-Rom付属。

Benito Cabo Guillermo (Avilés, Asturias, 1963) studied law at the Universidad Complutense de Madrid, and has worked as a specialist in private law from his office in the capital for 20 years.

Benjamín (Benjamin)

Benjamín

Benjamin is a young sperm whale who lives near an island and loves to jump, sing and recite poetry. Benjamin wants to be like the dolphins who are the only ones who normally do this.

Etropavlovsk, 1741. An expedition sponsored by the Tsars sets out for Northern Siberia to find a secure maritime route between Russia and America.

Berna González Harbour writes noir novels, is the creator of police officer Comisaria Ruiz, and according to Paco Camarasa, one of the "latest nine" in Spanish noir crime.

ベルナ・ゴンサレス・アルボウルはルイス警視を生み出したミステリー作家であり、パコ・カマラサが選んだスペイン・ミステリー“9人の新進気鋭作家”のひとり。『Las lágrimas de Claire Jones(クレア・ジョーンズの涙)』(Destino)でダシール・ハメット賞の最終候補に残り、ジャーナリズムと文学への貢献に対してカンタブリア書店員賞を受賞。本書『El sueño de la razón(理性の夢)』で2019年のダシール・ハメット賞を受賞し、いくつかの文学賞の審査員を務める。またジャーナリスト、政治アナリスト、文化協力者でもある。

Bernabé Tierno is a psychologist, educator and writer.

 

ベルナベ・ティエルノは心理学者、教育学者、作家。ユニセフ50周年名誉メダル(1996年)、人道的価値感の推進者として世界平和賞(1997年)、アストゥリアス州カミン・デ・ミエレス・ユネスコ平和スクール参加校から平和教室賞(2000年)、おもちゃへの支援と保護によりAEFJ(スペイン玩具製造業協会)賞(2005年)など、受賞多数。
いつも様々なマスコミに協力し、精力的に講演活動をしている。多数の著書でも、成功をおさめ数々の賞を受賞。最新作は、Poderosa mente(力・強く/力強いマインド)。

Berta is a graduate of Communication Sciences, a field in which she has worked for most of her professional career. Editor, PR, events organiser, proofreader and educator; words are what Berta likes best.

コミュニケーション科学士で、主に同分野にかかわる職業についてきた。ライター、広報、イベント企画、校正、人材育成に携わる彼女が何よりも好きなものは、言葉である。そこで、仕事で文章を書かないときは、楽しみや気晴らしのため、また価値観を伝えたり、自分が生きてみたい現実をつくりだすために、架空の世界の物語をつくっている。
物語やショートショートの著作は、内外の様々なコンクールで最終候補となり、アンソロジーに収録されてきた。また、著者のブログ「言葉の魔法」でいくつかの物語を読むことができる。

Berta Dávila (Santiago de Compostela, 1987) is the author of poetry collections like "Corpo baleiro" (Empty Body, 2007) and "Raíz da fenda" (Root of the Crack, 2013: Johan Carballeira Prize, Spanish Critics' Prize, AELG Prize).

1987年サンティアゴ・デ・コンポステラ生まれ。詩集『Corpo baleiro(空虚な体)』 (2007) 、『Raíz da fenda(亀裂の根)』(2013、ジョハン・カルバジャイラ賞、スペイン批評家賞、AELG賞受賞) の著者。小説では、Bailarei sobre a túa tumba(君の墓で私は踊る)』(2008、ビブロス小説賞受賞)に続き、2作目の短編集『A arte do fracaso(失敗の技法)』がスペイン語と日本語に翻訳された。

Berta Mongé (Barcelona, 1979) estudió periodismo y literatura. Vinculada desde hace años al mundo editorial, actualmente es directora de Arte de Malpaso y Cía. Vive en el campo desde donde trabaja, observa las estrellas, cuida su jardín y espera impaciente la llegada de Bruno.

Berta has always had a pea-sized bladder. Thanks to this, her parents got to know a huge number of motorway service stations, well, Berta could never make it through a journey without having to stop at least twice—even three times.

En la universidad estudié arquitectura y en otros sitios muchas cosas más. También hice el Máster en Álbum Infantil Ilustrado de IconI en su IV edición. Sigo aprendiendo...

Berta es una meona desde pequeñita. Gracias a ello sus padres conocieron gran cantidad de restaurantes de carretera, pues no había manera de viajar en coche sin hacer dos o tres paradas en el camino.

Berta Rubio Faus is the author of two children's books (Sóc un papu! - Omniabooks - and Santi, Jordi, la princesa i el drac - elpobet edicions), as well as several stories for adults gathered in different collections.

Berta Vias Mahou was born in Madrid in 1961 and is an Ancient History graduate.

Could you give an unfaithful ex-boyfriend a second chance? And what if in doing so you lost the love of your life? Marga, a brilliant 30-year-old woman, watches her world teeter at the same time as she loses her job.

再会、祝福、謝罪、おやすみのキス……、それぞれのシチュエーションに応じて、世界にはあらゆるタイプのキスがある。キスは愛情を示す素晴らしい方法。魚や蜂、それに蛇まで、キスすることができるんだ! だけど、そういうキス、動物のキスは、どんな音を立てるんだろう? 小さな読者のための楽しい絵本。各ページにある仕掛けやフラップを動かすことで、動物たちや人々のキスにはたくさんの仕方があることがわかるだろう。

Txabi Arnal: writer and university professor of Children’s and Young People’s Literature in the department of Language Teaching and Literature at the University of the Basque Country, and professor for many years of Children’s Education in Vitoria

Laia is a young Sahrawi woman who has begun a new life in Spain: she is going to do a university degree, she plans to move in with her boyfriend, and her host family love and support her.

Bet Cantallops (Barcelona, 1966) studied architecture at the Escola Tècnica Superior d’Arquitectura in Barcelona (ETSAB), and since 1994 she has collaborated with Saeta Estudi  on a wide range of projects linked to her discipline.

Beth Fowler has been a translator since 2009, working from Spanish and Portuguese to English.

Betina González (Argentina, 1972) has a master's degree in creative writing from the University of Texas, El Paso and a PhD in Latin American literature from the University of Pittsburgh.

ベティナ・ゴンサレス(1972年アルゼンチン⽣まれ)はテキサス・エル・パソ⼤学創作的ライティング修⼠、ピッツバーグ⼤学ラテンアメリカ⽂学博⼠。Arte Menor(マイナー・アート、2006年クラリン⼩説賞)、Juegos de Playa(海辺の遊戯、2006年国⺠芸術基⾦賞受賞の短編集)、Las Poseídas(ポセイドンの神々、2012年トゥスケッツ賞)、本書AMERICA ALUCINADA(魔法にかけられたアメリカ⼤陸、2016)、El Amor es una Catástrofe Natural(愛は⾃然災害、2018)を上梓。

Bibiana Candia, Coruña, 1977

It's always been clear that, to certain people, it matters a lot who you go hand in hand with down the street. Even now there are some that like to classify, sanction and make laws about feelings. Are they so dangerous?

An illustrated album that takes us on a journey through the main global environmental challenges and explores creative, innovative projects launched by scientists from around the world to help take care of the planet.

Bilbao-New York-Bilbao takes place over the course of a flight between the airports of Bilbao and JFK in New York, and, bit by bit, reveals the story of three generations of the same family.

Bilingual Readers is a brand new independent publishing company providing bilingual resources for families and communities. Growing up with two or more languages can be an enriching experience for children, parents and teachers alike, and it can also be a lot of fun!

Bill Swainson read English at Leeds University and has worked in publishing since 1976, at John Calder (Publishers) Ltd (1976-80), Allison & Busby (1980-87), Fourth Estate (1987-88) and the Harvill Press (1989-1995).

 

1. When you started in the industry at John Calder Publishers, did you immediately know that you wanted a career in publishing?

This book aims to revive Juan Ramón Jiménez and show his immense personality.

Born in Cartavio-Coaña, a small village in Asturias. She studied Spanish Philology, Law and Social Work. By chance she entered the world of journalism, where she tried almost everything, including two years working on the back page of the newspaper “AS”.

The author is a Clinical Neuropsychologist and Health Psychologist. She is a specialist in logopedic intervention and coordinator of the Pozuelo Psychologists internship program.

臨床神経心理学者で健康心理学者。言語療法を専門とする。ポスエロ心理学会の実習プログラム責任者。高等心理学専門学校ISEP及び多数の修士コースで講師を務め、教育や健康に関する会議や講習会にも協力している。緊急時や災害時における心理ケアの専門家でもある。研究熱心で経験も豊富なことから影響力のある雑誌に記事を執筆するほか、多くの研究所で様々なプロジェクトに参加している。記憶、認知症及び認知予備力も専門。

Blanca Baltés’ focus is on development and writing, both her own and other people’s. Curious and enterprising, she combines creativity with teaching and cultural promotion, primarily in theatre arts.

Se dedica a la formación y la escritura, propias y ajenas. Investigadora y emprendedora, compagina la creación con la enseñanza y la gestión cultural, esencialmente en materia de Artes Escénicas.

Blanca BK, Zaragoza, 1974. A professional illustrator, she has published a dozen books to date. Anaya, Pearson Education, Edebé, and San Pablo are amongst her clients.

 

Blanca Busquets i Oliu (Barcelona, 1961) is a Catalan writer, scriptwriter and linguist. The written word has marked out her life. At the age of twelve she wrote her first short story, and from that point on, writing became the central axis of her life.

ブランカ・ブスケッツ=イ=オリウ(1961年バルセロナ生まれ)は作家、脚本家でカタルーニャ文献学者。著述は彼女の人生に大きな影響を与えた。12歳で初めて物語を書いて以来、ものを書くことが彼女の人生の中心になった。

Blanca de la Torre, a journalist for the majority of her

An independent publishing house founded in 1996 which publishes critical, irreverent works on artistic creativity and intellectual property, international memory of publishing and the relationship between Mexico and Spain.

ブランカ・ガルシア=ベガ バリャドリード大学の芸術史の教授。教育部門では6科、研究部門では3科の教員資格を持っている。版画の歴史の専門家で、著書は、『El grabado del libro español. Siglos XV, XVI y XVII. Tomos I y II. (スペインの本の版画 15、16、17世紀 2巻本) 』(Institución Cultural Simancas, Diputación Provincial de Valladolid、1984)『Estampas del siglo XVI.

I was born in a small town in Galicia. Ever since I was tiny I have been drawn to the world of art, covering the walls of our house with little crayon drawings. At eight I swapped my colouring pencils for a paint brush and, when the time came, I studied fine arts at the Facultad de Pontevedra.

Blanca de Miosi was born in Perú and has lived in Venezuela for the past 30 years. She studied at the Fine Arts, Design & Haute Couture School and works as a fashion designer. She is the author of “The Pact” (Athena Press, London, 2005) and “The Search” (Roca Editorial, 2008).

Aimed at readers of 9 years old and over, this book teaches that the objective of sport goes far beyond winning or losing.

Asterisc Agents prides itself on a curated list of authors who have established the agency on the international market. Their works have won some of the top national and international prizes and travelled around the world, finding new readers in other latitudes.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Francesca Dell'Orto illustrates this adaptation of Jacob and Wilhelm Grimm's story, by Elena Krahe. The new queen and second wife to Snow White's father, is jealous of her step-daughter, a beautiful child.

エレナ・クラエ再話によるグリム兄弟の物語に、フランチェスカ・デロルトが絵をつける。しらゆきひめの父親が再婚した新しい女王は、とても美しい義理の娘に嫉妬心をいだく。そこで、娘をなきものにしようと、森に連れていって殺すよう狩人に命じる。しかし、狩人はかわいそうになって女王の命令にそむき、彼女を森においてくる。しらゆきひめは逃げ、日暮れどきに7人の小人が住む小屋を見つけ、そこに隠れ住むようになる。だが、継母は老婆にばけ、しらゆきひめを毒リンゴで殺す。

Do you want to find out the consequences of Snow White's encounter with the prince? What happened to the Queen after her escape? What new adventures await the friendly and welcoming dwarves?

ディエゴ・ブランコ=アルバロバ(サラゴサ、1976年生まれ)は文化研究者、テレビ番組の脚本家及びプロデューサー、CEUサン・パブロ大学の文化協力者である。映像制作会社であるヌメロ52のディレクターでもあり、本作を基にしたトールキンの人物像についてのドキュメンタリーで、2019年ガブリエル賞、ミラービレ・ディクトゥ賞を受賞。スペインやヨーロッパ諸国で、トールキンやファンタジー作品のキリスト教の意義、新しいテクノロジーの若年層への影響に関するトークや講演を行ってきた。

Here begins the prohibited place where the white tiger reigns. This story is from many years ago. So many that nobody talks about it anymore. Those who still remember say it was just one legend of many that grew out of the depths of the jungle.

ここから白いトラが支配する禁じられた場所が始まる。ずっと昔の話だ。もうずいぶん前のことなので、語る者もいない。まだ覚えている者たちは、深いジャングルで生まれた伝説のひとつにすぎないと言う。だが、そうではない。断じてない。ある日、偶然の導きで、私の姉妹ドゥナの運命と白いトラの運命が交差した。そして、ふたりは自分たちの場所を見つけた。

In every genre he writes in, Blas Parra (1948, Valencia) gives his readers daring adventures.

In the last decade, Blex Editores has published 14 titles, written by important authorities such as HRH Prince Philip, George W. Bush and José Luis Zapatero. Notable works in its catalogue include Líderes Híspanos, Cuentos Canarios grabados en piedra, and Formas Magicales animales'

The feast day of the Holy Innocents is as good a day to die as any other. This must have been what Gervasio Álvarez thought when he heard the news of the appearance of a body.

BLUE JEANS is the pseudonym of Francisco de Paula Fernández, born in Seville. At eighteen years old, he moved to Madrid, the city where he currently lives, to study journalism at the Universidad Europea.

A ruthlessly black novel. Winter Blues tells the story of three people who walk the snow-covered streets of New York in their short-lived flight from the Madrid winter.

Blume's aim is that the work it publishes spreads knowledge that will help humanity in its global development. The work it has published includes, in different forms, every single aspect of life that can be depicted in images and text.

CIF: B 60720364

Mare de Dèu

Spanish publisher specialising in the discovering and launching talented new authors.

A publishing house based in Tres Cantos (Madrid).

Boldletters was founded in Barcelona in 2017. Both partners, Paz Gaspar and Monica Casetti have worked for leading publishing houses. Our vocation is developing original content for information and entertainment, aimed primarily at the youngest readers and their families. 

2017年にバルセロナで設立された出版社。共同経営者であるパス・ガスパールとモニカ・カセッティのふたりとも、かつてトップ企業グループの幹部だった。当社の使命は、まずは子どもたちとその家族に向けて、独創的な内容を持つ一般向け科学書と娯楽書を展開することである。

この世にやってきたすべての恐怖心は、かたすみにみな身をよせあい、ちぢこまっている。しかし、その恐怖心はどこで生まれ、どこで死んでいくのだろう。恐怖心は何でできているのか。それらのことは、何もわからない。ただひとつ確かなのは、最も悪い瞬間に、恐怖心が表に出てくることだ。本書は、2010年の世界哲学の日にパリのユネスコで発表され、出版社のホームページでも配信されている。

As soon as they come into the world, all the fears curl up in their little corner, tucked up tight. But where are they born and where do they die? What are fears made of? Nothing, nobody knows anything.

Marta has lost her grandfather, and her mother consoles her in the garden, looking at the star filled sky. Suddenly, Marta thinks she sees a star winking at her. Could it be her grandpa?

Bonalletra Alcompás is an editorial production house with fifteen years of experience. Our team of editors specialises in creating and producing popular books for both children and adults.

ボナリェトラ・アルコンパスは15年の経験を持つ出版プロデューサー。当社の編集チームは、子どもから大人まで楽しめる様々な知識を普及する書籍を専門としている。私たちは本を愛し、知識の普及に情熱を注いでおり、新しいタイトルを出すたびに、内容を親しみやすく、楽しく、わかりやすく紹介する最善の方法を見つけることに挑戦している。

Boniface Ofogo was born and grew up in a small town in the middle of Cameroon.  He arrived in Spain in 1988 to study Spanish literatrure and started to work as a storyteller in 1992.  He has worked as an intercultural mediator for Madrid City Council.

Via Magna editorial - A publishing house based in Barcelona which publishes novels of all genres to a broad readership. Also publishes reference books.

Independent publisher which publishes books for children and young people, especially picture books

児童・YA文学を刊行する独立系出版社。

Books in translation are in rude health, or at least that’s what the latest research from Nielsen tells us.

Boomers is a melancholic and traditional portrait of a generation overwhelmed by the false promises of the past, the confusion of the present and the uncertainty of the future.

Boomers

『México bordado(刺繍されたメキシコ)』での成功に引き続き、テキスタイルアーティストのヒメナ・ロメロが、技術的な観点からではなく、芸術的な表現の手段として、再び刺繍の製作に読者を導く。

Tras el éxito de México bordado, la artista textil Gimena Romero nos adentra de nuevo en la práctica del bordado ya no desde la técnica, sino como vía de expresión artística.

Bordado pictórico

Boris Izaguirre (Caracas, 1965), a witty polemicist, has taken advantage of the platform offered by the media to promote his particular vision of the world; a perspective that mixes equal doses of rigour, creativity and sense of humor.

BORJA GONZÁLEZ HOYOS (Badajoz, Spain 1982) is a self-taught illustrator and strip cartoonist. He has published in fanzines and magazines. La Reina Orquídea (2016) is one of his stand-out works. After The Black Holes, his work became internationally known and is now a top author of Dargaud.

Borja Ortíz de Gondra (Bilbao, 1965) studied law, theatre studies and translation.

The forest is a cursed place where only the most unfortunate beings dare to enter. Nevertheless, the witch Candena has been forced to live there for some time, plunged into inhospitable darkness.

It’s a long time since it rained and I can’t try out the yellow wellies I was given for Christmas. Every day I look at the sky. At last, today it’s raining!

The British psychologist Brenda Barnaby is also a writer and researcher, specializing in the study and spread of issues related to mental powers and the sources and function of brain waves.

Brenda Lozano was born in Mexico in 1981. A narrator and essayist, she contributes to Letras Libres and Día Siete, among other publications. She studied Latin American Literature at the Universidad Iberoamericana.

Brenda Navarro (Mexico City, 26 February 1982) is a Mexican and Spanish writer, sociologist and economist from the National Autonomous University of Mexico. Brenda has worked as a writer, scriptwriter, reporter and editor, and has been a part of several human rights NGOs.

朝鮮半島のエキサイティングな文化を掘り下げてみよう。その歴史は、両班、飢饉、戦争、独立の試み、また絶え間のない諸外国からの攻撃。さらに根本的に異なる2つの体制を作り上げた歴史的転換。先史時代から現在の分断や朝鮮戦争までを扱っている。現在の朝鮮半島に刻まれた政治的分断のせいで、30年前までスペインでは朝鮮半島について知っている人はほとんどいなかった。しかし、90年代が始まると、韓国の文化はK-popや韓国ドラマのおかげで注目されていく。

プレ・コロンビア美術として本書が扱うのは、メソアメリカの謎のオルメカ文明、古典期の都市テオティワカン、モンテ・アルバン遺跡のサポテカ文明、マヤ文明と都市遺跡、アンデス山脈のナスカの地上絵とティワナク遺跡、トゥーラ遺跡のトルテカ文明、チチェン・イッツア遺跡のマヤ・プウク様式から、テノチティトラン遺跡のアステカ文明、クスコとマチュピチュのインカ帝国までである。

月、惑星、星座が、自然やわれわれの住む世界に与える影響については、時代を問わず、誰もが耳にしたことがあるのではないだろうか。地球の衛星である月が潮の満ち引きや天候だけでなく、人間の行動や、動植物の生態にも影響を与えるのを、実際に見たり何かで読んだりしたことがあるはずだ。地上のあらゆるものへの天体の影響は現実に存在し、否定できない。

Todos hemos oído hablar alguna vez de la influencia de la luna, de los planetas y de los signos zodiacales en la naturaleza y en nuestro mundo, de ayer y de hoy.

Breve manual de Astrología agrícola

'Breve teoría del viaje…' poses quite a challenge to most accepted literary conventions surrounding what the formal nature of a story is.

Publishes books for adults.

BRIEF Publishing Company (the name means letter or message in German) started publishing in January 2000.

The city of Edinburgh is famous for many reasons, including its ghosts. Many people have investigate them and think they have found them. Few people know they really do exist.

Small publisher of works of fiction, poetry and essays. Based in Valencia and distributes nationally and to Latin America.

THE WITCHES ARE NO LONGER IN HIDING...

何百年も迫害され追われてきた魔女たちが、とうとうははばかることなく人前に出てこられるようになった。ネット上で住まいをシェアし、呪文を唱えるところを録画し、魔女集会のメンバーしか参加できないパーティーを開いている。黒魔術師たちと休戦協定を結び、一般の人々は、魔女たち特有の魔法を恐れることはない。若い魔女のサベレは、1年に1度行なわれる魔女認定試験を受けようとしている。しかし、選考会の夜、思いがけない方向に運命が変わる。

Bruno is ten and has noticed that his body is changing. He will soon enter puberty like his sister Mía. He discovers what changes a boy's body undergoes during puberty and learns everything about the male reproductive system.

10歳の男の子ブルーノは、自分の体が変わってきているのに気づく。お姉ちゃんのミアのように、もうすぐ思春期にさしかかるのだろう。思春期の男子の体には、どんな変化があるのかを知り、男性生殖器のすべてを学ぼう。ブルーノとともに、おとなになる冒険の旅に出よう。内分泌学が専門の小児科医が、正常な成長の過程として男子の体の変化を解説し、その大きな変化の時期に必要な健康のための習慣を教える。

Bubble-Gum Boy starts the year at his new school and just like the rest of us, he is scared. What will his new schoolmates think of him? Will they reject him because he is a bubble-gum head?

バブルガムボーイは新しい学校で新学年を迎え、だれでも経験があるように怖気づいている。新しいクラスメイトは自分のことをどう思うだろう。頭がガムだからって、いじめられないかな。まわりを見まわしてみると、たまねぎっこもエルネストもみかんちゃんもみんなすごくて、いろんなことができる。自分は何ができるだろう。ただのガムだもん…。何言ってるの! みんな同じだったらたいへん。違うからいいんだよ。

In a Europe in the midst of an unemployment crisis, a student aspiring to excellence returns to the English town that is home to her highly prestigious university.

経済危機で雇用が不足しているヨーロッパで、エリートを目指して有名大学に通っていた女子大生が、イギリスの村に帰ってきた。挫折の影と、アルゼンチンからの送金によって彼女をコントロールする母親に追い詰められ、主人公は自分に約束されていたはずの成功が消えていくのを見る。彼女は日々賃貸の家やアパートのあいだで過ぎていく。そこにある他人の家財は、使い捨てられた他の人生の証以外のなにものでもない。しかし彼女は、厳しい規律を自分に課して軌道修正しようとする。今度こそ人生に勝利しようと勉強を再開する。

A crisis was originally the critical moment in the course of an illness, and a good crisis was one which brought the patient back to normal health.

Buenas hermanas (Good Sisers)

Buenas hermanas

What if the March sisters, the beloved protagonists of the classic Little Women, had been born into a totalitarian society? In the ideal city of Concordia, everyone is a good citizen.

A book of quiet games about night which helps you to gain a more in-depth knowledge of the world of dreams.

A book of quiet games about night which helps you to gain a more in-depth knowledge of the world of dreams.

If you want your baby or child quickly to find his or her unique and individual way of sleeping, for the experience to be pleasant for both parents and children and to extend in a satisfactory manner into other, future learning experiences, you ha

A beautifully illustrated and charming book intended as a companion for a child to look at bedtime, on his or her own and perhaps especially when struggling to get to sleep.

Buenas noches, juegos tranquilos para antes de ir a dormir

IMC Literary Agency was founded in 2005 by Isabel Martí, with the aim of offering creative mediation services between authors, illustrators and publishers. Over the years IMC has earned recognition as one of the most prestigious agencies in YA and children's literature.

IMC Literary Agency was founded in 2005 by Isabel Martí, with the aim of offering creative mediation services between authors, illustrators and publishers. Over the years IMC has earned recognition as one of the most prestigious agencies in YA and children's literature.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Cada día surgen conflictos en clase y muchas veces fingimos
que no pasa nada. Callamos ante un empujón, un insulto o una
humillación, porque el miedo nos paraliza. ¡Pero no estamos
solos!

Bullying

Bunker Books publishes literary narrative, with an emphasis on the literary. We have two publishing lines, Distrito 93 for Spanish authors writing noir novels and social commentary, and Malas Artes for children's books.

In Berlin, in exile, that is where these characters find themsleves, like bubbles dancing in the air. A similar atmosphere surrounds all the stories, each in its particular setting.



Looking for a buspar? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

>>> ENTER SITE <<<

C. GERARDO PERLA (San Salvador, 1976) didn't finish his studies in jurisprudence, social sciences and media in his country, or those in history at the Sorbonne. A fan of good reads, film in general and addicted to Anime and hibernating, 'El sabor de lo heroico' is his first novel

C.ヘラルド・ペルラは、1976年サン・サルバドル生まれ。母国エルサルバドルで法学と社会学を学ぶが中退。加えてコミュニケーションも専攻、後に、パリのソルボンヌ大学で歴史学を勉強するが修了はしていない。良書、映画全般が好きで、アニメと冬眠中毒。El sabor de lo heroico(英雄的行為の味)は処女小説。

Bruño was founded in 1898 and currently forms part of Hachette, considered to be the major publishing group in Europe. Focusing on Young adult and children's literature it has a specialised catalogue full of well-known characters: Asterix, Tom Gates, the Little Prince, the Gruffalo and Junie B.

Edicions Raval includes various publishers, among which is Edicions Proa, a publisher with a long history which maintains a marked preference for literary publishing and covers all genres.

Jordi Cussà errupted onto the Catalan literary scene with Wild Horses (2000).

Pilar Cabañas was born in Madrid in 1964. She has always liked good stories; so much so that she studied Art History and now teaches contemporary and Japanese art at the Universidad Complutense de Madrid. She has always been fascinated by past eras, distant places and the natural world.

1964年、マドリード生まれ。幼いころから素敵なお話が大好きで、ついには美術史を学び、現在はマドリード・コンプルテンセ大学で現代美術と日本美術の教鞭を執る。常に過去の時代や遠い場所や自然に魅力を感じてきた。一番下の子どもが生まれてからは想像力を飛んでいかせて、現実に満ちた短い物語を書き始め、シウダード・ヌエバ誌に隔月で発表している。そのすべてに、どんな行動にもその裏には隠された謎があることを子どもたちに教えたいという彼女の願いが込められている。

Georges Miet writes made-to-order mass-market stories for the French publishing house La Fortune, until one day his editor asks him for a 'serious' novel about the tragic events that shook the vibrant city of Biarritz fifteen years before, in 1925

Georges Miet writes made-to-order mass-market stories for the French publishing house La Fortune, until one day his editor asks him for a 'serious' novel about the tragic events that shook the vibrant city of Biarritz fifteen years before, in 1925

ジョルジュ・ミエはフランスの出版社ラ・フォルチュの依頼で大衆向けの物語を書いている。ある日担当編集者から、15年前の1925年夏、観光客でにぎわうビアリッツを揺るがした悲劇について「堅い」小説を書くようにとの依頼を受ける。地元の若い女性の死体が桟橋の金属の輪に縛りつけらて発見されたという事件だ。ジョルジュは現地に赴き、30名前後の人たちに話を聞く。彼らは様々な社会階層に属しているが、なんらかの形で被害女性と面識があった。

Cachetejack is a partnership formed by Nuria Bellver and Raquel Fanjul, two Spanish illustrators who have been working together since 2011. Their universe of illustration is full of colours, energy, humour and irony.

in life, in landscape, in society, proud castles take precedence, dominating everything, while around them there are areas of shadow, miserable or charming.

高くそびえたつ城は、人生、風景、社会の全てを支配している。だが城の周辺には貧しいが親密な影の地域が残っている。二人の人物を中心として、矛盾や過去や悲劇や夢が現代のバルセロナを炙り出す群像劇。詩人や企業幹部、カタルーニャ自治州首相が闊歩する、市民戦争の息遣いに満ちた大都市バルセロナを舞台に、3日間の出来事から、ペライ・プッチ・アロザとジネス・ジョルディ・マティガラという二人の対照的な人物の、それぞれの人生の波乱が描かれる。

In a remote taberna there are some who say that the poet Manuel Antonio lost his head over a woman dressed in moon-white who had been rescued by a sea captain called Joseph Conrad.

This publication is undertaken by the University of Cadiz. It has previously worked un highly commended publications on subjects ranging from science and teaching to technical manuals and culture.

Yechezkel Damjanich is a young Jewish violinist who lives with his mother in the devastated Budapest of 1947.

'Are you afraid of flying? You will be.' Aviation, Electronic Voice Phenomena, ancient Celtic myths... all this and more is brought together in this masterful novel. An airline pilot leaves a trail of death and blood behind him.

「飛ぶのが怖いですか? 怖いでしょう」飛行、電子音声現象、古いケルト神話……この見事な小説にはすべてが盛り込まれている。民間航空会社のあるパイロットが通りすぎたあとには死と流血が起こる。あるアマチュア超心理学者が人気のないチャペルで記録した、不気味な電子音声現象が、暴いてはいけない謎を解明する最初の手がかりとなる。破壊的な邪悪な力がとき放たれ、30年以上の時を隔てたふたつのストーリーがぶつかり合う。

「飛ぶのが怖いですか? 怖いでしょう」飛行、電子音声現象、古いケルト神話……この見事な小説にはすべてが盛り込まれている。民間航空会社のあるパイロットが通りすぎたあとには死と流血が起こる。あるアマチュア超心理学者が人気のないチャペルで記録した、不気味な電子音声現象が、暴いてはいけない謎を解明する最初の手がかりとなる。破壊的な邪悪な力がとき放たれ、30年以上の時を隔てたふたつのストーリーがぶつかり合う。

Ana Victoria Calderón es una acuarelista y profesora mexico-americana. Tiene un grado universitario en Diseño de la Información y formación continuada en Bellas Artes. Sus ilustraciones pueden encontrarse en una amplia variedad de productos y también vende sus ilustraciones en Etsy.

Ana Victoria Calderón is a Mexican-American watercolor artist and teacher. She has a degree in Information Design and continuing education in Fine Arts. Her artwork can be found on a wide variety of products; she also sells her artwork on Etsy.

私たちの社会では、人口の高齢化や大人と高齢者の生活の質の改善の追求は疑う余地のない現実だ。このシリーズでは、社会教育行動やグローバル、専門的な視点から、大人と高齢者が福祉を受けて自立した生活を送るために重要なテーマが扱われている。読者対象は、社会教育や心理学、作業療法、社会福祉分野の学生と教師。それに加え、老後に直面する課題に不安や関心のあるすべての人々である。

Good customer service is important to today’s businesses, and has become a significant competitive advantage which allows them to maintain their market position, to grow and to make a profit.

Calros Silvar began working as a cartoonist and illustrator while he was studying Interior Design and Fine Arts in Madrid. He worked for years on various periodicals before turning to books and specialising in illustrating nature.

 


カルロス・シルバルはインテリアデザインと美術を学びながら、マドリードで風刺画家、似顔絵作家、BD(フレンチコミック)作家、イラストレーターとして活動を始めた。長年、様々な新聞雑誌で活躍した後、現在は出版、特に自然の挿絵にしぼって描いている。写真、絵、製品デザインなど幅広い分野の作品で、多くの展示会に出展。陶芸は商品にもなっている。

カミロ・セストとして世界的に知られるカミロ・ブラネス・コルテスは1946年9月16日、アリカンテ県アルコイ市の、貧しくも勤勉な家庭に生まれた。ラジオから流れるメロディーを聴きながら幼少期を過ごした彼は、やがて絵画や音楽に強く惹かれるようになり、生涯にわたりその情熱を持ち続けた。地元でロス・ダイソンというバンドを組んで行った活動で最初の成功を収めたのち、カミロ・セストは迷うことなく全てを投げうちマドリードに移り住んだ。

SINOPSIS - Biografía Camilo Sesto. Mi Última Canción Vol 1

Camilo Sesto. Mi última Canción Vol 1

カミロ・セストのキャリアの中でピークを選ぶとすれば、それは1975年11月6日にマドリードのテアトロ・アルカラ・パレスで上演されたジーザス・クライスト・スーパースターのスペイン初演の日だ。自らプロデュースし、主演したこの作品は、スペインで初めて上演されたイギリス生まれのミュージカルであり、批判を浴びつつも5ヶ月にわたって上演されるという挑戦的な舞台となった。その数年前、カミロ・セストはすでにOTI(テレビ局)、アルメリア、ベニドルムの音楽祭に参加し、いずれも成功を収めていた。

SINOPSIS

Camilo Sesto. Mi última Canción Vol 2

バルセロナという街での体験については多くの作家によって描写されてきた。マヌエル・デ・ソラ=モラレス、ホアン・ブスケッツ、ジョセップ・マリア・ウエルタス・クラベリア、ルイス・ペルマニェル、アレハンドレ・シリシ、イツィアル・ゴンサレスなどがこの街の歴史や出来事、公共機関と市民権の関係などを書き残した。本書は、カタルーニャ工科大学バルセロナ建築高等専門学校の教育プログラムの一環として企画されたプロジェクトおよび研究のエッセンスを紹介したものだ。

'Water Paths' is the second book in the 'The Light of Artús' trilogy and begins a long way from where 'Caminos de noche' ('Night Paths'), the first volume, left off.

『Caminos de noche(夜道)』(Barcanova、2017-当サイト2018年紹介作品)で始まる三部作『La luz de Artús(アルトゥスの光)』の第二部。第一部のストーリーから離れたところから物語は始まるが、第一部の主人公ルットが、モンセグル城で再び登場する。安全な隠れ家に見えた城だが、戦争は大陸を火の海とし、軍隊は執拗に彼女を追い、長い触手を伸ばしてくる。新たな困難に立ち向かわねばならないとルットはわかっているが、どうにもならないこともある。

During the convulsive and fast moving 20th Century, sculpture underwent huge formal and conceptual transformations which were essential to the construction of contemporary thought.

Rut has to run away. From whom? Why? She knows that she doesn't have a choice but she doesn't know the reason. Even the people who want to help her like Professor Argimon and Marc the anchovy are surrounded by secrets...

ルットは逃げなければならない。 誰から? なぜ? 彼女はそうするしかないことを知っているが、なぜだかわからない。 アルジモン先生や、アンチョビことマルクのように彼女を助けたい人さえも秘密に覆われている。ルットを探している人たちは、彼女に対してどんな関心があるのだろう? 彼女はどこに行くのだろう? なぜ? 3部作La luz de Artús(アルトゥスの光)の第1部Caminos de noche(夜道)では、すべてが解決されるわけではない。

This work offers images of the least well-known spots of the Canary Islands - places inaccessible by land, concealed marine inlets and small unexplored caves - but also the famous beaches and coastal areas of the archipelago, now seen from a new a

Paula is almost seventeen, and has a date with Ángel, a young man of twenty two whom she has met while chatting online. She is nervous and excited. The minutes go by and the boy does not appear, so she decides to go into a nearby café.

The 25 stories in "Cançons d'amor i de pluja are structured like a recital of emotions and reflections on the vulnerabilities and most absurd rituals of maturity With precise style and intensely charged, Pàmies reinterprets the cliches of archetyp

本書Cançons d'amor i de pluja(愛と雨の歌)に収められている25の物語は、熟年の傷つきやすさとくだらない習慣に関しての想いと考察がアンサンブルのように構成されている。セルジ・パミエスは簡潔で力強い文体で、典型的ロマンチシズムの紋切型と、感情的心気症の束縛を解釈しなおす。浄化され抑制された散文と文体が、辛辣さとバイタリティとメランコリーの間でのバランスを模索する。

On her way home from school, Candela passes the house with the creeper.

学校の帰り道、カンデラはいつもツタのからまった屋敷の前を通る。怖いのでいつもは足を速めて通りすぎるのだが、今日はひとつ、いつもと違うことが目をひき不安になった。2階のバルコニーのガラス戸が少し開いていたのだ。しかも、ささやき声も聞こえてくる気がする。だれか中にいるのだろうか。謎に満ちた冒険ミステリー。

Can you imagine being a flesh and blood person living in a paper world? The intrepid Candela returns with a new adventure full of folds and origami figures. What is origami, you ask? Well, it’s the same as paper folding but in Japanese.

血と肉をそなえた人間のまま、紙の世界でくらすことを想像できる? 怖いもの知らずの女の子カンデラが、新しい冒険をひっさげて帰ってきた。今度冒険するのは、オリガミでつくったものでいっぱいの紙の世界。オリガミは何かって? 紙を折る遊びを日本語でそういうんだって。雨が降る11月の土曜の朝、カンデラと仲間たちが科学博物館に行ってみると、折り紙のめずらしい展示をやっていた。ところがちょっとうっかりしたすきにカンデラは、こわれやすい紙でできたその信じられない世界にとらわれてしまった。

Candelaria Tejera has a degree in Business Management and Administration. Motherhood opened her eyes to the reality of the world, helped her mature and inspired her to help other women to have healthier and more satisfying experiences of motherhood.

Harold Jiménez Canizales is an artist who was born in Colombia. He recieved a degree in fine arts in Cali, his home city, and has exhibited work in various galleries and museums.

アロルド・ヒメネス=カニサレスは コロンビア生まれのアーティスト。故郷のカリでは芸術学の学位を取得し、様々なギャラリーや美術館で展覧会を行った。1999年、スペインのイベロアメリカ協力機構がラテンアメリカ全土の若いアーティストに授与する3つの奨学金のうちのひとつを獲得し、バレアレス諸島大学のアニメーションの修士課程に入学。それ以来、パルマ・デ・マヨルカに住んでいる。現在はイラストレーションに情熱を注ぐ。

In 1539, four characters walk the roads of Spain during its era of glory and expansion, which they are however excluded from, as all four are fleeing from something: a woman escaping her past; a girl leaving her childhood behind; a black man marke

The Cantar de mio Cid is an anonymous epic poem relating heroic deeds, freely inspired by the last years in the life of the Spanish knight Rodrigo Díaz el Campeador.

『わがシッドの歌』は作者不詳。カスティーリャの騎士、勇者ロドリゴ・ディアスの晩年に着想を得て英雄的功しを物語った武勲詩。ロマンス語で書かれたスペイン文学最初の長編叙述作品であり、その文体は文学的に高く評価されている。現代の大半の批評家によると、書かれたのは1200年頃。スペイン文学で唯一ほぼ完全に保存された叙事詩である。原本の最初のページと写本の中の2ページが喪失されたが、その内容はCronica de veinte reyes (20人の王の年代記)などの年代記から推察できる。

Pep Castellano and Canto Nieto are a lively and cheerful couple.

Pep Castellano and Canto Nieto are a lively and cheerful couple.

Using few or no words, Pedro Perles has chosen to reinterpret Little Red Riding Hood by telling us this classic story through images full of life, mystery and colour.

'Little Red Riding Hood' is that treasured tale told in another way and presented in a different format.

これまでとは違う形で語られ、描かれた、すばらしい赤ずきんちゃんの物語。ペローやグリム兄弟の物語に基づいて、アーティスト、ロラ・モラルによる再話に、美しい挿絵をつけた新版。折りたたんだページがあり、開くと片側では赤ずきんちゃんのお話が語られ、もう一方の側では登場人物や村、エピソードやおばあさんのケーキの作り方などのサイドストーリーが展開する。セルヒオ・ガルシアの繊細な絵が、まだ魔法のあった時代に読者を誘い、夢が現実となる。あらゆる年齢の読者の心をつかむ。

Titre: Capgirat 

Auteur: Alba Dalmau et Cinta Vidal

Lectrice: Anne COHEN BEUCHER

Avis:

Capgirat

ある日、世界が揺れ始め、すべてが宙を舞った。揺れが収まったとき、あらゆるものが散乱し、飼い猫のカリウアは姿を消していた……。アルバ・ダルマウとシンタ・ビダルが贈る詩的で暗示的なこの物語は、周りの世界を違った視点から見てみようとわたしたちに提案する。

ふたりの出会いは公園だった。もう直ぐ14才になる少⼥カシとかなり年上の男性エル・ビエホ。この偶然の出会いはその後何度も繰り返されることになる。彼⼥は学校の強制から逃げているうえに周りの⼈々と交流できずにいる。⿃を眺めることやニーナ・シモンの歌を聴くことが好きな彼は仕事がなく、複雑な過去を引きずっている。世間からはじき出され傷ついたふたりは、不適切で世間からは認められない、疑わしい関係を築いていく。⼈々の推測が真実かどうかは別として、無理解や拒絶反応を引き起こす関係だ。

Pilgrís, how is it possible that you getting up in a bad mood one day leads to the running of a cheesy advert and your cat ends up disguised as a chicken?

不機嫌に始まったピルグリスの1日が、悪趣味なCM撮影を引き起こして終わるだけでなく、飼い猫がヒヨコに変装してしまうなんて、そんなことってあり得る? あり得るんだよ、だって車が自力で進み、子どもたちが宇宙服を着ていて、見えない朝食をとる青いウサギ村では、どんなことでも起こるから。ほんの小さな子どものころから共存してきた力のせいでいらいらすることと、なにか関係していたのかもしれない。

This illustrated poetry tells us, through the words and engravings, the peculiar love story between a snail and a garden statue.

A publisher which runs two imprints CARAMBUCO EDICIONES and EL CEP I LA NANSA EDICIONS. Published original works and first editions. Particular highlights are the publication of children's books adapted to Spanish Sign Language (LSE) and Catalan Sign Language (LSC).

カランブコとセップ・イ・ラ・ナンザの2つのインプリントを持つ出版社。スペイン語式手話とカタルーニャ語式手話つきの児童書を出版している。

CARCOMA es la respuesta española a la tendencia establecida de las novelas góticas y el nuevo realismo mágico.

Carcoma

は、ゴシック小説と新しいマジックジリアリズムにおいて確立した動向へのスペインの答えである。ライラ・マルティネスはスペインの片田舎を舞台とするこの衝撃的なデビュー作で、イベリア半島とカトリックの民間伝承を利用し、ブラックユーモアとロルカ的回想とともに、隣人たちから拒絶され恐れられた一家の唯一の生き残りである祖母と孫娘の波瀾万丈の復讐劇を描く。村の地主の一人息子が失踪したとき、彼女たちふたりに犯人の容疑がかけられる。

概要

Carcoma      

Care Santos was born in Mataró (Barcelona) in 1970. She is the author of many books, including novels, story collections and fiction for children and young people. She writes both in Spanish and Catalan.

Carla Aledo lives in Mataró, where she works as an illustrator, graphic designer and workshop artist. She is involved in all fields and formats, from artistic creation to editorial design.

Carla Gil López was born in Ciudad Rodrigo (Salamanca) in 1979. She studied Children's Education there and spent most of her youth working with children. In 2012 she moved to Tenerfie where she decided to concentrate on the thing that really moves her, writing.

カルラ・ヒル=ロペスは1979年シウダ・ロドリーゴ(サラマンカ県)生まれ。故郷で児童教育学を専攻し、青春時代の⼤半を⼦供たちと過ごす。2012年にテネリフェ島に移住し、夢であった作家活動を開始。「この島は私のいい部分をすべて引き出してくれる」島に移住してから幾度となくこう⼝にし、同地にていよいよ小説第一作である本書が出版を迎える。他に2冊が近⽇出版を予定。現在、作家の傍ら新⼈作家の輩出のため編集者として修業中。

Carla Gracia (Barcelona, 1980) has a degree in Communication Sciences from the Universitat Ramon Llull, a postgraduate degree in Conflict Management and Resolution and an international MBA. After living in France, England and the US, she embarked on an adventure travelling around the world.

1980年バルセロナ生まれ。ラモン・リュイ大学でコミュニケーション学を学び、紛争交渉解決の修士課程を修め、MBA国際認証を持つ。フランス、英国、米国で暮らした後、世界旅行に出る。この旅行で、ものを書くことがライフワークだと気づいた。その後、数冊のエッセイを刊行。2014年に出版した初めての小説『Siete días de Gracia(グラシアの七日間)』はイタリア語とポーランド語に翻訳され、ローマ図書展のアルゲロ・ドンナ文学ジャーナリスト賞(国際部門)を受賞した。

Carla Montero Manglano was born in Madrid on 14th August 1973. She is a Law and Business Administration Graduate. She is an articulate, media-savvy, intelligent and charming woman and the mother of four children. She is also a member of our club.

It’s time to go to bed, but first Carla must have a bath, dinner and enjoy story time with her mum. As she is doing all these things she realizes that each moment has its own smell.

Spring 2016, mountain side of any street in Barcelona. Ten years after their abrupt separation, Carla and Martín meet again by chance.

La historia de Carlomagno y su estirpe es uno de los ejes vertebradores de la identidad europea y ha determinado significativamente la memoria histórica, religiosa y cultural de los países y las regiones del continente formados en el seno del impe

Carlemany a Europa

Carles Arbat (Bescanó, Girona, 1973) has extensive professional experience. He graduated in 1997 in Applied Arts and Artistic Trades, specialising in Graphic Design.

Carles Batlle Jordà. Barcelona, 1963. Playwright, teacher at the Barcelona Theatre Institute and associate tutor at the Autonomous University of Barcelona. Editor of the magazine Pausa.

カルラス・バトレ・ジョルダは1963年バルセロナ生まれ。劇作家、バルセロナ演劇センター講師、バルセロナ自治大学講師。雑誌「パウサ」を編集長。カタルーニャ国営劇場の顧問委員会メンバーであり、同劇場付き脚本家。海外でも成功をおさめ、戯曲Tentación(誘惑)は12か国語に翻訳され、国際演劇フェスティバル「ニュー・プレイ・フロム・ヨーロッパ」(ドイツ、ヴィースバーデン)ではディレクターを務めた。

Carles Bosch was born in Barcelona on September 8, 1952. He has been a reporter for Televisión de Cataluña's programme '30 minuts' since its creation in 1984.

Carles M. Canals (Barcelona, 1956) has a degree in Media Studies by the University of Navarra. He was a political and economic editor for Europa Press Catalunya (1982-1987) and then correspondent for the financial newspaper Expansión in Barcelona (1987-1992).

Carles Sala i Vil. I was born in Girona on May 27, 1974. I’m a teacher, but for a while now I’ve also been spending my time making handicrafts and, above all, writing stories for little boys and girls.

Carlos Soldevila y Zubiburu (Barcelona, 1892 - 1967) was a Spanish writer, poet, journalist and playwright, brother of the historian Ferran Soldevila.

カルラス・ソルダビラ=イ=スビブル(バルセロナ、1892-1967)は、作家、詩人、ジャーナリスト、脚本家。歴史学者のフェラン・ソルダビラの兄。カタルーニャの文化的運動ノベセンティスモの中で文学活動を開始。その後主に小説の分野での改革者となり、中産階級の風俗を描き、小説にカタルーニャ文化を取り入れることに尽力した。代表作は、3人の女性主人公Fanny(ファニー、1919)、Eva(エバ、1931)、Valentina(バレンティーナ、1933)の心のうちに起こる波乱を描いた最初の三部作。3作目で、ジュアン・クラシェイ賞を受賞。

Carlo Frabetti was born in Bologna (Italy) in 1945. A mathematician and member of the New York Academy of Sciences, he has published over a hundred titles on various subjects, several of them on recreational mathematics and logic puzzles and many of them aimed at children and young adults.

1945年イタリア・ボローニャ生まれ。ニューヨーク科学アカデミー所属の数学者で、これまでに様々なテーマの本を100冊以上出版している。なかには楽しい数学の本や論理クイズの本もあり、その多くが児童・YA向けだ。『La bola de cristal(水晶玉)』、『El duende del globo(ボールの精)』、『Ni a tontas ni a locas(よく考えて)』、『Tendencias(風潮)』など、多数のテレビ番組の脚本を書き、制作し、監督してきた。演劇作品の上演にも携わり、児童・YA向け一般科学書シリーズも制作・編集している。

Carlos Bardem (Madrid, 1963) is an actor and writer. Having studied for a degree in history and a diploma in international relations, he published his first book, 'Durango Perdido' in 1997. In 1999 his debut novel 'Muertes ejemplares' ('Exemplary Deaths') was shortlisted for the Premio Nadal.

1963年マドリード生まれの俳優、作家。歴史学士で、国際関係の学位を持ち、1997年に最初の本『Durango Perdido(失われたドゥランゴ)』を出版した。小説家としてのデビューは1999年『Muertes ejemplares(模範的な死) 』で、この作品はナダル賞最終候補になった。2作目『Buziana o el peso del alma(ブシアナあるいは魂の重さ)』は、2002年デスティノ脚本賞を受賞した。

Carlos Bassas del Rey (Barcelona, 1974) has a degree in journalism and a PhD in communication studies. He currently works as a freelance scriptwriter, a job he combines with teaching, writing novels and coordinating Pamplona's Semana Negra crime fiction event.

1974年バルセロナ⽣まれ。ジャーナリズム学⼠で、情報学博⼠。現在はフリーの脚本家として活躍するかたわら、教職、⼩説の執筆にあたり、パンプローナノワール週間(パンプローナ・ノワール)実⾏委員を務める。短編映画、ドキュメンタリー、⻑編映画、ビデオクリップ、スポット広告を⼿がけ、創作や視聴覚関連の講座の講師を務め、展⽰や映画週間の企画・運営にかかわる。2007年に第9 回マンレザ国際ノワール映画フェスティバルの⻑編ノワール映画部⾨で、プラシド最優秀脚本賞の栄誉に輝く。

Carlos Canales Torres is a lawyer and author, who has spent many years investigating Spanish legends and traditions.

 

Carlos Cañeque was born in 1957 in Barcelona. For the last 20 years he has been a lecturer in political science at the Universidad Autónoma of Barcelona.

Carlos Castán (Barcelona, 1960) specialises in short stories. He teaches philosophy in Huesca and made his literary debut with the collection of short stories, Frio de vivir (Cold of Living, 1998).

 

 Carlos Clavijo studied Sociology and Political Science and is a writer, screenwriter and independent producer. After spending several years in England and Italy, he returned to Spain to study film. In 2004 he won the Canal Plus Prize for the best feature-length film, Narcos.

Carlos Comendador. Architect from the Architecture School of A Coruña. He combines his work in the world of architecture with that of illustration. He has illustrated magazine covers, interactive books and posters, and designed characters for children's puppet theatre plays.

Carlos has a diploma in Labour Relations and a Masters in Human Resources Management. He is an Accredited Professional Coach, in charge of Administration and Human Resources at the EUSA University Campus, and a trainer at various regulatory levels in Business.

労働関係学士、人事管理学修士、国際コーチ連盟公認コーチ。EUSA大学キャンパスの管理及び人事部門の責任者で、様々な教育課程と企業で人材育成に携わる。
2009年より、挑戦で成功をおさめるための道具として寓話や物語を活用しながら、エグゼクティブのコーチングを展開している。
様々な文学フォーラムに参加。出版した物語作品もあり、共著書に、ドス・エルマナス市役所(セビーリャ)が中学校教員支援のために制作したCuentos para el aprendizaje(学びのための物語)がある。

Writer and film critic.

D. Carlos Falcó y Fernández de Córdova, Marqués de Griñón, was born in Seville, Spain. He studied Agricultural Engineering at the University of Lovaina (Belgium), and subsequently graduated from the University of California (Davis).

Carlos Fidalgo (Bembibre, León) won the fifth Premio Tristana de Literatura Fantástica with the novel 'El agujero de Helmand' ('The Hole of Helmand') (Menoscuarto 2011), a circular story set during the Afghan war.

Carlos Fonseca (San José, Costa Rica, 1987) has a doctorate in Latin American Literature from Princeton. He has contributed to various literary magazines and newspapers including Literary Hub, The Guardian, LetrasLibres, BOMB Magazine and Otra Parte among others.

カルロス・フォンセカ(1987年、コスタリカのサン・ホセ生まれ)は、プリンストン大学でラテンアメリカ文学博士号を取得。「リテラリー・ハブ」「ザ・ガーディアン」「レトラス・リブレス」「ボム・マガジン」「オトラ・パルテ」などの文学雑誌に寄稿。ヘイ・フェスティバルで2017年ボゴタ39(40歳以下の当代きってのラテンアメリカ作家39人のグループ)のひとりに、グアダラハラブックフェアでは、80年代生まれプロジェクトの中でラテンアメリカ小説のNuevas Voces(新しい声)20人のひとりに選ばれた。

Carlos Fortea was born in Madrid in 1963. In addition to writing, he teaches in la Universidad de Salamanca and the Complutense de Madrid, and has translated over a hundred titles, including works by Thomas Bernhard, Günter Grass, Stefan Zweig, Alfred Döblin, E.T.A.

カルロス・フォルテアは1963年、マドリード生まれ。作家であると同時に、サラマンカ大学とマドリード・コンプルテンセ大学で教鞭をとる。文芸翻訳家として、トーマス・ベルンハルト、ギュンター・グラス、シュテファン・ツヴァイク、アルフレート・デーブリーン、E・T・A・ホフマン、エドゥアルト・フォン・カイザーリング作品を含む100点以上の翻訳を手掛けてきた。

The music group Happening was formed in November 2001 under the leadership of Sergio Aparicio and Carlos García-Zúñiga. They have released four albums, three through the multinational music label Warner Chappell and the fourth through their own label.

ハプニングは2001年11月、セルヒオ・アパリシオとカルロス・ガルシア=スニガを中心として誕生したバンド。これまでに4枚のアルバムを発表し、そのうちの3枚は多国籍企業であるワーナー・チャペルから、最新アルバムは自主レーベルから発売された。子どもとファミリー向けに特化した音楽グループとして、この20年間で700以上の公演をスペイン全国で開催してきた。

Carlos Goñi Zubieta was born in Pamplona in 1963. He has a PhD from the University of Barcelona. He combines teaching with intense literary work. He has written educational books, essays and novels on subjects as diverse as philosophy, mythology, femininity, history and education.

Carlos González studied Medicine at the Universidad Autónoma de Barcelona and trained as a paediatritian at the Hospital Sant Joan de Déu. Founder and President of the Asociación Catalana Pro Lactancia Materna (ACPAM), he currently teaches courses on breastfeeding for health profefesionals.

Carlos Hernandez (Granada, 1972), is known for his contributions and illustrations on the newspaper Ideal, where for ten years he has published the highly successful comic strip Orceman, and the young character Chucky who portrays the rebellious youth of Granada.

Carlos J. Server (Gandia, Spain, 1975) first gained public attention in 2014 with his debut novel 'Un día con suerte' ('A Lucky Day') which was shortlisted for Amazon and El Mundo's first literary competition for indie writers.

1975年、スペインのガンディアに生まれる。2014年、「アマゾン」と「エルムンド紙」が主催した第1回インディー作家文学コンクールで第1作UN DÍA CON SUERTE(幸運が舞い降りた日)が最終選考作品に選ばれ、その名が世に知られる。作品はネット上で瞬く間に一大現象と化し、スペインを始め米国、メキシコ、ドイツ、フランスとイタリアのアマゾンで最も購入されたスペイン語の電子書籍となった。翌年の2015年に2作目となる本書UN BAUTIZO SINGULAR(奇妙な洗礼式)を出版。おかしな登場人物たちが絡まり合って織りなす恋愛コメディ仕立て。

1956年レオン生ま。1978年にオビエド大学で地理学と歴史学の学位を取得。専攻は美術史。卒業後、出版業界で何年か働いた後、30年以上中学の教師をしている。教師をしながら、気軽に読める一般読者向けの歴史と芸術の本を執筆。今までにない新しい視点で書かれているため好評を得て、主要な新聞雑誌で評判になっている。今までに出版された作品は15を越える。このシリーズでは本書の他、美術全史、古典、ロマン主義、ゴシック、ルネサンス、バロック、ネオクラシック、19世紀美術がある。

Carlos J. Server is a publisher and best-selling Spanish writer. His novels have been the number one Spanish-language books on Amazon in Spain, the UK, Germany, Mexico, the USA, Italy, France and the Netherlands. He currently holds the full rights for all his novels.

カルロス・J・セルベルは編集者でありベストセラー作家。執筆した小説はスペイン、英国、ドイツ、メキシコ、米国、イタリア、フランス及びオランダのアマゾンのスペイン語書籍部門で1位を獲得。自著の版権は全て保有している。

Carlos Lázaro Ávila. PhD in American anthropology from the Universidad Complutense de Madrid (1994). Professor of geography and history at the Instituto de Enseñanza Secundaria Antares. Author of various books on American themes.

Carlos Luria (Barcelona, 1962) is a journalist and scriptwriter for radio and television. He has worked for various well-known TV and radio personalities including Luis del Olmo, Gemma Nierga and Andreu Buenafuente. In 2002 he won a Radio Ondas Award for his script “Interview with Gaudí”.

Carlos María Domínguez was born in Buenos Aires in 1955. Since 1989 he has lived in Montevideo, where he works as a journalist.

 

Carlos Murciano was born in Arcos de la Frontera in 1931. A renowned poet and prose writer, he has also excelled as a musicologist, and a critic of literature and art.

カルロス・ムルシアーノは、1931年アルコス・デラフロンテーラ生まれ。詩人、作家として知られるほか、音楽学者、文学・美術評論家としても活躍してきた。児童文学では20冊以上の著作があり、中でも一番有名なのが、1980年に国民児童文学賞最終候補となった本書である。Este claro silencio(この明るい静けさ)で1970年国民詩歌賞、El mar sigue esperando(海は待ちつづける)で国民児童文学賞など、多数の文学賞を受賞。

 

Carlos Melián received the Daniels Award for excellence for his contribution to knowledge about endocrine disorders in small animals in 1997, 1999, 2001 and 2006. He has been a member of the Veterinary Information network (VIN) consultant team since 2004.

Carlos Poveda was born in Madrid in 1959. He graduated in Economics and Business Sciences from the Universidad Complutense in 1981.

Carlos Reviejo was born in El Tiemblo (Ávila). He undertook technical studies, but in order to follow his vocation, he later became a teacher, which has allowed him to visit places and meet people.

カルロス・レビエホはエルティエンブラ(アビラ県)生まれ。技師の勉強をするが、自分のやりたいことをしようと教師になり、その後、さまざまな土地でさまざまな人びとと出会う。
はじめ、大人向けの詩の世界に足を踏み入れるが、教師の仕事柄、子どもの世界に近づいてからは詩から昔話の語りまで、ほとんどすべて創作活動を子ども対象に行ってきた。作品の中には何カ国語かに翻訳されたものもある。
1988年、ワールドディダック財団賞銅賞。1990年バンコ・デル・リブロ優良図書に選定。1997年国民賞(優良編集賞、児童書部門)受賞。2005年ボローニャ国際絵本原画展佳作。

Carlos Roca (Cartagena, 1965), is a journalist and director of communication group Antena 3. He has studied the history of southern Africa for more than twenty years, and is one of the leading experts on this subject in the Spanish speaking world.

Carlos Roncero, Santa Cruz de Tenerife 1970. He is a teacher of Spanish art history.

Carlos Salem was born in Buenos Aires, grew up in Neuquen and has lived in Spain since 1988.

Carlos Sanmiguel (Barcelona, 1973) has always been fascinated by history, studying in depth mainly the history and mysteries of ancient cultures, the Holy Scriptures and the secrets of the different religions and their relation to one another.

Carlos Zanón (Barcelona 1966) is a novelist, poet, lawyer, screenwriter, columnist, and literary critic. He published his first poems in the 1980's and to date has edited five volumes all of which have received great critical acclaim.

Carlos Zuriguel Pérez (L'Hospitalet de Llobregat, 1968) graduated in Information Sciences from the Universidad Autónoma de Barcelona in 1991 and entered journalism as a sports correspondent on the Barcelona newspaper El Mundo Deportivo (1993-95).

Carme Prats (Barcelona 1972) es licenciada en filología catalana por la Universidad de Barcelona. También tiene formación de traducción y corrección, y es lingüista de profesión.

Carme Prats (Barcelona, 1972) has a degree in Catalan Philology from the University of Barcelona. She is also trained in translation and proofreading, and is a linguist by profession.

Carme Riera, professor at the Universidad Autónoma de Barcelona, is one of the critics' and readers' best loved authors. She made her first appearance in 1975 with Te dejo, amor, el mar como prenda.

Desde 2011, Carme Ripoll Martínez (Barcelona, 1945) ha publicado tres novelas, un par de cuentos infantiles y una docena de relatos para adultos en varias compilaciones y revistas.

Carme Ripoll Martínez (Barcelona, 1945) Licenciada en Ciencias de la Educación y escritora. Desde 2011 ha publicado cuatro novelas, dos cuentos infantiles y una docena de relatos para adultos en diversas recopilaciones y revistas.

Carme Ripoll Martínez (Barcelona, 1945) Licenciada en Ciencias de la Educación y escritora. Desde 2011 ha publicado cuatro novelas, dos cuentos infantiles y una docena de relatos para adultos en diversas recopilaciones y revistas.

Carme Ripoll Martínez (Barcelona, 1945) Licenciada en Ciencias de la Educación y escritora. Desde 2011 ha publicado cuatro novelas, dos cuentos infantiles y una docena de relatos para adultos en diversas recopilaciones y revistas.

Since 2011, Carme Ripoll Martínez (Barcelona, 1945) has published three novels, two children’s stories and a dozen short stories for adults in a variety of anthologies and magazines.

Carme Torras Genís is an IT and research professor at the Instituto de Robótica (CSICUPC). In the scientific field she has published books and articles on neuronal models, computer vision, artificial intelligence and robotics.

 

We meet Carmelo Puglisi (Languages Buyer at Foyles Bookshop in London) over a Spanish tapas lunch to talk about books and life.

 

A love story between the beautiful cigarette seller Carmen and the honest soldier José. A story that expresses to perfection the fatality of desire and the destructive behaviour that awakens, represented by numerous betrayals.

Carmen María Alcayde Ballesteros is a Spanish journalist, television presenter and writer. She published her first book, Thirty-somethings (Treintañeras), in November 2005. Mixing reality and fiction, it tells the story of a group of female friends from that age group, narrated by one of them.

カルメン・マリア・アルカイデ=バリェステロスはスペインのジャーナリスト、テレビ・キャスター、そして作家。作家としては、2005年11月に最初の本『Treintañeras(30代の女性たち)』を上梓した。とある30代の女性グループを、そのなかのひとりの視点から、現実と空想を織り交ぜて語っている。この本は第6版まで版を重ねた。2009年9月15日には2冊目の『Sobre Vivir en Pareja(カップルで暮らすことについて)』を出版した。2014年には3冊目となる『Nubes de Algodón(綿の雲)』を執筆。

Carmen Amoraga studied information science and has worked as a journalist she has been a columnist for the newspaper El LEvante, and taken part in literary discussions on Punto Radio, Radio 9, and Canal 9.

Carmen Boullosa (born in Mexico City in 1954) is one of Mexico’s leading novelists, poets and playwrights. The prolific author, who has had literally scores of books, essays and dissertations written about her work, has been lauded by critics on several continents.

As soon as she could hold a pencil, Carmen Corrales began to draw, and the first time she saw a cat, she fell in love. As a girl her parents bought her story tapes to listen to, and she soon started to make up her own, and then to draw them. Maybe she already what her path would be.

Born in 1943 in Madrid, Falcón studied to be a historian and documentarian and practised both these professions for several years. After this she entered the world of fine art.

Carmen Frías was born in Alicante on 20th November 1942. She graduated with distinction in Political Sciences and Economics from the Universidad Complutense de Madrid, winning the National Prize.

The author, Carmen García Iglesias, studied history of Art and Advertising Design but has dedicated her working life to children's literature and some of its related aspects.

美術史及び広告イラストを学ぶも児童文学とその活動に関わる仕事に従事してきた。自作の文にイラストを描いた『Aventuras de Rufo y Trufo(ルフォとトゥルーフォの冒険)』を皮切りに、他の作家の文章にイラストをつけることと、文も絵も自分で手掛けた作品を出版することの両方に携わるようになった。絵を担当した『Witika, hija de los leones(ライオンの娘ウィティカ)』ではアペラス・メストラス・イラスト賞を受賞。

Carmen Gil has published over 90 books with houses including Planeta, SM, Lumen, Hiperión and Kalandraka, and has been translated into 15 languages. Her book Daniela's Smile was awarded a White Raven from Munich International Children's Library.

2年9月29日カディス県ラ・リネア・デ・ラ・コンセプシオン生まれ。ウエルバ県サン・ブラス・デ・アラセナ高校の文学教師。2003年から作品を出版し、それ以来、90以上の作品を送り出してきた。その多くはスペイン語圏以外の様々な言語に翻訳されている。児童文学を専門とし、幼児への教育や文化のアニマシオンとともに、演劇、人形劇、読み聞かせ、ダンスのワークショップなどのプロジェクトを実施。

Carmen Guaita es licenciada en Filosofía y es maestra. Colabora en distintas entidades relacionadas con la educación, la literatura, la deontología... En 2015 publicó su primera novela con Edelvives: Jilgueros en la cabeza.

哲学学士で教師。教育と文学と職業倫理に関わるさまざまな団体と協力している。2015年に初めての小説『Jilgueros en la cabeza(頭の中のゴシキヒワ)』(Edelvives)を刊行。

Carmen Gurruchaga is a graduate of Information Science, and began her professional life in San Sebastián, working for the newspaper Diario Unidad, and later for Diario 16.

Carmen M. Cáceres was born in Posadas (Argentina) in 1981. An improvised truth is her first novel.

1981年、ポサダス(アルゼンチン)生まれ。本書が最初の小説。

Carmen Martín Gaite (Salamanca 1925-Madrid 2000), novelist, poet, essayist and translator, published her first novel 'El balneario' ('The Spa') in 1955 and is one of the most outstanding representatives of the post Civil War generation.

Carmen Martínez Pineda was born in Murcia in 1976 and studied journalism at the Complutense University, graduating in 1999.

Pacheco is a Spanish publicist and writer of children's and young peoples literature. She was born in Almeria in 1980 and graduated in Publicity and public Relations from the Universidad Complutense in Madrid. Since then she has lived in the city, working as a copywriter at an agency.

Carmen Posadas (Montevideo, 1953) has published twelve novels in addition to fifteen children's books, two biographies and various essays, short stories and scrpts for television and cinema. In 1998 she won the Planeta prize for PEQUEÑAS INFAMIAS (Small Infamies).

Edelvives publishes school texts and infant and children’s literature. The two most numerous collections are Ala Delta and Alandar, which has won an annual award.

Carmen Quintana Cocolina was born in Santander in 1986.

Carmen Suárez (Gijón, 1946) has worked as a food journalist on various publications, including Elle, La guia del niño, El Semanal and El País. She has also been editor of the magazines Cocinar Hoy, Cocina semanal and Imagínate. She currently alternates journalism with literary translation.

This a beautiful album for children ages 8 and up. It´s about Carnival. Ana is afraid of this festival ; she is overwhelmed by the noise and the people and feels uncomfortable. But she finally discovers the beauty of Carnival and has a good time.

Luisa Carnés (Madrid 1905 – Mexico City 1964) was a self-taught Spanish novelist and journalist, who was overshadowed by Spain’s Generation of 27. She was born into a working-class family in the Madrid district of Las Letras, and at eleven she went to work at a milliner’s workshop.

ルイサ・カルネス(1905年マドリード生まれ、1964年メキシコ・シティ没)は、独学の小説家、ジャーナリスト。いわゆるスペイン27年世代の知られざる小説家。マドリードのラス・レトラス地区の労働者の家庭に生まれ、11歳で帽子工房で働き始める。1928年に最初の作品、Peregrinos de calvario(苦難の巡礼者たち)を発表。ティールームのウェイトレスという新しい仕事の経験から、当時の小説の型を破った非凡な社会派小説である本作Tea Rooms. Mujeres obreras (ティールーム 女性労働者たち、1934) が生まれた。

Neuropsychologist and Educational Psychologist.

神経心理学者、教育心理学者。UNED(国立通信教育大学)にて心理学を学ぶ。コンプルテンセ大学でアーリーケアの修士課程、ISEP(高等心理学研究所)で児童青年臨床心理学修士課程、UNIR(ラ・リオハ国際大学)で教育神経心理学修士を経て児童青年心理学の専門家となる。その中でも失読症、ギフテッド、自閉症スペクトラム障害、非多動性あるいは多動を伴う注意欠陥障害、発達性協調運動障害を専門とする。また数多い養成課程の経験をもとに神経心理学の専門家になることを決意。この分野の修士課程では優秀な成績を修め同課程の教授となり、国内外の研究を進めるために大学と様々な協力をしている。

Carolina Lozano was born in Barcelona, where she lives to this day. She studied anthropological biology and works in the filed of medical training. She has also worked as a marine biologist and still studies in her free time.

(Madrid, 1963). With a degree in Journalism from the Universidad Complutense de Madrid, she has worked with various media, both written and digital.

1963年、マドリード生まれ。マドリードのコンプルテンセ大学で学士(ジャーナリズム)の学位取得。様々なメディア、紙媒体&デジタルのプレスの仕事に携わった。グラナダ歴史小説会議の共同ディレクター、マドリード地域図書館と協力して2018年に実施されたマドリード歴史小説会議のディレクターを務めた。作家としては、歴史小説を特に専門にする。

In the summer of 1965 Carolina and the Braves sang with the Beatles at gigs in Madrid and Barcelona.

1965年夏、カロリーナと勇者たちはマドリードとバルセロナでビートルズの前座として歌った。国じゅうが彼らの歌を知っていた。世界のほかの国々も、もうすぐ彼らに夢中になるはずだった。しかし、1966年、彼らは表舞台から姿を消した。その後の消息を知る人は誰もいない。これは1963年のある夜ベニカシムで知り合い、自分たちの夢を守ろうとした少年と少女の物語だ。そして何よりもお互いを思い合い、ともに不可能なことを可能にしようとした友人グループの物語でもある。

Laia Carrera Crespo. I was born in Barcelona in 1982 and currently live in Montseny, among rivers, mountains and pleasant people. Ever since I was very small I have been attracted to and motivated by everything relating to art, music and education.

1982年バルセロナ⽣まれ。現在は、バルセロナ郊外の⼭地モンセニーで、美しい⼭と川と人々に囲まれて暮らしている。幼い頃から美術や⾳楽や教育にかかわることにひかれ、意欲をかきたてられてきた。ペラ・タレス⼤学で社会教育学を、タイェール・ダ・ムジックスで現代⾳楽の作曲と編曲を、バルセロナ⼥性学校でイラストレーションを学ぶ。15年のあいだ幸運にも、この3つのライフワークを組み合わせて仕事をし、最⼤限に楽しんだ。現在はイラストだけに専念し、さまざまな出版社で仕事をし、図書館、⾃治体、団体などに協⼒。いくつか個⼈的な出版企画を進めている。

"The Forgotten Letters of Jane Eyre and Anna Karenina" is a window into the souls of the heroines created by Charlotte Brontë and Leon Tolstoy.

Cartem Comics is a publishing label of Ediciones de Arte y Bibliofilia S.A.

The first Detective Pepe Carvalho novel. The naked body of a man appears one day on the beach at Vilasser de Mar.

Publisher of books for an adult readership.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

La antigua Casa de Fieras es, a los ojos del mundo, una biblioteca más de Madrid. En su terreno se levantó uno de los primeros zoológicos del continente.

Casa de Fieras: El último guardián

The agency represents authors in Spain and Latin America across the world. It works as co-agent for publishing houses and foreign agencies. Since 1983 it has had a base in Barcelona.

The agency represents authors in Spain and Latin America across the world. It works as co-agent for publishing houses and foreign agencies. Since 1983 it has had a base in Barcelona.

母であることは、ほとんどの場合幸福と結びつけられるものだが、ときには悪夢にも変わりうる。公園で遊んでいた息子が行方不明になった母と、わが子として育てるためにその子をさらった女の場合がそうだ。深刻な肉体的・感情的不安定さを背景に、同じ子ども――最初はダニエルという名で、その後レオネルと名付けられた――の母である女たち、そして同じ空虚感を抱えた母たちの物語が、親密さ、家庭内暴力、社会の不平等、孤独、寄り添うこと、罪と愛に対して我々が持つ先入観を私たちに突きつける。

On the day following the proclamation of Independence in Equatorial Guinea, in a black neighbourhood of Santa Isabel on the island of Fernando Po, someone finds the body of Pablo Montesinos, one of the ringleaders of the Spanish community in the c

赤道ギニアの独立宣言の翌日、フェルナンド・ポー島サンタ・イサベルの黒人地区付近で、街のスペイン人コミュニティのリーダー格、パブロ・モンテシノスの死体が発見された。どう見ても自然死と思われたが、治安警備隊に配属された、書類整理担当の役人が、糸口をさぐり始める……。このように始まる本書は、かの地におけるスペイン人の最後の数か月と、非植民地化プロセスの失敗を描く。無責任な政府の決定、経済的利害、人種間・男女間の差別……そして祖国喪失、亡命、悲恋、失われた楽園の物語だ。

Madrid, 1939-1945. Muchos luchan por salir adelante en una ciudad marcada por el hambre, la penuria y el estraperlo.

Castillos de fuego

Catherine Mansfield is a British translator and communications professional.

Every morning, Roke the cockerel has the important job of waking up everybody in the valley with his song.

Cocorikiii

Juana the hen has lost her egg and she’s looking for it everywhere. She keeps thinking that she sees it (the object always looks like an egg when the flap is down).

Vuelve a casa huevo!

Catalina González was born in Alicante in 1976, and studied social and cultural anthropology at Barcelona University. She worked in bookshops in Barcelona and Madrid before becoming a full-time writer, and she currently lives in Salamanca.

1976年アリカンテに生まれる。執筆業に専念する前は、バルセロナ大学で社会・文化人類学を学び、同市内及びマドリードの書店に勤めていた。現在、サラマンカ在住。

Catalina y la isla del cíclope (Catalina and the island of the cyclops)

Catalina y la isla del cíclope

This is the story of how a girl-rat and a boy-chicken ended up in a great big mess through no fault of their own.

This is an adventure story about an unlikely pair of best friends: a girl-rat and a boy-chicken. Their story begins when Catalina the girl-rat finds a giant eye, which she promptly loses. Naturally, she sets out in search of the giant eye, with René, the boy-chicken in tow.

Catalina y la isla del cíclope

The illustrator Catarina Sobral was born in Coimbra (Portugal) in 1985. She graduated with a degree in Design from the Universidad de Aveiro en 2007, studied at the Facultad de Bellas Artes de Barcelona and earned a Masters in Illustration from the Universidad de Évora in 2012.

Life has put aside something special for Alfonso, a young architect who has fallen apart after the loss of his father: a treasure hidden from the West for centuries.

父親の没後困窮した若い建築家のアロンソは、何百年も前から西の方角に埋もれている秘宝があるのを知る。砂漠の旅によってアロンソは、死は生の終わりではなく、生のひとつの状態に過ぎないことを教えられる。さらに自らの臨死体験によって、その直観が確信に変わる。シンプルで読みやすい、ヒスメラの洗練された筆が、人間の魂の奥底の深い知恵を開示する。

Catherine Mansfield is a British translator and communications professional.

Marga d’Andurain was born in Bayonne, France into a middle-class Basque family. Rebellious and transgressive, she married a distant cousin, Pierre d’Andurain, at the age of 17 and together they set off for Argentina to seek their fortune.

Nevena's past as a sex slave comes back to haunt both her and her daughter Marina.

Jordi Cussà (Berga, 1961-2021) est écrivain, poète, traducteur, dramaturge et directeur de théâtre.

Cavalls salvatges

Argot, new coinages, colloquialisms, expressions, text speak and online chat-language… This entertaining dictionary will help you learn the words you don’t know, the ones they don’t teach in class and don’t show up in conventional dictionaries, wh

Cécile de Visscher was born in Belgium where she studied Educational Sciences. In 1978 she moved to Barcelona and finished a degree in Psychology.

Celia Domínguez Luis (Tenerife, 1948) is a graduate in Hispanic Philology and has periodically published poetry, articles and short stories. Plus 16 books of poetry, a novel, four collections of stories, two of which are for children and another for young adults, a short teen story.

Cecilia Rossi is Associate Professor in Literature and Translation at the University of East Anglia, where she convenes the MA in Litera

¡Tío Vims ha sido secuestrado! Ceci y Moquillo se unen a Victoria, la ayudante de Vims, para intentar rescatarlo.

Cecilia Van Helsing, el hombre que tenía una oreja en la frente

Cecilia Varela was born in Argentina. She studied fine arts in Buenos Aires, has lived in Mexico and now lives in the mountains of Cordoba, surrounded by birds. She has illustrated books for publishers in Mexico and Spain.

A member of the Instituto de Historia y Cultura Aeronáutica, he has given talks and published articles in both specialist journals and books. He completed his military service in the air force, obtaining the title of Air Traffic Controller.

Celina Manzoni holds a doctorate in Literature from the University of Buenos Aires and is a professor of Latin American Literature at the Faculty of Arts of the same University.

Celso Castro (born in A Coruña) published his first novel "De las cornisas" ("From the edges") in 1995 under the pseudonum m. de verganza.

セルソ・カストロ(ア・コルニャ生まれ)は、1995年にm・デベンガンサというペンネームで最初の小説De las cornisas (軒蛇腹について)を出版した。その後Dos noches(二夜、2001)、El cerco de beatrice(ベアトリーチェの包囲、Ediciones del Viento、2007)、El afinador de habitaciones(部屋の調律師)、Astillas(木屑)を発表。最後の2作はリブロス・デル・シレンシオ社刊。どの作品においても大文字を用いないのが特徴で、それが独特の美観をもたらし、語り口に紛れもない催眠効果を与えている。

This book is a visceral response to the inequalities of our world, particularly the legacies of colonialism and patriarchy. Told in the first person by an unnamed woman, it is the story of two siblings navigating a confusing, cruel world that offers them little.

Ceniza en la boca

Diego jumps from a fifth floor, and from that moment on, the image is drilled into his sister’s mind: six seconds and a body crashing against the ground. She is the one who looks back and tells the story of the two siblings.

何年も会っていなかった3人の友人が、地図に描かれた謎のX印を目指し、長い道のりを進んで行く。そんな前提で『Cenizas(灰)』の物語は始まる。出会いとすれ違い、追跡、道沿いのモーテル、バンジョーを弾く髭面のチンピラたち、船の墓場、飲み放題のビール、口論、二日酔い、そして暴力有り官能有り。心揺さぶるロードムービーと、バイオレンス・スリラーが激しく錯綜する。目に見えるとおりのものは何もない。

Tres amigos que no se ven desde hace años, con un montón de kilómetros por delante hasta una misteriosa cruz marcada en un mapa: ésa es la premisa de Cenizas.

Cenizas

Alfonso Salazar hat ein Buch mit spannenden, lustigen und anregenden Erzählungen zusammengestellt, die durch Asche, die ihm seinen Titel gibt, verbunden sind: Asche des Todes, die eigentlich winzige Hinterlassenschaften des Lebens sind.

Isa is a writer for hire, the author of biographical style books that never see the light of day. Just as she decides to give up this work, Francisco appears.

Isa is a writer for hire, the author of biographical style books that never see the light of day. Just as she decides to give up this work, Francisco appears.

A dizzying blend of the purest noir and the legendary romances of chivalry.

The Centre for Sociological Research (CIS) is an autonomous administrative agency with its own juridical personality and patrimony, attached to the Ministry of the Presidency. It aims at the scientific study of Spanish society, primarily through survey research.

Century Publishers is a Barcelona publishing house dedicated to the publishing and marketing of reference works, history, art, illustrated books, collectibles and museum catalogues with added value and prestige. It has many years of experience in publishing.

参考文献、歴史、美術、ビジュアル本、愛蔵版、美術館のカタログなど、付加価値があり、定評のある作品の出版と流通に携わる、バルセロナの出版社。出版の長い経験を持つ。

カランブコは児童・YA文学の出版社で、文化をすべての人の手に届くものとし、創造性において抜きんでたプロジェクトを世に出し、あらゆる年代の人に読書を奨励することを目的としている。

Publishing company with more than 35 years of experience and more than 350 titles available.

It’s almost time for school and Little Pig is still at home. She is really nervous. They are late once more! It is all mummies’ fault; she is very messy and disorganised and can’t find anything.

Miguel de Cervantes Saavedra was a soldier, novelist, poet and dramatist. He is believed to have been born on 29 September 1547 in Alcalá de Henares, and he died on the 22 April 1616 in Madrid.

César Antonio Molina (A Coruña) has a degree in Law and a doctorate in Information Sciences. He was professor of Literary Criticism and Theory at the Universidad Complutense of Madrid. He was also professor of Humanities and Journalism at Carlos III University.

César Barceló Francés (Banyeres, 1979) has a degree in Fine Art from the Universitat de Valencia.

César Fernández García is a teacher with a degree in Spanish studies from the Universidad Complutense of Madrid. His lectures are devoted to literature.
He has also written books and articles on History of Literature and Literary Hermeneutics.

César Fernández García is the author of numerous short stories and novels for children and adults. He has won national awards for stories that combine intrigue and human connection. He believes that real life is actually the most incredible and fantastic story.

セサル・フェルナンデス=ガルシア(文)は児童向けと大人向けの長・短編小説を数多く執筆しており、陰謀と人間の苦境を組み合わせたストーリーで国内の賞を受賞。彼は、現実が一番驚かされる、すばらしいものだとしている。最も価値のあるものは、最も身近なものであると確信しているのだ。妻のチャロ、娘のカサンドラとバルバラは、彼が小説の創作に着手するたびに協力する。執筆活動のほか、長い散歩、読書、音楽鑑賞、静寂を楽しむ。
サラ・ロソヤ(絵)は、イラストレーションに新鮮さ、ダイナミズム、力強さを与えられる若手イラストレーター。ターボスケーターズの物語は彼女のイラストがあってこそだ。

César Lillo Gil (1981, Madrid) has a degree in Journalism from the Universidad Complutense de Madrid. He has worked in various aspects of the media and communication and is the author of the novel 'Merylend'. He was also a finalist in the 2010 José Luis Gallego short story competition.

Cesar Mallorquí (Barcelona, 1953) has lived and resided in Madrid for a long time. Given the profession of his father—José Mallorquí, the creator of El Coyote (The Coyote)—Cesar's vocation for literature was inevitable.

César Martín Órtiz studied literature to learn more about the world of books and ended up in Jaraíz de la Vera in Cáceres as a secondary school teacher. There he lived, wrote, and died unexpectedly at 52.

文学の世界をもっと知ろうと文献学を学び、高校教師としてカセレス県のハライス・デ・ラ・ベラに行きついた。同地で暮らし、書き、52歳で予期せぬ死を迎えた。短編集に『Un poco de orden(少しの秩序)』(INSTITUCIÓN CULTURAL EL BROCENSE、997、カセレス県コリア市賞受賞)、『Nuestro pequeño mundo(私たちの小さな世界)』(Editora Regional de Extremadura、2000)、『Paso de contarlo(それを語る歩み)』(Asociación Cultural "Alcancía"、2004)。

César Pérez López holds a degree in Mathematics (and specialized in Statisitcs) from the University of Valladolid. He also has a degree in Economics from the UNED.

César Sánchez Sánchez (Madrid, 1970)  studied in the Faculty of Science and Mathematics but never practised either because, as he says, "his brain box isn't big enough". He has published the novel De vivio (On Vice; Relee, 2016) under the pseudonym Arturo G.

María Ramos (Cáceres, 1984) is an illustrator and writer of comics and children's books. She has a Fine Art degree from the Universidad de Salamanca and currently lives in Madrid. She has taken part in a range of collective projects such as ¡Qué Suerte!

マリア・ラモス(1984年カセレス⽣まれ)はイラストレーター、コミック作画者、児童⽂学作家。サラマンカ⼤学で美術を学ぶ。現在はマドリード在住。「ケ・スエルテ!(運がいい!)」「ティク・トク」「フォスファティーナ」「ヒッツ・ウィズ・ティッツ」「ウルトララディオ」等いくつものグループ・プロジェクトに参加。またマムート・コミックス、MTM、ウォーク・ウィズ・ミーやサリー・ブックスなどの出版社から本を刊⾏している。2017年、シベーレス宮殿の芸術センター「セントロセントロ」で開催されたシリーズ展La ciudad entre viñetas(挿絵の中の町)に出展した。

Tras muchos años de formación autodidacta, decidió formarse en ilustración tradicional y digital, concept art y storyboard cinematográfico en la ESDIP (Escuela de Dibujo Profesional).

After being many years of being self-taught, César Verdúguez decided to train in traditional and digital illustration, conceptual art and film storyboarding at ESDIP (Professional Drawing School).

César Vidal (Madrid, 1958) is a Spanish historian, writer and communicator who has been living in the United States since 2013. He has a PhD in History from UNED, and his thesis was entitled From Pentecost to Jamnia: Judeo-Christianity in Palestine in the 1st century.

セサル・ビダル(1958年マドリード生まれ)は歴史家で作家。マスコミでも仕事をする。2013年から米国在住。スペイン国立通信大学(UNED)で歴史学の学士号と博士号を取得、終了時に特別賞を受賞した。卒業論文De Pentecostés a Jamnia: el judeo-cristianismo en la Palestina del s. I.(ペンテコステからヤムニア会議まで:1世紀のパレスチナにおけるユダヤキリスト教)は最初トロッタ社から出版され、後にLos primeros cristianos(初期キリスト教徒たち)とタイトルを変えて、プラネタ社から再刊された。

Chantal Maillard is a poet, translator and essayist.

Chantal Maillard es poeta, traductora y ensayista. Ha ganado el Premio Nacional de Poesía (por Matar a Platón en 2004 ) y el Premio Nacional de la Crítica (por Hilos en 2005).

Charles Lee is an editor and translator of French, German, Danish and Spanish based in Paris.

Charles Lee is an editor and translator of French, German, Danish and Spanish based in Paris.

Charles Lee is an editor and translator of French, German, Danish and Spanish based in Paris.

CHARLOTTE COOMBE

Charlotte Coombe is a British freelance translator working from Spanish and French into English. Her published fiction titles include Abnousse Shalmani’sKhomeini, Sade and Me (World Editions, 2016) which won a PEN Translates award in 2015, Traces of Sandalwood b

Charo Camprubí (Lima, 1951) studied Political Sciences in Paris and has worked in the International Court of Justice at The Hague and the Center of Human rights at Geneva; nowadays she collaborates with International Amnesty and writes for the Peruvian newspaper El Comercio.

 

Charo Izquierdo is a well-known journalist and opinion-leader.

THRILLER, TERROR.

スリラー。恐怖小説。1年間つきあってきた優雅な英国紳士エドワード・ベネットが、自分の母に引き合わせるため米国から英国まで旅をしようと持ち掛けたとき、これが人生最悪の旅になろうとはアマンダ・クレスリーは思ってもみなかった。英国の田園地帯にある美しいチェルストン・ハウスは、エドワードの母メレディスが暮らすのどかな邸宅だった。しかし、最初は素晴らしい滞在になると思えたのだが、チェルストンの実態は見た目と全く違っていた。

Chester is a very special bear. He is from outer-space. Or perhaps not. Sometimes other people can surprise us with their strange habits. But this doesn't mean we can't be friends - or even best friends.

チェスターは特別なクマだ。宇宙からきたクマ。いや、違うかも。私たちは時々ほかの人の風変りな習慣に驚かされることがある、が、だからっていちばんの親友になれないわけじゃない。語り手の男の子が、自分の一番の友だちである、宇宙クマ、チェスターのおかしな習慣を説明する。読み進め、絵を見ていくうちに、チェスターが地球のクマのような習慣を持たないことがわかる。だけど、それはたぶん、主人公の男の子が考えるように宇宙から来たからではなく、チェスターが私たちの思ったようではなかっただけのことだ。

An extraordinary biography of an all-terrain writer, a classic of literature committed to the essential values of human life.

Adrián is a boy who has been admitted to hospital. His stay there will soon become a unique experience: to his surprise, he is selected to form part of a special group of superheroes and becomes Eagle Boy.

Bad Boy is a rhymed story, written by Pilar López and illustrated by Nanna Garzón, that helps us to employ respect and tolerance as fundamental factors for living peacefully together. "PIncho is a bad boy", say the animals in the forest.

Chiki Fabregat was born in 1969 in a Madrid which still had trams running through it, although she doesn’t remember them. She grew up listening to stories where she and her brothers were the protagonists, because her father is a children’s book writer.

チキ・ファブレガットは1969年にマドリードで生まれた。路面電車が走っていたころだが、そのことは覚えていない。童話作家の父が作ってくれた、彼女や兄弟たちが主役の話を聞きながら育った。のちにスペイン語文献学の学士号を取得したが、大学に在学中はぶつぶつ言いながら過ごした。児童文学の科目がなかったからだ。現在はライターの学校で教えながら、時間が許すときは学生として授業を受けている。そして書き、教室が童話で満たされるように学校の先生たち向けの講座を開き、地下鉄やバスで旅をして、少女サッカーチームを応援し、週末は愛し愛されるために家族と過ごす。

Christopher MacLehose (Edinburgh, 1942) has hada long and prestigious career in the UK publishing industry, specialising in literature in translation.

 

How many Spanish books have you translated from Spanish?

Marisol wants to go for a walk with her dog Peach. As she prepares to leave the house, her father, a sensible and cautious man, makes her take shelter from the imminent rain.

マリソルはペットの犬のモモと散歩に行きたい。出かける準備をしていると、慎重で用心深い父親から、雨がふりそうだからとコートを着せられる。親はときどきどれほど過保護になるか、そんなエピソードがどんどん積み重なっていく楽しい物語。ストーリーは2つの場面で繰り広げられる。愛犬モモと散歩に行こうとがんばっているマリソルがいる家の中と、家の外と。マリソルは窓から外を見ているが、家の中のことと並行して、外でも信じられないことが起きる。

Chris Moss lived in Argentina between 1991-2001. He was an arts reporter at the Buenos Aires Herald and was travel editor and books editor at Time Out between August 2008 and May 2012. He is the author of Patagonia (Signal Books/OUP) as well as numerous guide books.

I took a long and circuitous route to get to Spain.

1972年、ブエノスアイレス生まれ。著名なビジュアルアーティストであるアルベルト・ブレッチャにイラスト法を学び、ブエノスアイレス大学でグラフィックデザインを習得する。その多彩な才能により、雑誌、書籍、テレビ、広告などさまざまなシーンで活躍している。

The Voices of Adriana is a beautifully crafted novel that spans the generations from the pre-Civil-War years in the south of Spain to the present day in Madr

Las voces de Adriana

Christina MacSweeney was awarded the 2016 Valle Inclán Translation Prize for her translations of Valeria Luiselli’s The Story of My Teeth.

My first encounter with Mario Vargas Llosa took the form of a precarious journey into the domain of cocaine barons and Maoist terrorists in the remote northeast foothills of the Andes in the Spring of 1989.

She has a degree in Humanities and has taken courses in English Literature. She is currently a teacher in a secondary school. She lives in Alcolea de Cinca, but thinks that frontiers are artificial barriers and considers herself a citizen of the world.

人文学を修め、英文学を学ぶ。現在は中学高校で教鞭を執る。アルコレア・デ・シンカ在住だが、国境は人工の壁との考えから世界人と称している。芸術や創造の世界、そしてメタフィクションに情熱を注ぎ、文学中心の人生を送っている。天性の作家で伯父であるラモン・J・センデールを目標とする。読書グループのコーディネーターを務めたり文化イベントを主催する一方で女優やストーリーテラーとしての顔も持つ。受賞多数。物語の本も出版。Rocío Erótico(煽情的な露)選集にも参加している。

Chusco was a very old stray dog who lived in a dark alley. So dark he could barely see who walked along it.

ソニアはインターネットの文学交流サイトでヌットと出会い、700キロも離れた場所にいるにもかかわらず、強迫観念と奇妙さに彩られた奇妙な関係ができあがる。通常の社会規範の外に身をおき、豪華な盗品をプレゼントして口説いてくる、完璧主義者のとんでもない男ヌットに、ソニアは反感を持ちつつも魅了されずにいられない。「缶詰を1個盗みに行くときですら身なりを整えているのを好む男」ヌットは、若いが19世紀の作家について語り、哲学し、あらゆることに疑問を持つ。

Half of all human beings admit to being unfaithful to their partner. But is the other half telling the truth? There's only one way to find out: spy on them with detectives or through digital media.

人間の半数は、パートナーに性的に不誠実であると認めている。だが、残りの半分は真実を語っているのか、それとも嘘をついているのか? それを証明する唯一の方法は、探偵または電子的な手段を用いてひそかに対象者の生活を調査することだ。本書『CIEN NOCHES (百夜)』はこの人類学的実験を提起している。つまり、同意なしに6000人を調査し、最終的にはわたしたちの社会における性行動についての信頼できる統計を作成すること。主人公イレネは、性欲のなかに人間の魂の秘密を探る。

This book of experiments aims to show children that science is present in many activities experienced in daily life, without us being aware of it most of the time.

たいがいは気づきもしない、何気ない日常の行動の多くに科学が存在していることを、子どもに教えるための実験の本。これらの実験のねらいは、読者が科学を理解し、科学へ興味を抱き、まわりの世界に科学が及ぼす影響を共有すること。日常生活のなかにあるごく普通の物を使ってできるユニークで楽しく、びっくりする実験が、読者の科学への好奇心や想像力を目覚めさせる。主役は読者。おどろきながら学び、自分でやってみせてまわりをおどろかせることもできる。自分で取り組めば、学んだ内容が役立ち忘れにくくなる。

時として考えられているのとは逆に、キリスト教信仰と科学の関係には長い歴史があり、両者には親密な関係が存在する。キリスト教が成立した頃、キリスト教信仰とローマ帝国で広く普及していたギリシャ哲学及び科学が初めて出会い、中世では、当時の科学とキリスト教神学が結びついた。また、近代科学の黎明期には新たな状況が生み出されたが、そこでは、新たな科学を通じて神の認識に至る自然神学の発展とともに英国国教会の聖職者らが大きな役割を果たした。

Cinta Arribas is from Valladolid and lives in Madrid, where she works as a freelance illustrator, represented by Pencil Illustrators. She collaborates with magazines including Flow Magazine, Cambio16 and the newspaper El Español.

Emil M. Cioran (1911-1995) is one of the most unusal thinkers of the 20th century.

Círculo is the largest reading community in Spain. It is a club formed by a million families and has been a cultural benchmark in Spain since 1962.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

The CCNP certificate is a net certificate of worldwide pretige, backed by Cisco Systems.

Alex Belle is a thirteen-year-old girl who lives in Bristol, UK, and has one great passion: ballet.

アレックス・ベルは英国ブリストルに住む13歳の女の子。バレエに情熱を燃やしている。所属しているダンススクールが「白鳥の湖」の公演を行うことになり、主役の白鳥と黒鳥を演じることになったアレックスは幸せに浸っている。ところが思いもよらない成り行きで、人生が一変する。ひどく奇妙な状況で近所の湖に落ち、深く沈んでしまったのだ。目覚めたとき、アレックスは自分がラッセル王国にいるのを知った。そこでは行方不明のお姫様を皆が探している。

Lang, a failed detective who drifts from one day to the next between empty romantic flings, is surprised to receive an invitation from the marquis of Catedral to attend a party at his mansion for the inauguration of the Alanka building, headquarte

Claire Smedley (Forres, Escocia) lives in Montgat (Barcelona) and writes about finance, her two Russian tortoises, Txomin and Arthur. She also writes books for children including several published in Spain and Brazil.

クレア・スメドレーはスコットランドのフォレス出身。バルセロナのモンガット在住。金融や二匹の陸亀のチョミンとアーサーについて、そして子ども向けの話を書いている。児童書を何冊か、主にスペインとブラジルで出版している。 エバ・サンタナは『Oliol Pelacanyes(オリオル・ペラカニェス)』シリーズで有名なイラストレーター。

Clara Álbori was born on a hot 22nd of June in Logroño. She has loved the tales and stories she read in books since she was a little girl, but it was at the age of thirteen that she decided that her real passion was for romantic literature.

Clara Cortés was born in 1996 in Colmenar Viejo (Madrid), into a family of book-lovers. She is currently combining her literary career with study for a degree in Psychology at the Autonomous University of Madrid.

クララ・コルテスは1996年、コルメナル・ビエホ(マドリード自治州)の文学好きの家庭で生まれた。現在はマドリード自治大学の心理学部で学びながら執筆を続けている。地方レベル、全国レベルの多くの短編コンクールで優勝。初めての小説Al final de la calle 118 (118番通りのはずれで、Plataforma Neo、2015)で、第3回ラカシャ銀行/プラタフォルマ文芸賞を受賞した。

The author, Carlos Roncero introduces us to Trápaga, a police inspector who dreams of retirement while he is dealing with one of the most complicated cases of his career.

Clara Duarte (Seville, 1996) studies Hispanic Literature at the Complutense Univserity in Madrid, and spends her free time writing young adult novels about the world and its diversity.

1996年、セビーリャ生まれ。現在マドリード・コンプルテンセ大学でスペイン文献学を学んでおり、時間を作っては世界や多様性について語る若者向けの小説を執筆している。女性問題やLGBTをテーマに、WEB上で啓蒙や実践の活動もしている。出版社から小説第一作が出る前は、ブログ上で複数のストーリーをシェアしていた。宇宙、それゆえSFが大好きで、音楽、映画、猫も好き。

Near the big city is La Rosa Negra (The Black Rose) an immense, ruined mansion, apparently abandoned.

大きな街の近くに、今にも崩れそうな大邸宅、黒バラ館が建っていた。どうやらだれも住んでいないようだ。ぶきみな木の茂った森、黒い彫像、秘密の地下室、古い時代の追憶が、館全体を密室めいた雰囲気で包み込んでいる。ある夜、15歳のセルヒオとクララは偶然、この闇の王国へと入りこむ。謎めいた豪邸の内部に、ふたりの運命がひそんでいるのは疑いようがなかった。

Clara García Fraile (Zamora 1984) es artista escénica y visual. Después de más de quince años viviendo y trabajando en Reino Unido y los Países Bajos, en la actualidad reside de nuevo en su ciudad natal.

The author was born in Valencia in the summer of 2003. She is currently in her penultimate year of high school. As a result of her fascination with words and the world of writing, she has been writing texts and novels in her free time since she was a child.

Clara Obligado was born in Buenos Aires and moved to Spain in 1976 as a political exile of the military dictatorship.

クララ・オブリガドはアルゼンチンのブエノスアイレス生まれ。軍事独裁政権時に政治亡命し、1976年からスペイン在住。大学で文学を学び、当時のスペイン初の創作文学ワークショップを指導、フリーランスとして多くの大学や機関で同様の活動を続ける。1996年に小説 La hija de Marx(マルクスの娘)でルメン女流文学賞を受賞。パヒナス・デ・エスプマ社から短編集Las otras vidas(彼岸の生)やジェンダーを取り入れた作品としてスペインでは傑出したアンソロジー Por favor sea breve (手短にお願いします)1巻、2巻を刊行。エッセイも多数出版し、新聞でも執筆している。

Clara Pastor (Cambridge, Massachusetts, 1970) is a translator and editor. She studied international relations in Barcelona and comparative literature in the US.

Clara Pastor (Cambridge, Massachusetts, 1970) es traductora y editora. Estudió Relaciones Internacionales en Barcelona y Literatura Comparada en Estados Unidos.

1970年マサチューセッツ州ケンブリッジ生まれ。翻訳家、編集者。バルセロナで国際関係、アメリカ合衆国で比較文学を学んだ。大西洋の両側で数年暮らしたのち、2009年バルセロナで出版社エルバ社を創業し、主に芸術やアーティスト、文学エッセイの書籍を出版する。編集と翻訳の仕事を両立させ、ESADEで法学と経営学の学生に文学を講義する。本書は初めての著書。

Clara Sánchez (Guadalajara, 1955) spent her childhood in Valencia and ended up settling in Madrid.  Following a number of other jobs, she taught at the university and worked with various media outlets.

Clara Tahoces, a graphopsychologist and writer from Madrid, has been investigating unusual occurrences and mysteries over the last twenty years. She has collaborated in numerous publications and several TV and radio programmes.

Clara Usón was born in Barcelona in 1961. She holds a degree in Law and currently devotes all her time to writing.

 

Clara Usón Vegas won the Femenino Lumen prize in 1998 for her first novel, "Las noches de San Juan" ("Saint John's Eves"). She went on to publish "Primer vuelo" ("First Flight") (2001) and "El viaje de las palabras" ("The Journey of Words") (2005).

Clara-Tanit Arqué (Gerona, 1981) was brought up in Martorell and first studied interior design, then illustration in La Massana, where she met other students, such as Lola Lorente and Alberto Vázquez, which encouraged her to become more deeeply involved in the world of comic books.

「チャピン」とはスペインの上げ底サンダルの⼀種だが、中南⽶の⼤部分では「チャピン」と⾔えばグアテマラ⼈のことを指す。軽蔑を伴って投げかけられることもあれば、誇りを持って⽤いられることもある。⼆重の使い⽅ができる呼称が、心を傾け作り上げられたこのジグソーパズルのような小説を解き明かすひとつのカギを読者に与えてくれる。 エドゥアルド・ハルフォンの中の⽂学、それは彼の磁⽯に引き寄せられる断⽚、私的で断⽚的な伝記としての物語、伝統と他者性、造語、幼少期の沈黙を反映した絵のような表現。

Claudi Alsina (Barcelona, 1952) is Head of Mathematics at the Architecture Department of the University of Barcelona. He has worked widely in mathematical research and also innovation and promotion of education.

Claudi Mans Teixidó was born in Badalona in 1948. He is Professor Emeritus in the Department of Chemical Engineering of the Universidad de Barcelona, was Dean of the Chemistry Faculty and President of the Science Division.

Claudia Leal is a Spanish author and illustrator born in Venezuela. She has studied illustration, design and photography in Caracas, Cambridge, Sarmede, Brescia and Madrid. She has published a multitude of work with different publishing companies, magazines, and cultural organisations.

ベネズエラ生まれのスペイン人イラストレーター、デザイナー。カラカス、イギリスのケンブリッジ、イタリアのサルメデとブレシア、マドリードでイラスト、デザイン、写真を学んだ。さまざまな出版社の本、雑誌、各種文化団体の出版物など、多くの作品を手がけてきた。

Claudia Ranucci was born in Rome, but she has been living in Madrid for some years. She studied Design and Illustration at the High Institute for Artistic Industries in Urbino (Italy).

Claudia Rueda was born in Bogota in Colombia, where she still lives. She studied law and art, and graduated with a thesis on Roman law and illustrations. She has written and illustrated several books, some in English, and was a finalist for the A la orilla del viento de libro ilustrado prize.

Claudia Tremblay es una ilustradora canadiense especializada en pintar a mujeres y relaciones femeninas. Después de trabajar durante años en Guatemala para varias ONG, y sin ninguna formación en artes visuales, su interés la llevó a pintar la mujer maya, procurando captar su esencia.

Claudine Bernardes has a master’s in therapeutic story- and fable-telling and is a specialist in emotional education through stories. She currently teaches a postgraduate course in therapeutic narrative at the Psychology Institute in Valencia (IASE).

Claudine Bernardes tiene un Máster en Cuentos y Fábulas Terapéuticas y es especialista en educación emocional a través de los cuentos, actualmente es docente de Narrativa en Terapia en los postgrados del Instituto de Psicología IASE Valencia.

Claudio Bonifacio Italian historian, who is an expert in shipwrecks, estimates that the sea houses 1600 tons of gold and 34.000 tons of silver valued between 50,000 (US$ 67.305 millions) y 80,000 millions of euros..

Claudio Cerdán (Yecla, 1981) distinguishes himself with this novel as one of the most promising young authors of crime fiction. He holds a degree in Sociology and has made the short films 'Siesta Time' and 'Cinnamon vol. 0.5'.

Clave Intelectual is a new publishing house which offers books on critical thought and essays on social issues. Books to spread ideas and knowledge of our time, written by specialists in an accessible form, for readers of all types.

クラベ・インテレクトゥアルは、評論、思想、社会的エッセイの本を出している新しい出版社。今の時代の思想や知識を広めるために、専門家がすべての読者に向けてわかりやすく論じた本を出版している。

 

Founded in 1946 by Enric Climent. Clivis specialises in the scores of 20th and 21st century composers. Its list contains books on music: treatises and studies on musical themes such as the guitar, voice, harmony and musicology.

Miguel Ángel León, working from his extensive experience as a coach and trainer of other coaches, presents in this book a playful way of learning, a way of making us more able to change and therefore realize our potential as coaches.

ここ10年、マッサージや美容関連で、とりわけ治療を目的としたエッセンシャルオイル(精油)の使用が見直されてきた。しかし、そもそも体にいいことから、エッセンシャルオイルは、何千年もまえにさかのぼって食の世界でも使用されている。健康的な料理で有名な〈カモメ〉ことマリア・ピラール・イベルンが、料理でエッセンシャルオイルを正しく使う方法を伝授するレシピ本を刊行。

Twenty-five projects to make all kinds of recycled material into fantastic and entertaining cookery recipes. With these suggestions, the smallest chefs in the house can develop the most valuable of skills: - Culinary knowledge.

Pregnancy is a unique experience full of hope, happiness and joy, but it also carries a certain degree of uncertainty and has effects on the body we are unable to control.

This book brings together staple recipes of Basque cookery: the so-called traditional recipes which have always figured in the menus of all restaurants but also frequently made in all homes. More than 130 recipes of all types.

偉大な基本のソース……タパス、冷たい前菜、サラダ、温かい前菜。米、シチュー、クリーム、卵料理。パスタ、魚とシーフード、肉類、デザートとケーキ……とにかく料理! 単なる料理本にとどまらず、どんな好みにも、料理を楽しみたいどんな人にも対応する。プロの料理人にも、アマチュアにも、初めて料理の世界に足を踏み入れようとしている人にも、ぴったりの本。いつもの料理、いつもの食材に、テレビに出演する料理人エンリケ・サンチェスがひと工夫。既刊の料理本が成功を収め、独自の食の冒険に乗り出す。

A book which analyses one of the most topical, in-demand techniques, aimed at all types of restaurateurs, from students of the hotel business to those studying haute cuisine.

Cooking with Family is a book that tries to encourage us to share some fun time with our children at the stove. Some of the best chefs in Europe are here to help.

キッチンで楽しくリラックスした時間を我が子と共有してもらうための本。ヨーロッパの一流シェフがそれを後押しする。シェフが自身の得意料理を、オリジナルレシピの真髄もそのままにていねいにアレンジ。それぞれの料理を、ひとつひとつ手順を追って説明し、みなが喜んでくれる料理を作るために、大人がするべき作業と子ども達のできる作業とを区別しながらわかりやすく図解する。

This is a book to cook healthy, tasty and nutritious dishes without wasting time and in a very easy way. It compiles 150 recipes for one person and gives you tricks to buy either fresh or canned food wisely.

Children's publishing house whose aim is to inspire creativity. Lovingly edited books with a unique and careful choice of illustration, design, activities and text.

創造性を呼び起こすための児童書の出版社。愛情をこめた編集、念入りにセレクトしたイラスト、デザイン、アクティビティ、非常に個性的な読み物。

I'm looking for my dog, Coco. I lost him while I was walking him in the park. Coco isn’t long or boring, pink or mischievous, small or fearful, stretched or nervous, fat or smiley ... Will you help me look for him?

Peka the hen dreams of being able to sing and that one day, she will wake the whole valley with her call. But no hen has ever sung. It’s something cockerels do.

La gallina Peka sueña con cantar y que algún día su voz despierte a todo el valle.
Pero las gallinas nunca han cantado. Eso es cosa de gallos.
Tal vez sea el momento de intentarlo.
Coco… riki… coco…

Cocorikiii

Marina Fontcuberta is working on the search for a drug to cure Alzheimer’s. But, when a new director with a brilliant career in the USA arrives to lead her research team, her work becomes compromised by her personal feelings.

A publishing house specialising in child and young adult books, fiction and gift books.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

レアル・マドリード監督モウリーニョは、なぜサッカー界の内外でこれほど評価されるのか。彼から学びとれることは何か。彼は「有能なリーダーシップ」の達人として知られている。彼の業績でとりわけ際立つのは、超一流の選手を育て上げたことだ。選手においた期待を明確にし、選手が自分自身をよりよく知る手助けをし、発奮させ、鍛錬させることで、それを成し遂げた。

Coia Valls (Reus, 1960) is a writer and actor. She also works as a therapy and speech therapy teacher. In autumn 2010 she won the Néstor Luján prize for the Historical Novel with La princesa de jade (The Jade Princess).

コイア・バイス(1960年レウス⽣まれ)は作家で⼥優。また、教育療法⼠、⾔語聴覚⼠(スピーチ・セラピスト)としての仕事もしている。2010年秋、La princesa de jade(翡翠の王⼥)でネストル・ルハン歴史小説賞を受賞。それ以来、Ediciones B社からEl mercader (商⼈、2012)、 Las torres del cielo(空の塔、2013)、 La cocinera (⼥料理⼈、2014)、 Amor prohibido(禁じられた愛、2015)、Etheria (エテリア、 2016)など様々な⼩説を発表。



Looking for a colchicine? Not a problem!

Guaranteed Worldwide Shipping

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

This is a book of games based around the number one, and is full of fun illustrations and ideas that are easily accessible to children.

Colibrí Ediciones is an independent publishing house based in Seville that aims to serve as a benchmark for the world of Flamenco literature. It also publishes poetry, narrative works and graphic novels.

『癒やしのコラージュ』は、書籍とノートがひとつになった素敵な一冊。コラージュの方法は無限大なので、自分ならではの経験を生かして、世界にひとつだけの超個性的な作品を作りたくなる。切り抜く、貼る、塗る、留める、描く・・・。あらゆる方法で自分らしさ全開の個性的なアルバムを作ろう。材料は、家族写真、花、ポストに入っていたチラシ、雑誌、切符、古本など何でもよし。可能性は無限大。始めるのに必要なのは、はさみ、糊少々、そして、たっぷりの好奇心とチャレンジ精神だけ。

Vincent is an upper class teenager used to doing whatever he likes.

Her first book 'Querida yo' ('Dear Me') (Plaza&Janés) was very well received and won the Premio Contradiction for self-help. She was named one of the ten best new authors of the year 2000 by 'El mundo' newspaper's 'El Cultural' supplement.

This is a story of people and dogs which begins thousands of years ago, an almost unique relationship within the animal kingdom. It is also a story of friendship and cooperation.

Led by Ramos’ loveable characters, our youngest readers learn to match the colours to their names through games and challenges. The book comprises twenty double-page activities that reveal the magic of colours.

マリア・ラモスの親しみやすいキャラクターたちに手をとられて、ごく小さな子どもたちがゲームや課題に挑戦しながら、色と色の名前を結びつけられるようになる。色のマジックを理解するための、見開き展開の20のアクティビティー。

The Internet has meant a paradigm shift in relation to copyright.

The Internet has meant a paradigm shift in relation to copyright.

Columna Ediciones is a leading publisher of titles in Catalan. It was founded in 1985 and has built a multidisciplinary catalogue of fiction and non-fiction which it distributes to a wide audience. Since 1997 it has sponsored the Nèstor Luján Prize for Historical Fiction.

Columna Ediciones was founded in 1985 and successfully broke into the Catalan publishing field with the aim of increasing readers through publishing foreign authors and reviving great classic works in its catalogue. It manages the Néstor Luján awards for historic novels.

1985年創業のコルムナは、外国人著者の作品の出版と、古典的名作の復刊を通して新しい読者を創り出すことを使命としてカタルーニャ出版界に飛び込み、成功を収めた。歴史小説のネストル・ルハン賞を主催している。

カタルーニャ語書籍の出版における代表的存在。1985年創業、フィクション、ノンフィクション問わず、様々なジャンルの書籍を刊行しており、読者対象も幅広い。1997年から歴史小説のネストル・ルハン賞を主催している。

The spine is the central core of our skeleton. It is a vital area where an important number of symptoms and illnesses are concentrated.

Comanegra is an independent publishing house founded in 2007 in Barcelona. A small company which feels very happy in its niche, since it can ignore the trends of mass market publishing and concentrate on the development and careful publishing of the titles which it finds attractive.

バルセロナで2007年に創業した独立系出版社。大手出版業界の流行とは離れたところで、魅力を感じた作品を丁寧に編集できるので、現在の隙間的な業態を居心地よく感じている小さな出版社。

Combel Editorial is an imprint of the group Editorial Casals which has been producing illustrated books for boys and girls from babyhood to nine years old since 1989. Our catalogue encompasses a wide array of titles, from board books for the very youngest to pop-up and factual books.

Combel Editorial is an imprint of the group Editorial Casals which has been producing illustrated books for boys and girls from babyhood to nine years old since 1989. Our catalogue encompasses a wide array of titles, from board books for the very youngest to pop-up and factual books.

コンベルはカザルス・グループのインプリントで、1989年設立以来、0歳から9歳向けの絵本を出版している。既刊本は乳幼児向けの厚紙絵本から、飛び出す絵本や知育絵本まで多岐にわたる。

The subject of Community Management is becoming increasingly important in today's society, both because of its close ties to the Internet and because of the benefits that including Social Media strategies can bring to a business.

In this book, Laura Gamerro and Manu Callejón present one of the most common childhood fears - the possibility that a monster is living in some hidden corner of the house - and the perfect way to conquer it: a manual of simple instructions with wh

ラウラ・ガメロとマヌ・カリェホンは本書で、子どもによくある恐怖心、家のすみにかくれているモンスターへの恐怖とどう向き合うかをとりあげる。主人公たちは、簡単なマニュアルにそってモンスターをつかまえることにする。計画をねってわなをこしらえたり、不意をつこうと待ち伏せしたりしながら、子どもたちはだんだんと勇気やしんぼう強さを見せていく。こわさが消えると、モンスターがあらわれる。あとは、モンスターと仲よくなれるかどうかだ。

Organisations frequently carry out audits to evaluate their occupational health and safety performance. This book examines the application of regulation UNE-EN-ISO 19011 to occupational health and safety management systems based on OHSAS 18001.

A book for those who want to enjoy a tasty, balanced diet while only spending two days a month cooking. With this in mind, Cristina Macía offers various plans, appealing to different culinary tastes, for preparing seasonal menus.

Cómo cocinar princesas (Wie man Prinzessinnen kocht)

Cómo cocinar princesas

明日を必ずより良い日にするために、きみは何をするつもり? 環境を救える方法はたくさんある。木を植えてもいいし、残り物を堆肥にしてもいいし、ハチの巣箱を作っても、電気を消して回ったっていい。地球の青さを維持する役目は、わたしたちにかかっている。

Are you afraid to speak in public? Do you miss opportunities because you get blocked when expressing your ideas? Would you like to be yourself and have an impact on the listeners?

We propose a challenge, a plan, a strategy.
We’re going to talk about how to pursue your vocation, design your career and move towards it.

In order to teach well it is necessary to understand children’s learning processes. The negative attitudes of teachers and pupils to maths need to be modified.

How to wrap a present in ten steps. Not, nine, or eight, or seven. Not even a small step for mankind. Ten steps. Follow them to the letter.

Plot summary:

CÓMO ENVOLVER UN REGALO EN DIEZ PASOS (HOW TO WRAP A PRESENT IN TEN STEPS)

Everyday we experience numerous services all around us, but we often have no idea of their complexity.

How to Win a War is a historical revision of World War II from a different point of view, focusing on the lessons of history and business that can be applied to daily life.

All entrepreneurs, business people and directors who wish to manage a business efficiently need access to the tools which enable them to make the right decisions.

This book aims to provide clear, concise and useful information for negotiating in 50 countries that together account for over 90% of the world economy.

This is a reference book which aims to improve the communication skills, both oral and written, of those executives that work in an international environment.

Through the explanations of its funny main character called “Fotolito” children and adults will discover the process of making a book, in the past and nowadays. From how paper is made, to which professionals work on book making…

Deadly glaciers, murderous beasts, warlike tribes... Are you sure you would know how to survive in prehistoric times? Millions of years ago some very clever primates evolved into human beings.

死をもたらす氷河期、人を殺すけだもの、暴力的な種族……。先史時代を生き残れる自信はある? 何百万年も前、非常に知能の高い霊長類が進化を遂げて人類となった。火を発見し、道具を製造することをおぼえ、洞窟に絵を描いて、少しずつ発展していった我々はまた、想像もつかない危険と対峙しなければならなかった。先史時代の脅威の回避の仕方を学べる生き残りガイド。ほんの少しの運さえあれば、この時代を生きて抜け出すことができるよ! エル・フィスゴン・イストリコ(歴史の探究者)の楽しいシリーズの一冊。

Deadly glaciers, murderous beasts, warlike tribes... Are you sure you would know how to survive in prehistoric times? Millions of years ago some very clever primates evolved into human beings.

死をもたらす氷河期、人を殺すけだもの、暴力的な種族……。先史時代を生き残れる自信はある? 何百万年も前、非常に知能の高い霊長類が進化を遂げて人類となった。火を発見し、道具を製造することをおぼえ、洞窟に絵を描いて、少しずつ発展していった我々はまた、想像もつかない危険と対峙しなければならなかった。先史時代の脅威の回避の仕方を学べる生き残りガイド。ほんの少しの運さえあれば、この時代を生きて抜け出すことができるよ! エル・フィスゴン・イストリコ(歴史の探究者)の楽しいシリーズの一冊。

"Once upon a time there was a writer who didn't know what to write. She had everything she needed to do it: a computer, a functioning plug socket, some comfy slippers and a decent amount of time.

A grouchy, misanthropic author is suffering from writer’s block, and decides to have a snack to see if that will help stimulate her creativity. When she opens up a tin of sardines, she’s surprised to find a small mermaid inside.

Cómo tener ideas

It was unlikely that their paths would ever cross, but it happened on the bus to the prison thanks to a flying paper crane.

Collection of short stories, in which the author focuses her attention on a series of female characters who, for various reasons, are accompanying someone on a journey that at first does not concern them, but which gives rise to episodes that reve

A reference work for students and professionals that offers a comprehensive collection of formulas with applications in the field of electricity. Each formula is always accompanied by examples to clarify its use.

This book represents a contribution from the Psychology of Thinking to the study of generic skills proposed by the European Union, and is aimed at university professors and students.

The results of PISA (International Student Evaluation) tests show that the quality of teaching is a decisive factor in the educational level of different countries. Those with competent and well trained staff gain better results.

María Fernanda González y Belén Ballesteros Velázquez han organizado este texto de elaboración colectiva en el que participan autores/as de España, Brasil y Argentina, con el objetivo de servir de apoyo en los análisis en investigaciones cualitati

Comprender el mundo para (intentar) transformarlo. Una guía posible para el análisis cualitativo de datos

A comedy in three acts about the fundamental values of the individual and society.

人と社会の基本的価値をめぐる3幕の喜劇。小さなミゲルはおじいちゃんから贈られた魔法のあみを使い、池で7つの星をつかまえた。星たちはミゲルの友だちになり、人生のほんとうの価値を教えてくれる。優しさ、広い心、ねばり強さ、努力、平和、ゆるす心、喜び、期待、いとしい人たちの思い出、分かちあえること……。心あたたまる場面を通して、大事なことがほかにもたくさん見つかる。すべての人のための劇だが、特に青少年向け。

Sigue la línea que pasea por las páginas de esta historia, abre las solapas y cuenta los objetos que se esconden en su enredada maraña.

Con esta línea

Follow the line that travels across the pages of this story, open the flaps and see what objects it is hiding in its tangled web.

ページからページへと線をたどっていき、ブックカバーのそでを開いてこんがらがった線のなかにかくれているものを数えよう。ずっと紙から離れずに、線は部屋や庭、都市を描いていき……、やがて主人公の部屋へと戻ってくる。この技法のふたりの巨匠、パウル・クレーとソール・スタインバーグの作品に触発された絵さがしパズル。

While being a grandmother seems to have always been a natural continuation to being a mother, becoming a grandfather is now a new situation for men.

Con rumbo propio is a book to reflect about life and how to live it more fully. A book that encourages us to take the helm to set the course which will enable us to regain personal balance and sovereignty over our own lives.

1978年、セビリア生まれ。セビリア大学で人文科学の学士号、文学創作の修士号を取得。ペンギン・ランダムハウス・グループのファンタシー社より2013年に出版された処女小説である本書La Corte de los Espejos (鏡の王都)の成功により、現在第2部を執筆中。また、有名な連載小説El Misterio de la caja Bethel(べテルの箱の謎、FANTASCY、2015)の著者でもある。ビブリオフォーラム文化協会会長で、ドス・エルマナス・ファンタジー文学フェスティバルの運営に携わる。

This publication is intended as a tool to help organizations and companies to take environmental variables into account in their management practice. The ISO 14001 guideline and the EMAS III Rule are its reference points.

Concha Casas was born in Alicante but spent her childhood and early years in Madrid, where she also studied contemporary history. She felt drawn to the South almost immediately and it was when she moved there that the muses began to visit her.

Concha López Narváez was born in Seville and has a degree in American History. She worked as a secondary school teacher for several years. Currently she dedicates all her time to writing children’s books. She has written more than fifty books and has been rewarded with several awards.

Concha López Narváez was born in Seville in 1939. She studied Philosophy and Letters and has a graduate degree in American History.

コンチャ・ロペス=ナルバエスは1939年セビーリャ生まれ。哲文学部で学び、アメリカ史で学士号を取得。50点以上の著書があり、短編や記事も執筆。ラサリーリョ賞、CCEI賞、国際児童図書評議会(IBBY)オナーリスト、国民児童文学賞最終候補など、児童文学賞を数多く受賞。現在の児童文学界で最も良く売れ、尊敬されている作家のひとり。国際アンデルセン賞候補にもなり、世界的に認められている。 ラファエル・サルメロンはマドリード生まれ。母親のコンチャ・ロペス=ナルバエスとの共著が何冊かある。挿絵はジョルディ・ビラ=デルクロスで、現在の児童文学の分野で、幅広い実績があり定評がある。

I'm from Asturias. I was born in Mieres, a mining town surrounded by very green mountains where as I was told as a child, lived mythological beings whose stories filled my childhood with magic.

Concha Pasamar's professional life has mostly been spent in the area of Philology. Having always enjoyed drawing, in recent years she has redirected this interest towards illustration, and has taken various related courses and workshops with leading professionals.

コンチャ・パサマールは文献学の分野で主に活動してきた。しかし日頃から絵を描いていた彼女は、近年イラストレーションの方向に舵を切り、著名なプロのイラストレーターによる講座やワークショップで学んだ。イラストレーションの仕事で、メディア、音楽、教育の分野に活動の場を広げ、CDやイベントや教材に載せる絵を描いている。文芸創作や、文章と絵の結びつきに関してのワークショップを開催する一方、何冊もの児童書や大人向けの散文にイラストを添える。

Conchi Monzonís and Antonio Giménez established Editorial Pencil in the year 2005, with the purpose of publishing educational books devoted to the area of architecture and construction.

 

What happens when a human mind is transferred into a machine?

READER’S NAME: Maria Julia Rossi

Conciousness

Érika has learned everything she knows on the streets. She has just turned twenty, but people always say she seems older. Perhaps its her gaze, which seems older than her years.

エリカはあらゆることを街中で学んだ。 彼女は20歳になったばかりだが、みんなは彼女がもっと年上に見えると言う。多分それは彼女の眼差しのせい。それが彼女を何歳も年上に見せるのだ。 エリカは弟のように見える兄サムエルと暮らしている。兄はいつも彼女にお金を借りている。いつももめごとに巻き込まれている。彼は彼女よりもっと強い思いで、家を出ること、そしてその汚くて暗い穴倉を後にすることを夢見ている。その穴倉には足りないものがあるが、それについてふたりは決して話すことはない。

Conetic, a non-profit organisation, was formed in 2005 and defends the interests of the sector throughout Spain. Composed of 14 associations, it represents over 1,700 companies, 52,000 workers and a turnover of 6,000 million Euros.

創作の過程は反応から始まる。反応とは、予期せぬ繋がりから生まれる創造的な衝動のことだ。本書に掲載されている画像と物体の狙いは見た者の感情を呼び起こすことだ。偶然の繋がりを生み出すよう読者を誘い、計画を育てるためのアイデアや物語をそこから生み出してくれる。「そして、なにより、自分のことは最初からアーティストだと思え」。

… A man who has a strange relationship with cinema, a rich man bored with his money, the mother of a dictator, a couple who love each other in a… peculiar way, and a maniac obsessed with fame are some of the characters making up Confessions to te

Confessions to the Psychoanalyst does exactly what it says on the tin. The book is a fictional collection of short accounts from the psychologist’s couch with a brief introduction from the psychologist that states clearly that the purpose of the texts

Confesiones al psicoanalista

CONI LA GROTTERIA es maestra de Educación Infantil, doctoranda en Igualdad y escritora de cuentos que promueven una cultura de paz desde la primera infancia.

Maita is a little girl who has just moved house. On her adventure, she will discover friends both old and new. Do you want to meet her?

Do you like birds? Well, here's the perfect tool to get into this exciting world. This book will open the path, starting from the beginning.

Conquest and destruction of the Indies thoroughly analyses the huge genocide caused by the conquest and colonization, the past and current theories that either deny or justify it, the legislation protective towards the natives, the use of terror a

Consol Iranzo has a degree in Psychology from the University of Barcelona. She completed a Master’s in Foreign Commerce at the EAE and a Programme of Management Development at the IESE; in addition she is a coach certified by The Coaches Training Institute (U.S.), by the Newfield Network (EE.

consonni is a publishing house with an independent cultural space in Bilbao.  We have been producing critical culture since 1996 and now we are supporting the written word. We edit books, ebooks and podcasts.

コンソンニはビルバオに独立したカルチャースペースを持つ出版社。1996年から批判的文化を醸成し、現在は書き言葉に賭けている。書籍や電子書籍を出版し、ポッドキャストを配信。芸術プロジェクトやワークショップ、会談、討論、ラジオ番組、アーティスト・イン・レジデンス(芸術家を招聘して一定期間芸術活動を行わせる活動)のプロデュースも行っている。

Constantino Ávila was born in Ayora, Valencia (Spain) in August 1944. He graduated in Teaching and specialized in Mathematics. He currently teaches this subject in a Secondary School in his native town.

Cinto turns 100 on Sunday and his whole family is staying with him for the weekend. Over the years, he has taught them all the stars and constellations, the names of which he first learnt during the Civil War.

シントはこの日曜日に100歳の誕生日を迎える。週末の間家族全員と一緒に過ごすことになっていた。長い年月をかけて、シントは家族にすべての星と星座を教えた。彼がその名前を覚えたのは内戦の時だった。少年動員部隊に所属していた頃、記憶に残る特別な星と出会った。もちろん息子のキムも、孫のパウラやラモンも、それぞれの戦いがあった。それは誰にでもあることだが、彼らの戦いは恐らく他よりもっと危険だったのかもしれない。いずれにしても、彼らは少しの間バスクで暮らした。

Consuelo Boticario is a Doctor degree (PhD) in Pharmacy (1966) from the Complutense University (Madrid), having studied Chemistry in Salamanca University, and received a Diploma in Industrial Organization by E.O.I. (Madrid).

The novel tells the story of a young woman in contemporary Barcelona. It is narrated in the first person with a Joycean ‘a day in the life of…’ style of voice, although the novel takes place over several different days.

この小説は、現代のバルセロナに住む若い女性の物語である。一人称で、ジョイセンの「ある日の出来事」風に語られる。30歳を目前にした世代の矛盾に直面し、同年代の両親が経験した現実とはまったく異なる現実を生きていることに気づいた少女の波瀾万丈を描いている。語り手は不安定な仕事に就いており、結局は解雇される。ポストモダンのリバタリアンの論理のレンズを通して見れば、失敗に終わる恋愛に巻き込まれ、親しい友人関係が揺らぎ、これらすべてによって、彼女は平衡感覚を見出すのが難しいことに気づくだろう。

The environment, markets and competitors change today at speeds never seen before. Companies need something different, a proper response to the movements of society that allows them to change their pace or even get ahead of them.

Literary journalism has transformed contemporary fiction, with a wide range of genres, written, visual and electronic. Cultivators of this art fill their stories with the feelings that lie behind news reports.

Writers Ola Yevguènieva, Véra-Margarita Abansèrev, Vitali Kroptkin, Aleksandr Vòlkov and Iosif Bergxenko were unbeknownst to me before Anastàssia Maxímovna sent me their short stories. To me, they are part in the fictionalization of fiction.

Víctor Durán, a talentless writer who had a tough childhood, has just become divorced from a well-known painter.

本の校正をしながら演劇を教えていた著者は、双極性障害の患者となって苦悩の日々を送るようになる。信じてもらえず、見下され、たいてい疑われる。将来への絶望、社会的に無能であるという感覚、薬を常飲しながら野心を持つことの難しさは、重い発作に苦しむ者にとって不可避のようだ。多くの医師や心理学者がその障害のみに注目する中、色眼鏡をかけずに人格を認めてくれる例外的な専門家がいる。もし彼らに出会えなければ、診断が全てとなるかもしれない。

São, a girl who, like everyone in her village, was born to work, decides one day to try and build a better life for herself in Europe.

Is Nature our mother? Does Mother Nature secure a stable, peaceful and pollution-free environment for us her sons to do well and freely?

Editorial de Barcelona que, desde 2011, publica libros de música, deporte y cultura popular, así como también narrativa.

It is the first century BC. After rebelling against Sulla and seeking refuge in Africa, the Roman general Quintus Sertorius is advancing through the Iberian peninsula without opposition.

Human beings are motivated by emotions and feelings, so it is important to know how to manage them adequately. There are two fundamental ingredients: passion and a believable communicator.

Leitora: Margareth Santos

Convite ao tempo explosivo

Cooking Sales: vender más y mejor is an easily understandable book, accessible to anyone, whether or not sales professionals.

An eccentric but respected Barcelona writer of advanced years turns up at her brother's house and casually informs him "As you can imagine, I'm here to die".

バルセロナ出身のエキセントリックだが有名な熟年の女流作家が兄弟の家に現れ、いきなり無愛想に言い放つ。「想像つくと思うけど、ここに死にに来たよ」別の40代の女性は金に困り、絶望的状況から逃れようと愛人の腕に必死で身を委ねる。追い詰められたふたりの女性は、極限状態の中で助け合わざるをえなくなる。殆ど共通点がないふたりだが、次第に見えない絆で結ばれていく。相手を理解しなければと思いつめた若い方の女性は、女性作家を過去を調べあげ、その伝説を知り、彼女の最期を受け入れられるようになる。

The most important things in Lara's life are her friends and music and she is planning to start a DJ double act with her best friend Martina. But suddenly one morning everything changes.

Victoria and Kenji share a secret: the scars that cover their wrists. Her days are filled with counting calories and trying to prevent her sister forcing her to eat more than she considers necessary.

Fede is a fat, gross, lazy teenager, who’s a huge fan of Sid Vicious. He can’t stand the posh woman his father is married to. So he decides to run away from home and go to Barcelona, where his mother lives.

Two very special visitors arrive in Villatorcida and open a curious shop that will have people talking. Villatorcida is a mountain village with one specific characteristic: nothing is straight!

山の中にあるくねくね村に、ある日奇妙なふたり組がやってくる。トビアスという男の子と魔法使いのかっこうのコルネリウス。ふたりはすぐに、村の少女マルとその祖父と親しくなる。マルの祖父は目が見えないが、人間や物事の大事なことが見える。トビアスとコルネリウスは「ありえないこと」をあきなう素敵な店を開く。その店で、村人は必要としている気持ちや能力を手に入れ、店はうまくいき、すべてが平和そのものだった。しかし、ふたりのしていることをみながみな理解し、快く思っているわけではなかった。

"Corni, the unicorn who went to the fair" is a story about a slightly daft unicorn who tries to enjoy the fun of the fair all alone - but he can't until he finds a friend. Together everything is far more exciting! Everyone loves fairs.

The mythical city of Cíbola and the search for a new El Dorado led Francisco Vázquez de Coronado to the south of what is now the United States.

If you liked Men In Black or Life Is Beautiful, don't miss out on this novel in which a son has to trust his father under incredible circumstances. What would you do if your father told you he worked as an alien hunter? Would you believe him?

映画「メン・イン・ブラック」や「ライフ・イズ・ビューティフル」が好きな人なら、この小説は見逃せない。とんでもない状況におかれ、息子が父親を信頼しなければならない物語だ。もしきみの父親が、きみの仕事はエイリアンをつかまえることだと言い出したら、きみならどうする? 父親を信じる? この本の主人公ニコ・ダスクロットは、まさにそういう目にあう。けれども、父親に説得されて、ニコは疑いながらもそれに従う。

This university text book is a study of the origin and development of  national educational systems in the West in the 19th and 20th centuries.

フリオ・コルタサル。痩せてひょろっと背が高く、黒髪、鼻っ柱が強く、ひげ面、太ふちめがね、永遠の若者のような顔立ち。現代文学の中で最もよく知られ愛されている作家のひとりで、ラテンアメリカ・ブームを語るうえで欠くことはできない存在。私たちはコルタサルの人生の最も重要で啓発的なエピソードを、ヘスス・マルチャマロとマルク・トリセス作のこの伝記漫画で辿り、コルタサルの世界と彼の文学の大筋を知る証人となる特権を得られる。

Cos peitos desenchufados is a new literary journey based on the poetic image, on its power and on the possibilities of words.

'On the 11th of March 2004 Madrid suffered the worst terrorist attack in its history. Ten minutes after the bombs went off, my mobile rang. I was working as a journalist back then.

This is a work of fiction based on a real-life event – the terrorist bombings that took place in Madrid on 11 March 2004, which resulted in the death of 192 people.

Cosas que brillan cuando están rotas (Things That Shine When They Are Broken)

Ignasi and María were destined to part from the beginning. When she arrives at a new school, everyone knows María's story: her mother is in a coma in hospital, after a brutal beating.

イグナシとマリアは最初から別れる運命にあった。マリアが転校してきたとき、みんなが彼女のかかえる問題、ひどい殴打を受けて母が昏睡状態で入院していることを知っていた。だが暗い過去がマリアの行く手に影を落とすことはなく、間もなく彼女はクラスの中心的存在になる。ほほえみと機知に富んだマリアは、大勢のなかでもひときわ輝いている。ずっとその学校に通うイグナシの特技は、いてもだれにも気づかれないこと。ふたりの親友以外、だれも彼を気にとめない。沈黙が隠れ家だと、自分でもよくわかっている。

“I feel like a muse on leave: I am no longer a promising young thing, and I don’t have a recognised role. I have no aim in sight and I haven’t achieved anything. An idea for a painting which is yet to be defined.

The first chapter of Cosas que pasan is called ‘The Whirlwind’, and the story as a whole has something of a whirlwind to it from beginning to end: a succession of not exactly everyday events, often awful or disturbing or stunning, which spin aroun

COSICOSA es una asociación fundada por Cristina Valero, Laura Malinverni, Isabel Garcia y Marie-Monique Schaper en 2018.

A book that pays tribute to Italo Calvino's The Baron in the Trees. Cosimo is a plucky squirrel who sets out on a journey of perilous adventures in search of a cure for the ancient oak tree where his family lives.

シアドールのピオガレゴ一家に生まれた仔リスのコシモは、住処にしている樹齢100年の樫の木の病気の治療法を見つけようとして、様々な出来事を経験する。この世に社会が生まれたときから現代にいたるまで、物語は教育に役立てられてきた。エンリケ・マウリシオとカルロス・タボアダによる本書も、そういった役割を担う物語にほかならない。心惹きつけるこの作品で、読者は友情、連帯、自然への愛情といった価値観の大切さに気付き、木や草についての知識を深めるだろう。

This books is a novel about childhood and memories, a marvellous text which transports us in time and space by means of carefully ordered images of Barcelona.

子供時代と思い出についての小説。丁寧に並べられた小さなスライドを通してバルセロナを投影し、時空の旅ができる素晴らしい作品。すりむけて泥や血がこびりついた膝小僧から、バケーション最後の日さよならを言う時に感じたあの喪失感に至るまで、ひとつひとつの体験はあまりに甘美で、主人公の気持ちにすんなり感情移入できる。

There’s a party going on on Planet Gouda and Cosmic Cat, the intrepid space explorer, doesn’t want to miss it. What should he wear? What will happen on the way there? You might find clothes, wigs, aliens, planets or meteorites!

コスミック・キャットは大胆不敵な宇宙ネコ。ゴーダ惑星で開かれるパーティーにどうしても行きたくなった。何を着ていく? とちゅうで何が出てくるかな? 本に描かれた、かつら、服、宇宙人、惑星、隕石などのなかから、それぞれのシーンでいちばん楽しいと思うものをえらんで色をぬろう。自分だけのお話がつくれるし、何度でも好きなだけ変えてもいい。

Irene is in the later stages of her life and remembers something that happened when she was a very little girl that changed her life forever.

晩年にさしかかったイレーネは、まだほんの子供の頃に彼女の人生を永遠に変えたできごとを思い出している。あの数日後、グラナダの海とマドリードへの引っ越しまでの間のあの頃からずっと隠し通すことになる秘密が生まれた。彼女の物語は、聖職を放棄し、過去に直面することを拒む孤独な老人エンリケの物語と絡み合う。 彼はソリアの、山に守られた小さな村にある荒廃した屋敷に住み、あらゆる時空から隔絶していると感じている。 ふたりとも時々、心を許して打ち明け話のできる若いカップル、マリアとアロンソとつきあっている。

Starting with the study of a series of enigmas located at the boundary between life and matter, the author offers us a revolutionary vision of physics and biology.

El infinito y la nada, los grandes y pequeños amores, el dinero, las creencias, el arte y la técnica.

Cosmovisión

Fernando Alcalá studied English and now works as a secondary school teacher.

Coule la seine

We continue the world's greatest remote-control car championships Crazy Car! Adventure, action, friendship, family, speed and fun. Don't miss it!

A publishing house which specializes in books on electricity, alternative energy, Telecommunications and Computer Science.

c/ Rozabella 6. Edf. París, dcho 12, 1ª pta, 28230 Las Rozas, Madrid

916402177

ediciones@creacionescopyright.com

Cream eBooks are made in Spain, with love and care, to share the quality and design of our authors throughout the world. Cream eBooks is fine design applied to the electronic book.

クリーム・Eブックは、我々の執筆陣のクオリティとデザインを世界でわかちあってもらうべく、愛をこめてスペインで設立された。洗練されたデザインの電子書籍を刊行。

From the My Little Heroes series, this book is exclusively dedicated to the most creative women in history. Frida Kahlo, Coco Chanel, J. K.

Educating in an integral manner implies not just paying attention to the logical and rational aspects of the mind, but also to intuition and creativity, to fantasy and irrational aspects.

This is the story of a company’s transformation through the instatement of an efficient management system that has worked throughout the world.

The Sicilian and Italian-American mafia, the Napolitan Camorra, the Japanese Yakuza, Chinese triads, Colombian and Mexican drug cartels, Russian mafia… From the north to the south of the planet, organized crime is one of the most characteristic cr

Crisis is a mosaic-novel whose protagonists are multiple and are one.

A man is floored by an epileptic fit in the reception of a hotel in Madrid. His name is Guillermo Alonso, a talented engineer who has scaled the heights of multinational company Goodwin Chemicals in Spain.

In a place in the universe called Crystal Earth there was a race who talked to the stars. The old people would teach the children from a young age to communicate with the stars, not using words, but with their minds.

ガラスの地と呼ばれる世界に、星と話す民が住んでいた。その土地では年配者が子供にとても小さいうちから星とコミュニケーションする術をおしえるのだが、言葉ではなく心を使う。ガラスの地の子どもは7歳になると大きなお祭りをして、自分が交信することを学ぶ星を選ぶのだ。クリソルは緊張していた。その晩、誕生日を迎えた彼は、お祝いの後で自らの星を選ぶことになっていたから。自分自身を信じることと自尊心についての童話。

Cristian Acevedo, the Argentine author who became a publishing phenomenon with Matilde debe morir (‘Matilde Should Die’) joins the Umbriel imprint with Todas las vidas de Eva Ki (‘All the Lives of Eva

Cristian Acevedo, el autor argentino que se convirtió en un fenómeno editorial con Matilde debe morir, llega a Umbriel con Todas las vidas de Eva Ki, una novela de ficción especulativa, donde el tiempo, la memoria, la vida y las historias son las piezas clave para darle forma a Eva Ki, destinada

Cristian Acevedo, el autor argentino que se convirtió en un fenómeno editorial con Matilde debe morir, llega a Umbriel con Todas las vidas de Eva Ki, una novela de ficción especulativa, donde el tiempo, la memoria, la vida y las historias son las piezas clave para darle forma a Eva Ki, destinada

Cristian Crusat (Marbella, 1983) made his debut with the book "Estatuas" ("Statues") (Pre-Textos, 2006) which was followed by "Tranquilos en tiempo de guerra" ("Calm In A Time of War") (Pre-Textos, 2010) and, a year later, "Breve teoría del viaje y el desierto" (Brief Theory of Travelling and the

Cristian Olivé (Barcelona, 1987) studied Catalan philology and works as a secondary school teacher in Barcelona and teaching the Master's in secondary and baccalaureate education at the Pompeu Fabra University.

Cristian Segura (Barcelona, 1978) is a journalist. He wrote for newspapers and weekly publications in Barcelona and Madrid for 12 years. Between 2003 and 2010 he worked in Berlin and Beijing. He currently works on the Opinion section of the newspaper Ara.

 

クリスティアン・セグラは1978年バルセロナ生まれ。ジャーナリスト。12年間、バルセロナとマドリードの新聞や週刊誌に記事を書く。2003年から2010年は、記者としてベルリンと北京に在住。現在、アラ紙のオピニオン欄を担当。『ウサギ穴』は、はじめての小説。

Cristian Turdera was born in Buenos Aires in 1973. He is an illustrator and graphic designer who illustrates books and is published in various journalistic media in Argentina and abroad. He also delivers illustration workshops and is Artistic Director at a small publishing company.

Cristina Araújo Gámir  has a degree in English literature from the Complutense University in Madrid.

Es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense. Después de terminar la carrera, trabajó en un estudio de doblaje revisando traducciones de documentales para los canales Historia, National Geographic, Discovery Channel, BBC y Telemadrid.

Es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense. Después de terminar la carrera, trabajó en un estudio de doblaje revisando traducciones de documentales para los canales Historia, National Geographic, Discovery Channel, BBC y Telemadrid.

Cristina Brocos is an Asturian teacher of 48. She lives in Santiago de Compostela and works in the village school of Costa da Morte. A great admirer of E. L. James's trilogy, she decided to write her own Fifty Shades of Grey in homage to a genre of which she is a loyal reader.

クリスティーナ・ブロコスはアストゥリアス生まれの教員。48歳。サンティアゴ・デ・コンポステラに住み、コスタ・デル・モルテの小さな村の複学年校に勤務している。E.L.ジェイムズの3部作の大ファン。大好きなジャンルへのオマージュとして、自分自身の『フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ』を書こうと決心し、初めての小説『愛しのツァー』を書き上げた。

女優のクリスティーナ・ブロンドは、ファミリーヨガ実践のためのアドバイスを行っている。著名な女優であると同時に母であり、ヨガと健康的な生活に情熱をそそいでいる。本書では、幼い子供達とヨガを行うメリットを紹介し、私達を完全な幸福へと導いてくれる。

Cristina C. Pombo (Ourense, 1977) studied music, philology and the dramatic arts, completing her education with a Masters in Creativity and Audiovisual Scriptwriting. She has worked as a creative copy editor, artistic director, teacher, translator and scriptwriter for television.

Cristina Campos was born in Barcelona in 1975. She has a degree in Humanities from the Universidad Autónoma de Barcelona. She finished her studies at the University of Heidelberg in Germany, where she also worked as the coordinator of the city's international cinema festival.

Cristina Durán (Valencia, 1970) and Miguel A. Giner Bou (Benetússer, 1969) are graduates from the Faculty of Fine Arts of Valencia. They met after the zine No Aparcar Llamo GRUA co-authored by Miguel A. thanks to the fact Cristina was the only girl in the course who wrote comics.

Cristina Expósito was born in Cádiz in 1983 and grew up in Las Cabezas de San Juan, not far from Seville.

Cristina Expósito wurde 1983 in Cádiz geboren und wuchs im Städtchen Las Cabezas de San Juan in der Provinz Sevilla auf. Sie hat an den Universitäten von Sevilla und Antonio de Nebrija Journalismus und Linguistik studiert.

Cristina Fallarás (Zaragoza, 1968) is a journalist and writer. She has received several awards for her journalistic work.

Cristina Fernández Valls nació en Soria en 1983. A los siete años, sus padres la llevaron a vivir a Santander, donde se obsesionó con el mar. En su cajón guarda tres títulos académicos. El de Arquitectura, porque admiraba a Gaudí.

Cristina Fernández Valls was born in Soria in 1983. When she was seven, her parents took her to live in Santander, where she became obsessed with the sea. She has three academic qualifications under her belt. She got the one in architecture is because she loves Gaudi.

In recent years literature festivals have been popping up all over the world from Dubai to Jaipur, and have become important channels for promoting the work of authors to new and existing readers.

Cristina García Marcos has a degree in sociology and a diploma in scriptwriting for film and television.

Licenciada en Sociología y diplomada en Guion de Cine y TV. Trabaja durante muchos años como guionista especializada en animación y en desarrollo de proyectos hasta que en 2015 da el salto a la literatura y a la redacción de contenidos.

Licenciada en Sociología y diplomada en Guion de Cine y TV. Trabaja durante muchos años como guionista especializada en animación y en desarrollo de proyectos hasta que en 2015 da el salto a la literatura y a la redacción de contenidos.

Cristina Gatell Sánchez is qualified in Environmental Science and Superior Risk-Prevention Techniques in the Work Place.

 

クリスティナ・ガテル=サンチェスは、環境科学で学位取得。労働リスク防止の準学位取得。コンサルティングに焦点をしぼり、品質、環境、 OHSAS (労働安全衛生)の統合マネージメントシステムの審査・監査に関する仕事をしてきた。アエノールで約5年間教育スタッフと3分野の監査役を務めた後、現在は建築・産業セクターのトップ企業で品質・環境の責任者を務める。
 

Born in Madrid, she practised as a lawyer specialising in intellectual property for thirteen years.

マドリード⽣まれ。知的財産法専⾨の弁護⼠として13年間就業。2009年、El hombre que mareaba con la rotación de la Tierra(地球の⾃転に酔っていた男、2009)でビーリャ・ポスエロ・デ・アラルコンYA⼩説賞を受賞。翌年La casa de los amores imposibles(叶わぬ恋の家、2010) を刊⾏。このふたつの出来事を機に、執筆専念のため弁護⼠業を辞める。

I was born in Barcelona and I am an illustrator. As a girl I was a real scaredy-cat! Now I prefer drawing monsters, witches, skeletons and ghosts to princes, princesses and fairies.

Cristina M. Menéndez Maldonado is a journalist and writer. She is the author of the text. Among her other published books 'Palabras de lluvia' ('Rainy Words') was selected by the 2018 New Spanish Books UK panel. Rut Villamagna is a painter and set designer. She did the illustrations.

Cristina Macía is the author of supremely practical cookbooks for people who have little spare time but who still wish to eat good food. The highly readable instructions to her recipes are easy to follow, and unashamedly use commonly available ingredients which make life simpler.

 

Christina MacSweeney was awarded the 2016 Valle Inclán Translation Prize for her translations of Valeria Luiselli’s The Story of My Teeth.

Cristina Menéndez is a journalist and author: "Writing is a task like inventing recipes or making perfumes.

Cristina Mora Literary & Film Agency naît en avril 2010 avec une nette vocation internationale.

Cristina Mora Literary & Film Agency naît en avril 2010 avec une nette vocation internationale.

2010年4月に、世界を視野に誕生した著作権エージェンシー。全世界で、カタルーニャ語とスペイン語作家の代理をつとめ、カタルーニャ語・スペイン語・ポルトガル語圏とブラジルにおいて、海外の作家や出版社やエージェントの代理をする。

Cristina Morató is a journalist, photographer and writer. Her books, beloved by thousands of readers, include Viajeras intrépidas y aventureras, Las Reinas de África and Las damas de Oriente, published by Plaza & Janés and Debolsillo.

 

Cristina Oleby is Swedish but was born in Spain. She began to write children’s stories when she was little, made short films as a teenager and, when she became a mother took up writing for children again.

Cristina Oleby nació en España, pero tiene nacionalidad sueca.

Cristina Oleby (the writer): I received the 6th International Enric Solbes picture book prize (awarded by the publisher Bromera) for my book “La Fuga” (The escape), illustrated by Pablo Pino, and three of my books have been selected by the Cuatrogatos Foundation in Miami as one of their

Cristina Oleby (escritora): He recibido el VI Premio Internacional Enric Solbes de Álbum Ilustrado de la Editorial Bromera con La Fuga, ilustrado por Pablo Pino, y tres de mis libros han sido seleccionados por la Fundación Cuatrogatos de Miami dentro de sus 100 libros recomendados (El alce negro

Cristina Ortega has a PHD in Leisure and Human Potential, a Masters degree in Leisure Administration, specialising in Cultural Administration; she has an undergraduate Humanities degree from the Universidad de Deusto and Westminster University, is director of Cultural and Leisure Innovation Proje

Cristina A. Puig (Palma, 1978). Writer with a degree in history of art from the University of the Balearic Islands and Masters in museum studies and heritage management from the University of Barcelona.

クリスティナ・A・プッチは1978年パルマ生まれの作家。バレアレス諸島大学で美術史の学士号、バルセロナ大学で博物館学と資産管理の修士号を取得した。現在はサン・サドゥルニ・ダノヤ市立資料館での仕事と作家業を両立させている。その作品にはH・フィリップス・ラヴクラフト、E・アラン・ポー、J・R・R・トールキンなどの作家の影響が見られる。2012年、小説第一作『Crónicas de Erehländ (エレーランド年代記)』(Kelonia Editorial)を出版。2014年にはラファテルのイラスト本『Pesadilla. Los Dioses Oscuros (悪夢。

Cristina was born in Madrid in 1976 and studied Journalism at the Universidad Complutense. She began her professional career at the Europa Press, as an editor in the television section. Since then her career has continued in the audiovisual world.

1976年マドリード⽣まれ。マドリード・コンプルテンセ⼤学でジャーナリズムを専攻。「ヨーロッパ・プレス」のTV部⾨でエディターとしてのキャリアをスタートさせる。それ以来、オーディオビジュアルの世界に深く関わってきた。「ヨーロッパ・プレス」での職を辞した後は、テレビ局「テレシンコ」で「アヘンシア・アルタ」の週末進行役として活躍。その後、「IB3」で情報番組のプロデューサーとしての仕事に就くため、マジョルカに居を移す。現在はマドリードに戻って「グッドニュース通信社」のエディターをしている。

Cristina Romero Miralles is a special education teacher, speech therapist and psychometrician. She was previously the Coordinator of Escola Liberi, a non-directive school for children aged 6 to 12 and their families. She is a mother of three and is currently the director of Tu Bebé Magazine.

Cristina Sánchez-Andrade is a writer, literary critic, and translator. She holds degrees in Information Sciences and in Law.

老女ルチャは、呆然と見つめる孫娘の前で、夫に殺されようとしている。数十年積み重なった恨みは、元を正せば1921年1月2日に遡る。若きルチャは、サルボラ島で蒸気船サンタイサベル号の遭難に遭遇した。男たちが新年を祝っているあいだに、女性たちは海に飛び込み、遭難者たちの救出に向かった。彼女たちはヒロインとみなされたが、貪欲さや略奪といった、英雄的ではない行為の噂も囁かれた。その夜、ルチャはウェディングドレスで海岸にかけつけた。長い髪をひきずり、混乱のなかで彼女は、全裸だがシルクハットをかぶった遭難者に出会った。それは誰だったのか。イギリス人の音楽家か、悪魔の化身か。

Cristina Serret (Reus, 1973) studied journalism at the Pompeu Fabra University (UPF) and administration and business management at Barcelona University (UB).

Cristina Zafra was born one winter in Manresa and, while still very young, diagnosed with chronic versatility. That's why, despite having a degree in Romance Studies and Fine Art, she opted to work as a musician and is currently a piano teacher.

クリスティーナ・ザフラはある冬の日にマンレサで生まれる。小さいときから慢性的な「気まぐれ病」と診断され、ロマンス語文献学と美術を専攻したにもかかわらず、音楽の道で働くことを決意し、現在はピアノ教師。だけどそうなってからでも、目についた紙にすぐ本当やうその絵を描き込むような悪い癖は全然治らない。

Critica was founded in 1976, coinciding with the beginning of Spain’s transition to democracy. Since then, it has continued in its vocation to construct a free, critical culture through classic works of Spanish literature and publication of new titles.

CIF: B61741781

本書はシェアリングエコノミーについての研究書である。シェアリングエコノミーとは2010年代中ごろから見られるようになった個人間でシェアするサービス環境のことである。こうした動きを初期の段階から後押ししたのは、ベンチャーキャピタルの多額投資によって推し進められた民泊サービスAirbnb(エアビーアンドビー)のような大規模プラットフォームの成功だった。

This book starts from the premise that within the European Left, which has cherished such a strong desire for equality and social justice, a collectivist impulse, at times authoritarian, has become apparent, contrary to the best ideals of emancipa

A saga about a family from the Poblenou neighbourhood of Barcelona living under the weight of a curse.

La historia de una saga familiar del barrio barcelonés del Poblenou, sobre la que pesa una maldición.

Crónica fabulosa de Mamá Asya y su descendencia

San Basilio is one of the most iconoclastic and visionary of present-day Spanish writers, gifted with an eye for uncovering the extraordinary and enigmatic aspects of trivial areas of life.

何気ない日常にひそむ突拍子もないこと、不可解なことを発見する天才である、現代スペイン有数の反権威的で妄想にあふれる作家サン=バシリオの新作。韓国の輝かしいスター集団を、ユーモアと驚きをもって覗き見る。占い師のもとを頻繁に訪れるヨンセイ大学の学生。脚本家たちに殺されると恐れるテレビコメディの俳優。ソウルの地下鉄のショッピング街で木製のアヒルを売る90代の老婆。世界一よく売れている菓子パンの試食用割引クーポンをもっているカップル。韓国のフランチャイズカフェのバブル。

本書は、詩人ルル・ソトゥエラのバランス良い短編集で、フリオ・シルバが挿絵を描いている。これら25編の短編に共通する特徴は、深い心理表現、人間の不安、ブラックで辛辣なユーモアである。

The Variety: an island of suns surrounded by a huge cosmic vacuum. The five intelligent species that live there are trapped with no way of escaping, although they continue trying to develop their civilizations.

170 years have passed since English Bible seller George Borrow crossed Spain on horseback.

Hidden Truth Chronicles is a key work in Calders' writing and represents the discovery, for postwar readers, of an extraordinary storyteller.

Hidden Truth Chronicles is a key work in Calders' writing and represents the discovery, for postwar readers, of an extraordinary storyteller.

Cròniques de la veritat(隠された真実クロニクル)はカルデルスの小説の中でカギとなる作品であり、スペイン内戦後の読者にとって、すばらしい作家の登場であった。カルデルス独特のユーモアと幻想は年月とともに強くなり、深くなり、あいまいさを増していった。そのあいまいさはエドガー・アラン・ポーから、ルイジ・ピランデルロ、マッシモ・ボンテンペッリを経てフランツ・カフカにつながる幻想文学をいつもとりまいていたあいまいさである。

Cultural consultancy specialising in literature and architecture. Its international aim in 2022 is to launch the María Anchieta series of noir novels
 

Cultural consultancy specialising in literature and architecture. Its international aim in 2022 is to launch the María Anchieta series of noir novels 

“The truth, my dear Natalia, is that you would need to write many volumes to explain my adventures on Earth and in any case there would still be interesting things left in the inkwell.

This is a story in which goddesses, cows and first love all intermingle. A marvellous, realistic tale about one summer in a northern city, and about the discovery of sex.

女神と牝牛と初恋が交錯する物語。北部の街でのひと夏と、性の発見についてのリアリスティックですばらしい物語。青年ルディ・リベロは父親が予防拘禁されているので、この夏、指図する者がおらず自由を謳歌している。彼の父は政治活動がきっかけで告発されただけでなく、女性関係もややこしい。そして息子であるルディも似たような蜘蛛の巣にからめとられていく。夏の間に、ルディは大人への一歩を踏み出す。けだるい雰囲気の美しい女が、先の見えない、だが甘美な愛への未知の旅にルディを導く。

Madrid, 2014. Sarah is anguished by the lack of news about the father of her three year-old daughter, Sham: he has disappeared in Damascus.

2014年マドリード。サラは、3歳の娘シャムの父親の身を案じ、不安にさいなまれながら暮らしている。彼はダマスカス(シリアの首都)で行方不明になり、消息がない。気持ちを落ち着けようと、サラは彼とシリアで出会い、すべてが始まった2011年のできごとを綴ることにする。そこからはサラの日記の章と、ダマスカスの5人の若者の日常を3人称で描いた章が交互に展開する。

Sandra's life has turned around completely in the last eighteen months.

One rainy afternoon a girl discovers happens upon a box containing memories that her mother treasured years ago, starting a journey to a very different and not so distant past.

ある雨の午後、女の子は偶然、お母さんが思い出の品物を大事にしまっている箱を見つけ、今とはぜんぜん違うが、それほど遠くない過去へ旅を始める。時の流れ、私たちに影響を与える変化、来るべき機会についての物語。時間的にはさほど遠くなく、でも、短い期間のうちに起こった変化によって今とはずいぶん違う過去の子ども時代へまなざしを投げかける本。大人にはノスタルジーを喚起し、現代の子どもには好奇心と知識をもたらす。

For a few weeks there have been rumours about strange events that have no explanation.

数週間前から、説明のつかない奇妙な出来事についての噂が流れている。見えないパワーに攻撃されたと言う生徒もいれば、ひとりでに空中を動いていく物体を見たとか、不可思議な存在が廊下で待ちうけているのを感じたという者もいる。いったい何が起きているのか。「声」にはあらゆる趣向の理論が集まるが、一番支持を得たのは超常現象だとするものだった。つまり、あのよく知られた「屋上の少年」の悲しい物語をみなが思い出す……ということは、中学校に幽霊がいるのか。

My brother has done something extraordinary: with one leap he has got on top of the wardrobe, and has said that he is never coming down.

Grandad is very ill and Granny is looking after him: she makes his food, she gives him his pills, she bathes him and keeps him company. Grandad has lots of fun with his granddaughter.

おじいちゃんはひどい病気で、おばあちゃんが面倒をみてる。食事を作ったり、薬をあげたり、お風呂に入れたり、一緒にいてあげたり。おじいちゃんには孫娘がいて、一緒にいるととても楽しい。ふたりは口笛を吹いておばあちゃんをからかったり、秘密を話し合ったり、大笑いしあったりするが、ある日、突然すべてが変わることになる。

For many years... Julen and Ibai were inseparable. As friends they went to the same classes, played together in the garden, took walks along the beach on summer evenings. Now... Julen is just a teenager who wants to go unnoticed.

The heart of Madrid becomes a place that beats with each step taken by the characters of this story.

マドリードの中心部が、この物語の主人公たちが闊歩する舞台となる。フランコ政権末期の社会と、自分の声を聞いてもらうために戦った、ある世代の勇敢な女性たちによる自由の獲得を余すところなく描いた小説。フランコ政権をもっとも揺るがした汚職事件マテサは、混迷を深めていく時代の政界と社会を揺さぶっていた。この現実をよそに、上流階級の若い娘アデラには、子どものころから知っている音楽家のカルロスのことしか見えていない。

Young Lidia's world is torn apart by a brutal and apocalyptic plague. A circle of fire and smoke surounds the city she lives in; nobody seems to be safe.

少女リディアをとりまく世界は、終末的な災禍によって壊滅状態だ。リディアの住む街は火と煙にとり囲まれ、だれひとり助かりそうにない。リディアは父親と兄カルロスと一緒に、母親を探す長い旅に出る。行ったら最後もう前の自分にはもどれない、帰れない旅へ……。誰をもひきつけてやまない、最高におもしろい成長物語。

A Madrid publishing house and design studio. We combine design work for external clients with book publishing, principally of children’s fiction

マドリードの出版社、デザインスタジオ。外部クライアントのデザインワークを、主に児童書出版と結びつけている。

Cuca Canals studied Information Science at the Universidad Autónoma de Barcelona. Until 1992 she worked in Advertising, winning some of the most important national and international prizes.

クカ・カナルスはバルセロナ⾃治⼤学で情報学を専攻。1992年まで広告業に従事し、国内外の有⼒な賞を複数獲得。脚本家としてはビガス・ルナ監督の作品『ハモン、ハモン』(ヴェネチア国際映画祭銀獅⼦賞)、『ゴールデン・ボールズ』(サンセバスティアン国際映画祭特別賞)、『おっぱいとお⽉さま』(ヴェネチア国際映画祭⾦のオゼッラ賞)、La Camarera del Titánic(タイタニックの部屋係:ゴヤ賞最優秀脚本賞)を担当。

Would you like to meet a number that’s cheekier than a mouse on top of a piece of cheese? Well, don’t waste another second: open this book now!

A group of jobless people gets together every day in the park opposite the job centre where they met. One man always shares out his cigarettes, but one morning he doesn’t show up and they discover he has been murdered.

María, one of the heroines of this story, learns that her aunt Matilda is coming to live with her family. After adapting to the change this represents for her, she starts to enjoy her aunt's company and peculiar habits.

This is a book of very short, unconventional, chaotic stories about marital relationships in which ‘There is not a single word too many or too few, the narrative is measured to the milimetre’ (Luis Eduardo Aute).

ペレスねずみってだれか知っている? ひつじが眠らないのはなぜ? くりの実がどんなにたくさんのことに役立つかわかるかな? おやすみのキスをしてもらいながら、そんなたくさんのことをお話してくれる本。寝る前に読む短い物語集で、字を読み始めて間もない子どもたちを、毎晩ベッドに入る間際の5分間、夢の世界にさそってくれる。なかなか寝ようとしない小さな子どもを持つ、すべての親に欠かせない本。親しみやすい登場人物たちと楽しく愛情のこもったストーリー、そしておやすみのキスが基調になっている。

After Madres e hijas, this new anthology of stories, edited by Laura Freixas, explores another crucial realm of experience for women: their friendships.

It's impossible to think of the Alhambra and the Palacio del Generalife without recalling Irving, and even those who haven't read 'Cuentos de la Alhambra' have heard of them or have smelled their sweet aroma via other channels: by osmosis or, as R

A jungle filled with animals and the occasional human being, where some live through exciting, at times dangerous situations, all of which are narrated by Horacio Quiroga with a large dose of humour.

ジャングルは動物にあふれ、わずかな数の人間が、わくわくするような、そして時に危険な環境で生きている。そんなジャングルの様子が、オラシオ・キロガによってとてもユーモラスに語られる。若い読者たちは、ワニたちがいかにして人間の脅威から川を守るか、どうしてフラミンゴは一本足で立つのかについて楽しく読むことできるだろう。また小さなハナグマが身を粉にして子どもたちと共に暮らす話、カメが甲羅の上にひとりの男を乗せて命を救う話に興奮するだろう。これらの物語は何よりも、自然や連帯に対する賛歌なのだ。

As winter draws in, Casimiro, an old Cantabrian peasant, finds a fairy named Zamiha in the woods. She is trapped in a snare, unconscious, one of her chestnut-leaf wings broken. He decides to take her back to his cabin to look after her.

カンタブリア地方の年老いた農夫カシミロは、冬も間近のある日森の中でサミハの妖精に出会った。罠にかかった妖精は意識もなく栗の葉っぱでできた羽が一枚折れている。カシミロは看病のために小屋へ連れ帰ることにした。目を覚ましたサミハの妖精イスナラは、過去の王国や未来の王国についてのお話を聞かせることを交換条件に、この小屋で一緒に冬を越させてくれと頼む。

Set in a fantasy world parallel to ours, the novel allows young readers to identify themselves with the protagonist, who plunges faster than he would have liked in a magical universe that will require him to meet and work with many different chara

This book is divided into 10 subject areas  which the author considers fundamental to bringing up happy children: giving them unconditional love, developing their self esteem, encouraging their independence, developing their self confidence, valui

Light these pages first with the torch and then read them again again in the dark, and the luminous ink will reveal all the mysterious, magical and surprising illustrations.

1963年10月3日、リェイダ生まれ。リェイダ美術工芸学校とリョッジャ応用美術・美術工芸学校でイラストレーションを専攻。出版・広告のイラストレーターとして働いている。2001年から手掛けているヒットシリーズ『Cuentos para leer a oscuras(暗闇で読む物語)』は、カタルーニャ語版をバルカノバ、ガリシア語版をシェライス、スペイン語版をアナヤ・インファンティルから出版している。

This book brings together the most typical stories and legends from Spain's oral and written traditions: The Castle of Go-and-never-return, The Lovers of Teruel, The Flower of Lilo-va, The Well of Na Patarra, The Legend of the Thousand-year-old Dr

This book which contains 14 stories and 14 theatrical scripts.

A menudo niños y verduras son una combinación explosiva. Severo lo sabe muy bien.

Cuentos, verduras y todo lo demás

Nico is a new arrival in María's class. Nobody pays him much attention, because he's quiet and doesn't run or jump. Nico is a very special boy.

ニコはマリアのクラスに来た転校生。すごく無口だし、走ったりジャンプしたりしないから、みんなから相手にされない。特別な男の子だ。だけどみんなよりものごとを深く見ることのできるマリアは、ニコとサッカーをしたり、手を叩いて遊んだりする方法を考えだす……。友情と障がいについての感動的な物語絵本。対象年齢6歳から。原作の同名映画は2014年のゴヤ賞ショートアニメ部門で最優秀賞を獲得し、史上最も多くの賞を受けた短編アニメとしてギネスブックで認定されている。

“Dance, drink and gamble” was the motto used by some governors of colonial Spain to placate their Caribbean subordinates’ desires for freedom and independence.

Some days luck smiles on you. On others, it seems to play hide and seek.

運が良いと思う日があれば、運に見放されたと思う日もある。スターになるために生まれて来たと確信している詐欺師、初潮を迎えると同時に股を開いて、それ以来閉じたことのないニンフォマニア、ドラッグと酒にまみれて夜を過ごす低俗な麻薬の密売人、心残りと諦めの狭間で揺れ動くエレベーターの技術者。この多様な登場人物たちが幸運あるいは悪運によって人生のバランスを崩し、それぞれの結末を迎えるまでの物語。

Josetxo Mayor climbs Mount Ulía, overlooking San Sebastian, every day, to clear tracks. Javier Etxepare has reconstructed two hundred watersprings. Xabier Cabezón knows the Leitzarán Valley inch by inch.

This manual is aimed at people without previous experience who wish to learn both the language of economics and the keys to the differences in protocols and cultures wheen doing business in the Iberian peninsula.

Make-up is a tool with which people can make the most of their best features and achieve a nice-looking face, projecting an attractive image of themselves.

vsa

Gerona 1982, holds a degree in Philosophy, won the 2007 marià manent poetry prize. In 2010 won the Temps de les Cirerers prize for the best Catalan book published in 2010 by an author under 35

Damián Alcolea has a degree in Performance from the Escuela de Arte Dramático de Murcia (1997-2001) and later continued his theatrical training in London. On his return to Madrid he co-founded Compañía Teatro del Ser.

2012 CROSSING ON THE PARIS, publicado por Gallery (Simon and Schuster) Traducido al ruso en 2016 https://www.labirint.ru/books/540476/ 2015 THE WOMAN IN THE PHOTOGRAPH, publicado por Gallery (Simon and Schuster) 2017 THE ADMIRAL'S BATHS (au

Dana Gynther is the author of the historical novels Crossing on the Paris and The Woman in the Photograph, both published by Simon & Schuster. Originally from the United States, she has lived in Valencia for twenty-five years with her two daughters.

With his usual style and warmth, Tommy Roca tells the story of the early days of Dandy, a kitten whose mother couldn't feed him because he had lots of siblings and she didn't have enough milk.

Fidel de Tovar.

Fidel de Tovar.

ダニはこわがりだ。だけど、きみが助けてくれるなら、モンスターもドラゴンもミイラも魔女も幽霊も、怖いものをみんなやっつけられるかもしれない。手伝ってくれる? どうやったらいいと思う? きみもこわい気持ちを乗り越えたくない? きっとできるさ! 子どもでいるのもラクじゃない。新しい挑戦や試練だらけの知らない世界に立ち向かっていかなければならない。人が感じていること、考えていることをすっかり理解はできないし、これから何があるかわからない。世界は時としてこわいものだ。

Dani García is a worldwide phenomenon in gastronomy.

Dani Miquel y Antich (La Alcudia, 1967) describes himself as a musical alchemist. From a very early age, his mother says that he sang when he cried.

Dani wants to do whatever he wants, eat what he wants, and not take any notice of adults. Have you ever behaved badly? Do you want to learn the most important rules of good behaviour?

Dani Tejero is a writer, script-writer and actor. 'Chico águila' is his eighth publication for children/YA, in addition to poetry books, plays and scripts for film, television and radio.

Daniel Blanco (Moguer, Huelva, 1978) graduated in Journalism from the Universidad de Sevilla and has a PhD from the Department of Literature of the Faculty of Communication and a Masster's in Creative Writing (2011); he is studying History of Art at UNED.

ダニエル・ブランコモゲル(1978年ウエルバ生まれ)はセビリャ大学で新聞学学士号を、コミュニケーション学部文学学科で博士号を、創作で修士号(2011年)取得。国立通信教育大学(UNED)で美術史を学んだ。アンダルシアの「エルコレオ紙」で文化面と社会面担当記者として8年間勤務。広報室に勤務した間は種々の展覧会のカタログの文章を手がけた。2009年にCita con la vida(人生とデート)を刊行。短編小説や演劇の国内コンクールや、第28回ハエン文学賞ヤングアダルト小説部門など児童文学で、受賞多数。

Daniel Hernández Chambers (Tenerife, 1972) is a writer and translator with a degree in English literature from the Universidad de Alicante.

ダニエル・エルナンデス=チェンバース(1972年テネリフェ生まれ)は作家、翻訳家。アリカンテ大学の英文学科卒業。約30点の本を出版してきた。2012年にエベレストYA賞、2016年にアラデルタ児童文学賞、2017年にアランダールYA文学賞を受賞。2004年と2007年に、グラン・アングラール賞の最終候補になる。2017年にホワイト・レイブンズに選出された。フェデリコ・デリカド(1956年バダホス生まれ)は、コンプルテンセ大学の美術学部卒業。1980年にビデオ制作と、新聞雑誌等の仕事でプロとして歩み始める。絵画と彫刻の複数の展覧会に出展。子ども向けの本を多数出版。

Daniel Drac was born on a small Mediterranean island in the eighties and he learned to read so soon that he could tell his parents the instructions on the packs of his nappies.

ダニエル・ドラックは1980年代に地中海の⼩さな島で⽣まれ、あっという間に読むことを覚える。おむつの説明書を両親に読み聞かせていたほどだ。30代になり地下鉄を乗り間違えて、ファンタジブルグという不思議な町にたどり着き、それからというものケンタウロスや妖精たちと一緒にそこで暮らしている。おとぎの国の音楽が好きで、お気に入りのテレビアニメはJuego de Ogros(オグル・ゲーム)。

Daniel, a fifteen-year-old boy who has had to repeat the first and second years of secondary school, is thinking of abandoning his studies. One day he tells his tutor this.

Cursó Alemán y Estudios Mediáticos en Princeton (USA), tras haber estudiado previamente en la Escuela Superior de las Artes de Zúrich y en la Escuela de Artes Visuales de Nueva York.

Daniel García Giménez (Barcelona, 1977) has a degree in History and in Documentation. He is currently public library director for Barcelona city council and teaching advisor at the Universitat Oberta de Catalunya (UOC). Bacchus's Disciples is his fast-paced debut on this side of literature.

Daniel González combines his work in publicity with the development of video games. He is in charge of the video game courses run by Gametopia and works for several universitites.

 

Daniel Granado Pulido graduated in Anglo-American Philology. He is also an on line training specialist and expert in direction and management of the formative tasks and use of the TIC (Information and Communications Technology).

ダニエル・グラナド=プリドは英語及び独語文献学士。また、オンライン教育の技術者でもあり、研修活動及びICT(情報通信技術)使用の管理運営の専門家。
人材教育において長年の経験を持ち、レストラン及びホテル、接客、販売管理、司会、観光ガイド及び案内所係員、航空整備士、再生エネルギーをはじめとする分野の基礎及び上級英語講座を、対面授業とeラーニングで多数行っている。

 

Daniel Hahn is a writer, editor and translator with more than forty books to his name.

 

Elvira Menéndez, actress and writer. Rosa Huertas, journalist, teacher and writer. Antonio García Teijeiro, teacher and writer, winner of the 2017 National Prize for Children's and Young Adult Literature.

エルビラ・メネンデス:女優、作家。
ロサ・ウエルタス:ジャーナリスト、教員、作家。
アントニオ・ガルシア・テイヘイロ:教諭、作家。2017年国民児童文学賞受賞。
モニカ・ロドリゲス:科学者、作家。クアトロガトスをはじめとする数多くの賞を受賞、ホワイト・レイブンズのリストにも掲載されている。
カルメラ・トルヒーリョ:哲学と教育の学士、作家。2006年イビ市賞などを受賞。
ゴンサロ・モウレ:ジャーナリスト、作家。2017年セルバンテス・チコ賞に輝き、IBBYオナーリストに掲載されるなど、多数表彰されている。

英国人イラストレーター。妻ハイジ、子どものクロエ、ベンと一緒にデヴォンで暮らす。20年にわたり、100冊以上の本に名前入りでイラストをつけてきた。芸術家となるための旅が始まったのは、美術への愛を確信した学生時代だ。アートカレッジを卒業後大学に進み、そこでグラフィックデザインとイラストの学士号を得た。妻、ハイジと知り合ったのも大学時代。卒業後はハイジと一緒に美術を仕事の中心に据え、グリーティングカードのビジネスを始めた。ダニエルはその後ふたつのアニメ会社で働き、アニメ助手としての訓練を積む。この間、初めて子どもの本の注文を受けた。

Daniel Innerarity is Head of Philosophy at the University of Zaragoza. He is a former holder of a scholarship from the Alexander Von Humboldt Foundation.

 

ダニエル・インネラリティはアレクサンダー・フォン・フンボルト財団の元奨学生で、現在はサラゴサ大学の哲学の教授。最近の著書に、Ética de la hospitalidad(歓待の倫理学)、La transformación de la política(政治の変化)、La sociedad invisible(見えない社会)、El nuevo espacio público(新しい公共スペース)がある。2008年に、バスク研究ソサエティより、人文科学・文化・芸術・社会科学賞を受賞。ザルツブルグに本部のある科学・芸術学士院のメンバー。

He studied architecture in Bogotá and did a Masters degree on modernism at the UPC in Catalonia. His time is divided between literature, photography and the history of these two areas.

Radio Pizza is the radio programme on which Daniel King and Miki talk about what they like the most: fantasy stories, monsters, videogames and pizza. One day they get a call from Vera, who lives in a neighbouring village and who needs their help.

Daniel Martín (Las Palmas de Gran Canaria, 1970) is a teacher and educational psychologist. A writer and narrator, he gives courses on animating reading, story telling in schools, school libraries and other topics related to the development of reading skills.

Daniel Mateo Campoy is a graduate of Sociology and an advanced technician in Marketing.

Daniel Montero Galán was born in Madrid and specialises in children's illustration. His watercolour drawings are characterised by their spontaniety and imagination. The characters he creates or brings back to life are brilliantly enigmatic, full of colour and expressiveness. 

Daniel Nesquens was born in Zaragosa in 1967. His literary career began in 2000 with Seventeen Stories and Two Penguins (Anaya).

Daniel Ojeda Checa was born and grew up in Madrid (1991). He has a special relationship with literature because when he was a boy his grandmother used to stitch the stories he wrote during the holidays.

ダニエル・オヘーダ=チェカは1991年にマドリードに⽣まれ、同市で育ち、ずっと在住。⼦どもの頃、休暇の際に書いていた物語を祖⺟が綴じていてくれたこともあり、⽂学には特別な思いを抱く。マドリードの街を歩きながら物語の⼈物を作り上げ、処⼥作Cómeme si te atreves(⾷べられるものなら私を⾷べて)を上梓して以来、ずっと新しいストーリーのことを考えている。2作⽬の本書を執筆して、時間を受け⼊れることはその先を⾒つめることであると彼は学んだ。著者の活動はツイッター(@Daniojedachec)でも知ることができる。

Daniel Ortiz was born in Las Palmas in 1975. Graduated in Law and in Journalism. His writing began as a side effect of backpacking around the World and becoming a sort of bum for several years. In 2003 he won the CajaCanarias Short Story Award with Suceso en un Zoo ilógico.

Daniel Pinilla Gómez (Sevilla, 1974) is unclassifiable, in the best sense of the word. Let's just say versatile. For twenty years, he has been a notable sports journalist in the spare time between his innumerable journeys.

ダニエル・ピニーリャ=ゴメス(1974年セビリア生まれ)は良い意味でどの分類にも当てはまらない男だ。多才だとしておこう。20年間、数しれぬ旅の合間を縫って有名なスポーツジャーナリストとして活躍。彼自身も述べているように、独創的で非常に効果的な資金調達の方法を編み出し5大陸に上陸出来たのはひとつの謎だ。要するに、資金が無いことはどこへも行かない言い訳にならない。多くの顔を持つ彼は、文学コンテンツを扱う会社を起業(そして再起業)するが、全てに共通しているのは旅である。多くの友人が彼のアドバイスに従って、彼の言った通りに旅したのを知って非常に驚いたと、ある時彼は語っていた。

Daniel Soutullo is head of Biology at a secondary school. He was born in Vigo in 1957 and studied Biology at the Universidad de Santiago de Compostela, graduating in 1981.

Daniel Torres (1958) is the father of the space adventure Roco Vargas.

ダニエル・トーレス(1958年⽣まれ)は、宇宙の冒険家「ロコ・バルガス」シリーズの生みの親であり、壮⼤なテーマで多種多様な作品を⽣み出してきたクリエイターである。Tom(トム)のような⼦供向けマンガやPicasso en la Guerra Civil(内戦におけるピカソ)といった伝記物を⼿がける⼀⽅で、本書La Casa(家)では建築、The Spirit(ザ・スピリット、かの有名なアラン・ムーアとの共著)ではスーパーヒーロー物に取り組んでいる。

In this picture book, Daniela invites you to share her dreams. Poems with illustrations for the very young.

Daniela Petracco was born in Trieste, Italy, and moved to London in 1986. After reading English at Birkbeck College, University of London, she obtained a Master Degree in Translation Studies at the University of Warwick.

La autora de Dar a sombra nos entrega esta crónica fragmentaria, formada por episodios de su vida cotidiana, ideas, recuerdos, preguntas y sueños, que son el testimonio vital de una mujer que ama y sufre mientras intenta dar a luz un sueño: el de

Dar a sombra

Darío Bernal Casasola: with a Doctorate in Philosophy and an Arts-specialism in Geography and History from the Universidad Autónoma de Madrid (1997), he currently holds the post of permanent professor of Archaeology at the University of Cádiz.

Darío Jaramillo Agudelo was born in Santa Rosa de Osos (Antioquia, Columbia) en 1947. He has published 7 volumes of poetry, with three complete re-issues and five selections.

住所不定のある男との友情は、真面目なある学生をどんな怪しげな情動にかりたてるのか? 息子の文学的資質に無関心な、ごく平凡な両親のもとで育った青年は、出所が怪しい金を使いちらす男によって、危険で不道徳な未知の世界へと導かれる。本の中でしか知らなかった領域に入りたくてたまらない、危険を求める青年と、アウトサイダーのような人生を送って得体のしれない男との間には、曖昧な親愛の情や、利用したり惹かれたりという絆が創られていき、ふたりはある冒険を共有することとなる。

What strange impulse feeds the friendship between a teenager—a good student, the son parents with no connection to eccentricity, indifferent to his literary aspirations—with a man of no fixed abode who throws money of dubious origins about and int

Against a backdrop of the seedy, bohemian underworld of 1950s Buenos Aires, Dark tells the engaging and sometimes disturbing tale of a teenager’s sentimental education at the hands of an enigmatic older man.

Dark

Darlis Stefany is from Venezuela and studies Politics and Administration. Her career as a writer began when she was 12 years old. Most of the time Stefany is in front of her computer grumbling, laughing, or crying.

ベネズエラに生まれ、政治学と行政学を学んだ。作家への道は12歳のときに始まる。現在のダルリス・ステファニーはほとんどの時間、コンピューターの前に座り、ぶつぶつ言ったり、笑ったり、泣いたりしている。自分の作品に、何らかの形で音楽の世界を出現させることが好き。いつか訪れたいと思っているイギリスに恋している。小説を書くなかでバンドについて夢中で空想する。もちろん、現実のバンドも大好き。夜は、(眠ろうとしている間に)本の分析をしたり、書きたい物語の筋を組み立てたり(これが眠れない原因)して起きている。矛盾のかたまりだと言われそうだが、そしたら彼女は言うだろう。「信じないで。そんなのは噓だから。

The book analyses Darwinism in terms of the history of the Natural Sciences and its appearance in secondary school textbooks in the last third of the 19th century in Spain and England.

Dauno Tótoro was born in Moscow and has lived in several Latin American countries before making his home in Chile. His experience as a documentary director and reporter in several conflict zones has been the inspiration for the landscapes and characters in his work.

David Aceituno (Badalona, 1977) is the author of this series of children's stories. He has published books such as Regálame un beso, Ensueños, Encantadas and La vida de los monstruos [Give Me a Kiss, Fantasies, Charmed and The Life of Monsters].

David Aceituno (Badalona, 1977) is the author of this series of children's stories. He has published books such as Regálame un beso, Ensueños, Encantadas and La vida de los monstruos [Give Me a Kiss, Fantasies, Charmed and The Life of Monsters].

David Aceituno (Badalona, 1977) is the author of this series of children's stories. His other books include Give Me a Kiss, Fantasies, Charmed and The Life of Monsters. Srta M illustrates children's books, and has collaborated on the odd comic.

ダビッド・アセイトゥーノ(1977年バダローナ生まれ)はこの童話シリーズの作家。著書に『Regálame un beso(キスを贈って)』、『Ensueños(夢)』、『Encantadas(魅せられて)』、『La vida de los monstruos(怪物たちの生活)』がある。 セニョリータ・エメは児童書のイラストレーターだが漫画本にも関わっており、アニメのキャラクターや背景のデザインも行っている。これまでアナヤ、エセエメ、サンティリャナ、ラ・ガレラ、カートゥーンネットワーク等、多くのクライアントから依頼を受けている。

David Boronat has a degree in Business Management and Administration by ESADE and a master’s in International Business from British Columbia University.

ダビ・ブエノ=イ=トレンツは生物学博士で、バルセロナ大学神経教育学研究室(UB-EDU1st)室長、同大医学遺伝学・進化遺伝学・発生遺伝学専攻の研究員兼教授。70本の科学論文と20本の一般向けエッセイの著者で、2010年に欧州科学普及賞を、2018年には神経教育学への貢献で教育者賞を受賞。2019年にはバルセロナ大学博士会の会員に選出された。

David Cantolla (Madrid, 1967). Businessman and creator.

ダビッド・カントーリャ(1967年マドリード生まれ)は、実業家でクリエイター。テクノロジーとエンターテインメント(テレビ番組、ビデオゲーム、アプリ)関連企業の創業者であり、これまでにかかわった企業は、2001年にテレフォニカ/テラ社に身売りして消滅したテクノランド社、シンキア社(新興株式市場MABに上場中)、ビトゥーン・ゲームズ、ウオッカ・カピタル、ウェイクアプリ、シドカップ、ジ・アップ・デイト等。

David Castillo (Barcelona, 1961) has been a major promoter of Catalan culture since the 1980s. He was the founder of the Semana de Poesía and has directed some of its series. He has published the novels 'El cel de l'infern' (1999, Premi Crexells), and 'No miris enrere' (2002, Premi Sant Jordi).

DAVID DE JUAN MARCOS (Salamanca, 1980) ha recibido numerosos reconocimientos dentro de la narrativa breve.

David de Juan Marcos (Salamanca, 1980) graduated in Biology from the Universidad de Salamanca, and has Masters degrees in Management and Conservation of the Natural World, and Sustainable Development.

(Barcelona, 1969) is a journalist and writer. BA in Political Science and Sociology (Universitat Autònoma de Barcelona), has published some twenty books (poetry, biographies, guides, essays and fiction).

Born in London in 1969. He works in the audiovisual field. He is a scriptwriter and has just directed his first documentary, Herbolarium (2008). After reading the book by George Borrow The Bible in Spain, he felt the urgent need to relive the epic journey described by him.

David Fernández Sifres was born in León in 1976. He has a degree in law and works as a civil servant at the Escala Superior de Técnicos de Tráfico alongside his writing.

ダビッド・フェルナンデス=シフレスは1976年レオン生まれ。法学部卒業後、交通局の上級技術職を務めながら、作家としても活動。最初に手掛けた短編小説でいくつかの賞を受賞した後、児童文学に進み、アラ・デルタ賞、アランダール賞、バルコ・デ・バポール賞を受賞した。子どもや若い読者との文学的な出会いをこよなく愛する。当サイト2012年秋紹介作品『ぼくのノートの侵入者』http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/un-intruso-en-mi-cuaderno 

David Guinot is a children's author born in Castellón (Valencia, Spain) who distills delicacy and love in the detail of each one of his books.

 

ダビッド・ギノットは、バレンシアのカステリョン出身の児童文学作家で、その作品には繊細さと愛情があふれている。想像力豊かな文章には、ポジティブな価値感(友情、愛、敬意……)がたっぷりもりこまれ、モデルニズム独特の要素と現代性が合わさった画風を持つ。

David Guzmán, a journalist who specialises in cultural information on radio and TV, has coordinated the debate and edited the work.

 

Poet and prose writer.

詩人、ストーリーテラー。1977年セゴビア生まれ。仕事の中心は詩作。『El peso que nos une(わたしたちを結ぶ重み)』(2010)で権威あるヒュペリオン詩賞、『Razones de más(余分な理由)』(2009)でミゲル・エルナンデス国民詩賞を受賞した。2012年にハエン詩賞、2017年には『Lo que tu nombre tiene de aventura(きみの名が冒険で得るもの)』でアルフォンソ5世協会のバレンシア賞を獲得している。

He holds a degree in Hispanic Philology. He has been a teacher of Secondary Education and a linguist at the Department of Research and Materials of the Confederación Estatal de Sordos de España Foundation (CNSE). Teacher of Spanish as a foreign language at different schools.

David Jiménez ha trabajado como reportero en más de treinta países, incluidos Corea del Norte, Siria o Birmania. Se le considera un periodista con alcance e influencia global.

David Jiménez (Barcelona, 1971) has been a reporter in over thirty countries, including North Korea, Syria and Burma, and his journalism is considered influential around the world.

David Jiménez Torres (Madrid, 1986). He has a PhD in Hispanic studies from the University of Cambridge. He has worked as a professor at universities in Britain and Spain is currently a post-doctoral researcher at the Complutense University, Madrid.

ダビッド・ヒメネス=トーレス(1986年マドリード生まれ)はケンブリッジ大学でスペイン語学の博士号を取得。英国とスペインの大学で教鞭を執り、現在はマドリード・コンプルテンセ大学の博士研究員。著作には小説『Salter School(ソルタースクール)』(2007)、『Cambridge en mitad de la noche(真夜中のケンブリッジ)』(2018)とエッセイ『El país de la niebla(霧の国)』(2018)、『2017. La crisis que cambió a España (2017年。スペインを変えた危機) 』(2021)がある。

ダビッド・ヒメネス(1971年バルセロナ生まれ)は北朝鮮、シリア、ミャンマーなどを含む30カ国以上の国々でレポーターとして活動してきた。世界的に影響を与える力を持つジャーナリストと目されている。執筆した本は6カ国語ほどに翻訳されており、その中にはエルムンド紙を指揮運営していた時の記憶を綴り、ベストセラーとなった『El director(ディレクター)』もある。

The author-character of this novel teaches Spanish Literature at the UK's prestigious Cahill University, and is the author of important studies of Cervantes' Spanish as well as editor of various Spanish Golden Age classics.

When I think of the amount of time I’ve spent in Spain over the last 25 years – as tourist, walker, bird-watcher and, inevitably, as reader – it embarrasses me to admit that I speak, and read, very little Spanish.

David Lozano Garbala (Zaragoza, 1974) studied Law, with a Masters in Communication and studies in Spanish Language and Literature. He combines writing and teaching with his work as a scriptwriter for several Spanish production companies.

David Luna Lorenzo (Toledo, 1976) is one of the biggest names in the fantasy genre in Spain.

David Luna Lorenzo was born in Toledo in 1976. His literary output focuses primarily on dark science fiction, fantasy and horror.

1976年、トレド生まれ。主にダークSF、ファンタジー、ホラーを中心に執筆。これまで本書と同シリーズのEl ojo de Dios(神の目)と、Laberinto Tennen(テネンの迷宮、El transbordador、2016)の2作品を出版。短編作品がファンタジー選集Sucesos extraños(不思議な出来事、Apache Libros、2016)、El abismo mecánico y otros relatos sobre la inteligencia artificial(機械の深淵とその他の人工知能にまつわる物語、Cápside、2015)に収録されている。

David Mantero was born in Malaga in 1978 and studied Philosophy, graduating in 2000. In 2001 he moved to London where he’s worked in bookselling for almost 15 years. Currently David is Head buyer at Stanfords.

David Monteagudo (Viveiro, Lugo, 1962), a Galician who lives in Catalonia, discovered his literary vocation at 40. Acantilado have published his novels End (2009), Marco Montes (2010) and Brañaganda (2011), as well as his collection of short stories The Building (2012).

David Monteagudo (Viveiro, Lugo, 1962) , a Galician who lives in Catalonia, discovered his vocation as a writer at the age of 40. Acantilado has published his novels "Fin" ("The End", 2009) and "Marcos Montes" (2010).

David Nello Colom (Barcelona, 1959) published his first book "L’Albert i els menjabrossa" in 1994. Since then he has written over thirty books for readers both young and old and his literary expertise has been recognised with numerous awards.

1959年バルセロナ生まれ。今から26年前の1994年に、初めての作品『L’Albert i els menjabrossa(アルベルトとゴミ食い)』を出版。以来、30点以上の子どもや大人向けの本を執筆してきた。また、多数の賞を受賞。海外の在住経験のおかげで、多くの作品が外国でも出版されている。現在はバルセロナで執筆と翻訳を続けている。

A David Peña Toribio (Madrid, 1978), better known by the pen name Puño, has enjoyed drawing comic books since he was young and later studied Audiovisual Communication.

ダビ・ペニャ・トリビオ(1978年、マドリード⽣まれ)はペンネームのプニョで知られる。幼い頃から漫画を描くのが好きだった。後になって視聴覚コミュニケーション上級技術を学習する。現在はコロンビアに暮らし、執筆に加えて、イラスト、グラフィックデザイン、写真、漫画の制作を⼿がける。宣伝媒体や新聞にも寄稿している。電⼦出版のペオ社を経営し、「コモ・アルグ!」「クレティーノ」「ルナティコ」「エルマングラル」「ガラバタージュ」などの漫画雑誌に作品を掲載してきた。受賞多数。

Puño was born in Madrid in 1978. He has been an illustrator since 1994, but began to take this seriously in 2005. He also does photography and has published tiny books of his poems. He has lived in Madrid, Coruña and Paris and has worked for almost every imaginable type of client.

1978年マドリード生まれ。1994年よりイラストレーター。だが本格的な活動は2005年以降。写真もとり小さな詩集を出版。マドリード、コルーニャ、パリに住んだことがあり、ありとあらゆるクライアントと仕事をしてきた。あいている時間は、ウルトララジオ社の作家兼編集者として、自分の作品と人の作品を出版している。2011年からは創作とイラストレーションに関した講座を企画運営している。

www.kokekoko.com

David Pintor nació en 1975. Es ilustrador, pintor, dibujante y diseñador. Ha ilustrado libros publicados por diversas editoriales y ha colaborado en revistas como El Virus Mutante o Eco, y en periódicos como La voz de Galicia, El Correo Gallego y Diario 16.

David Ramírez first gained fame when he won the inaugural novel award at the 1st Manga Salon in 1995, which allowed him to produce the series B3 thanks to Camaleón Ediciones. Though it was ultimately left unfinished, showed his devotion to this comic genre that won him the public's favour.

1995年に第1回漫画サロン新人賞を受賞して一躍有名となり、カマレオン出版から『B3』をシリーズで刊行。シリーズ自体は未完に終わったが、ユーモア・ジャンルで読者に高評価を得ることを証明。するとすぐに、様々な漫画雑誌からギャグマンガの注文を受けるようになった。「ディブス!」のような子ども向けの雑誌では、シュールレアリズムに近い作風をソフトなものにした。

David Remartínez (Zaragoza, 1971) es periodista y escritor, aunque en el fondo entiende ambas dedicaciones como la misma.

ダビド・レマルティネス(1971年サラゴサ生まれ)はジャーナリストで作家(本人はどちらも同じだと理解している)。吸血鬼になることを夢見てきたが、生計を立てるため、デジタルコミュニケーションの専門家として新聞(エルコメルシオ紙、エルディアリオモンタニェス紙)、雑誌(ヴァニティフェア)、ラジオやテレビ(コペ、アンテナ3)で仕事をしてきた。作家として、熱中できるテーマならどんな分野でも執筆する。

David Rubín (Ourense, 1977). Como guionista y dibujante ha realizado El circo del desaliento, La tetería del oso malayo, Cuaderno de tormentas y Romeo y Julieta, de William Shakespeare, El monte de las ánimas, de Gustavo Adolfo Bécquer y El héroe.

David Rubín (Ourense, 1977). Como guionista y dibujante ha realizado El circo del desaliento, La tetería del oso malayo, Cuaderno de tormentas y Romeo y Julieta, de William Shakespeare, El monte de las ánimas, de Gustavo Adolfo Bécquer y El héroe.

David Rubín (Ourense, 1977) studied graphic design and threw himself into the world of comics, animation and illustration.

David Salvador works in psychopedagogy and children's education in the Valencian public school system.

心理教育学者。バレンシアの公立学校で幼児及び初等教育に携わっている。幽霊に関する伝説やハロウィンの物語を愛してやまない。だからこそ、この本を出すのが夢だった。本書は2冊目の児童文学で、第1作はスペイン国営テレビ放送局RTVEなど多数の国内主要メディアで取り上げられた『El Gran Viaje de Numeratrón(ヌメラトロンの大旅行)』(2020)。ダビド・サルバドールは現在も教育と文学の仕事を続けている。15年以上の経験を持つ教育の現場では、環境問題及び動物保護を訴え続けている。彼が人生で最も大切にしているもの、それは家族と友人だ。

David Sánchez, Madrid, 1977. He is the creator of the brand Mong T-Shirts, for which he continues to design annual collections.

Architect David Tapias is the founder and director of Aixopluc Architectures. What do the architects at Aixopluc do? We are committed to making the earth more inhabitable. To make this happen, we build together with you habitats that will allow you to be free, to love, and to live in peace.

ダビド・タピアスは建築家で、アイショプルック建築設計事務所の創立者及び社長。同社の仕事は土地をもっと住みよくすること。それを達成するために住民と協力して、自由と愛と平和の中に暮らすことを可能とする居住環境を築き、最適な技術を研究、開発、適用して、エネルギー源と資材を再生可能で汚染の心配のないものに変換し、共に学び続けるためにその過程で育まれた知識を住民や地域と共有したいと考えている。ダビド・タピアスは父親でもあり、小屋づくりが大好き。

Beyond his career as a director and screenwriter, David Trueba's career as a novelist has been a permanent success story with readers nationally and internationally, as his works have been translated into several languages.

映画監督と脚本のキャリア以上に、ダビド・トゥルエバは小説家としての軌跡で、国内外の読者を常に魅了してきた。作品はすでに数か国語に翻訳されている。

Autor de referencia internacional en literatura infantil y juvenil, empezó su carrera en 1994 como escritor de dibujos para la revista italiana Linus. Escribe también bajo los pseudónimos de Taro Miyazawa y Daikon. Actualmente vive en Génova, Italia.

Davinci Continental was founded in 2004 when it acquired the now-defunct publisher Oikos Tau's catalogue. It relaunched the prestigious 'Qué sé' collection, created 'Redes de pedagogía, and set up short story and poetry series.

CIF: B63329502

C/ Diputación 279. 0800 Barcelona

■概要

De bestias y aves

La naturaleza, una casa habitada sólo por mujeres que se atienen a sus propias reglas, y una desconocida.

De bestias y aves

大自然、独自のルールに従う女性たちだけが住む1軒の家、見知らぬ女。そこへ最近やってきたのは、車がガス欠になり、扉の閉ざされた家しかないでこぼこ道に迷いこんだコロ・マエだ。

The historical event full of hope that took place on January 1, 1959, and which gave rise to so much joy and admiration and so many expectations, has at the very least become part of a mythical narrative that justifies relations and institutions i

De Conatus is a publishing house that publishes the most literary and avant-garde contemporary literature

"Writing and publishing are acts of recycling that come from thinking and imagining, which are things we do with different purposes and different results: greyer and less subtle".

「執筆と出版は思考と想像をリサイクルする行為だ。すなわちその目的は異なり、その結果もまたそれぞれだ」。セサル・マルティン・オルティス(1958-2010)は、そう確信していたが故に、1995年から2003年の8年間をこの小説の執筆に費やすことに何らの不都合も感じず、その後は善良な読者たちにマヌエル・メディナの存在を知らしめることに無頓着であったのだろう。

Este undécimo volumen de la Colección de "Literatura y Mujer" explora las variantes de autoría femenina de relatos tradicionales protagonizados por mujeres que, desde hace siglos, forman parte de nuestro ideario colectivo.

De cuento en cuento. Mujeres y relatos de largo recorrido

1998-1999:RTVE(スペイン国営放送)の番組「映画の日々」の制作アシスタントとして、毎週映画関連ニュースの映像編集、加工に携わっていた。1998-2021:様々な文化系メディアで映画、文学、文化的生活、芸術、政治、時事に関する記事を編集。1999-2021:編集者、校正者、クリエイター。この間400冊以上の書籍で、編集をはじめ制作、デザイン、レイアウト、文字校正など様々な立場の責任者を務めてきた。またブックフェア、イベント、展示会でも責任者を務めている。

If you haven't yet thought about what you want to be when you grow up, use your imagination! You might be trying to choose between teaching the alphabet or curing grown-ups and children.

大きくなったら何になるか、まだ考えたことがないのなら、想像してごらん! スープやシチューをせっせと作っているか、アルファベットを教えているか、大人や子どもの病気をなおしているのか。楽しくて創意に富んだ、身近な話題の10の子ども向けお話からなるOroneta(オロネタ)コレクションの1冊。人体、季節、動植物、発明、職業、街など多くのテーマを、カルメン・ヒルがウィットに富んだ音楽的な文章で子どもたちにわかりやすく伝える。定評ある画家たちのオールカラーのイラストが感性豊かにページを彩る。

Carmen de Moering, the girl who lived in Paris at the turn of  the century, and who, at the age of nine, escaped from a boarding school, was not really called Carmen, as they thought at her school. She was in fact called Sol.

アンヘル・デ・フアナス=オリーバは、マドリード・コンプルテンセ大学で教育博士号を取得。放送大学の教育理論と社会教育学部の准教授。スペイン国内及びヨーロッパの研究プロジェクトに参加して、国の計画「研究開発イノベーション(I+D+i)」の主任研究者を務める。社会教育的介入についての研究グループの代表。研究分野は、弱者との社会教育行動、生活の質、人間開発の要因としての余暇。

グレーゾーンとは、脅威や戦略、ハイブリッド戦の一種であり、穏健的な修正主義のアクター(通常は国家)が戦争と同じような目的(だが実際の武力攻撃には至らない)を追求する際に引き起こされる事態のこと。

Madrid. Any Irish pub. Beer and more beer against a soundtrack spurned by two very different generations. He is a piano teacher in his forties, who escaped autism thanks to music.

Did you know that cutting paper helps children to think, aids the reading-writing process and encourages creativity?

In 1929 Joan Marín published the story of his journey in a luxury cruise liner, in a cheery and optimistic account that we have now managed to recover, eighty years later, in order to offer modern-day readers a chance to transport themselves into

サラはパパに腹を立てている。末っ子だからというだけで、イレーネがいつでも好き勝手にするのは不公平だ。だけど今度こそ、パパたちもわかるだろう。かくれんぼであまりにじっとしていたので、大きな石に変わってしまったのだ。サラは満足だった。これならイレーネも、見つけられっこない。シンプルななかに多くの意味が込められたこの物語は、ネガティブな感情を経験してもそこから簡単に抜け出す子どもの力について私たちに語りかける。それほど深刻なことなんて何もないと、大人と子どもに教えてくれる本だ。

Mónica — known to everyone as Minimoni — likes painting thousands things in colour: blue skies, penguins, gorillas… but she's never painted a kiss. Because… what colour is a kiss? Red like the tomato sauce for spaghetti?

みんながミニモニと呼ぶモニカは、いろんなものに色をぬるのが大好き。青い空、ペンギン、ゴリラ……、だけど、まだキスには、色をぬったことがない。キスってなに色? スパゲティのトマトソースみたいな赤? きっとちがう、だって赤はおこった色だだもん……。それとも、大好きなワニのみどり? うーん、絶対ちがう! だって緑は野菜の色だもん。野菜なんて食べたくない。それなら? 最後にママが解決してくれる。それもいいね。

De quin color són els besos?” is a beautifully illustrated picture book by illustrator Rocio Bonilla… Aimed at children between around 3-5 years old, the book is an entertaining and attractive trip through the colours, with all their connotations accompanied by the character of little Monica.

De quin color són els besos?

Anna and Montse’s four hands show us how to play with words and this time they are playing with the number seven. The themes in this book centre on the universe of childhood.

Las cuatro manos de Anna y Montse nos hacen jugar con las palabras y esta vez nos proponen hacerlo desde el número siete.

De set en 7

Paula is a Spanish dancer who has recently arrived in Seoul with a failed dream: the city isn't what she'd expected and the person she had most longed to see has betrayed her.

スペイン⼈のダンサー、パウラはソウルに着いたばかり。彼⼥の夢は破れた。町は期待していたのと違い、誰よりも会いたかった⼈は彼⼥を裏切った。クリスはイギリス⼈の⼥の⼦で、ただひとつの使命を持っている。イギリスですれ違ったKポップのスターにペンダントを返すのだ。全てが悪い⽅向に向かい始めたのは、彼のせいだ…。でも、早くしなくちゃいけない。友達のダニと職場の新しい同僚ミンウに隠している問題が、今にも起ころうとしているのだ。ジェイというのがそのスターで、R*E*X というグループのメンバーだ。

Rocío fue una belleza tiempo atrás, aunque ahora se ha visto forzada a ocultar media cara tras una máscara.

De tigres y gacelas

Two aspiring underground fighters set off a bomb in the Guadalajaran U.S. consulate.

An emotive prison memoir by poet-humanist Marcos Ana that also touches on exile and the fight for freedom and democracy. It tells of his 23 years in prison, and, through the poetry he wrote behind bars, the story of his struggle.

お皿やカップやタイルに好きに模様を付ける方法を学べるとしたら? 家の食器を生き生きと色鮮やかなものにしたり、朝食用のシリアルボウルにオリジナルの物語を描けるとしたら? デザイナー、そして陶芸家でもあるパトリシア・ラサロは、物語を描いた商品製作を専門に行う、陶器のデザイン・装飾ブランド「チチナボ」の代表。本書では、下書きから転写、最後の仕上げまで、陶器の絵付けの秘訣を手軽に楽しく学ぶことができる。

This is a reference book which aims to improve the communication skills, both oral and written, of those executives that work in an international environment.

Young Daniel Villena goes on holiday with his family to a small seaside town. There he meets an extraordinary boy who mysteriously appears and disappears and is able to enter his dreams and turn them into genuine nightmares.

家族で休暇を過ごすため、海沿いの小さな村に出かけた少年ダニエル・ビリェナ。そこで神出鬼没の奇妙な若者と接触を持つ。彼はダニエルの夢のなかに入り込み、夢を悪夢そのものに変えてしまう力を持っていた。ある日ダニエルは差出人不明の手紙を受け取る。それは13語から成る警告の手紙だった。「死者に手を出すな。さもなければ、おまえもすぐにその仲間入りだ」そのときからダニエルは、死体や謎の人物や不可解なできごとがうずまく物語のなかに放り込まれる。そこでは、見かけ通りのものは何もない。

Following a difficult illness and the loss of his sister in a traffic accident, Rodrigo moves into the old family holiday home by the sea. There this veteran journalist begins a journey through memories and thoughts from his adolescence.

つらい闘病生活と姉の交通事故死を経て、ロドリゴは海辺の古い別荘に越してきた。ベテランジャーナリストである彼はその別荘で、若いころの思い出と思想への旅を始める。姉のシルビアの死に別の原因があるのではと直感したのもその別荘でのことだった。そこで警察も顔負けの調査を開始したロドリゴは、不法移民、麻薬取引、犯罪の生々しい現場に身を置くこととなる。ペドロ・ミゲル・ラメットが人の心の痛みの克服について描いた驚くべき小説。

Delaram Ghanimifard is the co-founder and publisher at Tiny Owl Publishing. Tiny Owl is an independent publishing company committed to producing beautiful, original books for children.

宇宙に身を投じ、理解し、闇の中から光を採取する技術について知るための70枚の写真。空のイメージは、物語を聞かせ、神話を呼び起こし、問いを投げかけ、答えを夢見させ、この宇宙の錯乱の中で秘められた事実の暴露と虚構を混合させる。

Setenta fotografías para zambullirse, comprender el cosmos y conocer las técnicas con las técnicas con las que se cosecha la luz en la oscuridad.

Delirio cósmico. Extravagancias astronómicas de un fotógrafo noctámbulo

Concept, applications and history of dendrochronology; techniques used; characteristics of species to be chosen as dendrochronological material; data analysis and interpretation; calculation of statistical parameters for climate reconstruction; co

Denise Rose Hansen is the publisher of Lolli Editions, a press specialising in contemporary fiction in English translation based at Somerset House.

The activity of CSIS is channeled through its Publishing Department, with over 100 new books published per year and 37 prestigious scientific journals.

Coming of age in a Spain in the throes of 'apertura' (the political and economic 'opening' that took place in Spain during the 1980s) that followed the Transition from dictatorship to democracy.

Publishing house focusing on books that fall outside the commercial mainstream. Literary journalism, collections of letters, reportage.

本書はスペインと日本の研究者や企業、行政機構の協力で完成した。日本の法律や経済、行政をよく知ることによって、両国の企業間の関係が強化され、社会と経済界の交流も促進される。本書の内容は4章で構成されている。
第1章では、2019年にEUと日本の間で調印された3つの重要な協定を分析する。すなわち、経済連携協定(EPA)と戦略的提携協定(SPA)、スペインと日本の間で取り交わされ2021年5月に発効した二重課税協定である。

Todas las personas merecemos ser respetadas y valoradas.

Derechos humanos

A look at the forced disappearances suffered by thousands, from the moment of their detentions through to their return to their families. Images from the last decades of the twentieth-century and the first years of the twenty first.

Eine Betrachtung des Phänomens des gewaltsamen Verschwindens, das Tausenden von Menschen widerfahren ist, von ihrer Verhaftung bis zur Rückgabe der sterblichen Überreste an die Familienangehörigen. Bilder aus den letzten Jahrzehnten des 20.

Through the experiences analysed in this book, both in member countries of the OECD (Organisation for Economic Cooperation & Development) and Latin America, and in spite of the broad heterogeneity of the contexts, a series of factors which hav

The Development of a Design Project is a practical book aimed at people who are starting out in graphic design.

The difficulties women have had to face in order to make their presence felt in many professions are well known by all, and so it is perhaps not surprising that the role of women in early aeronautics was bound to be a road plagued with obstacles a

The first "air stations" were small hangars - some even made of canvas - or modest structures designed to shelter passengers from inclement weather.

This book is a sincere homage to all those whoseeffort, tenacity and scant resources made it possible for aviation to become the most secure form of transport.

Since he lost his job Damien has been feeling confused. One day he steals something from an antique market and is forced to hide inside a wardrobe.

ダミアンは失業して以来混乱している。ある日骨董市でちょっとした盗みを働き、たんすに隠れるが、彼が入ったままたんすは売られてしまう。ルシアとフェデという夫婦の部屋に運ばれたたんすの中で、ダミアンは家具の一部であるかのようにそこに居着く。ありえない設定を、いかにももっともらしくラストまでもっていく巧みさが、小説に格別の緊張感を与える。ダミアンは、隠れ場所からルシア夫婦を観察するうちに、ルシアの心や恐れや夢に寄り添うようになる。

A novel set in Italy in the aftermath of World War II. A boy, Román Alberdi, sees the great cyclist Gino Bartali for the first time in the Tour of the Basque Country.

第二次世界大戦に見舞われたイタリアを舞台にした小説。 少年ロマン・アルベルディは、バスク一周のレースで、初めて偉大なサイクリストのジーノ・バルタリに会う。内戦で亡命したときにも、ツール・ド・フランスで再びジーノ・バルタリに会う。その後ロマンはジーノに会おうと、トスカーナのポンテ・ア・エマに赴く。サイクリングだけではなく、様々なテーマや人物がこの本で交差する。

Desde que me quedé sin dioses es la historia de Momo Handal y su familia, pero es a su vez la historia de un pueblo, de una guerra, del miedo y la esperanza de miles de refugiados huidos de la guerra que en la actualidad tratan de forjarse una nue

DESDE QUE ME QUEDÉ SIN DIOSES

Martina, the 16 year-old-girl who is writing a letter to a boy in her class (which is the novel we are reading) defines the relationship with her parents and with the world in general in relation to music.

Companies and their employees are plagued by stress. This is a book for overcoming, using a wide variety of techniques, one of the great evils of our society and business world.

Desiree Arancibia was born in Chile but has lived in Barcelona since 2003. She is an illustrator, graphic designer, and editor.

Desiree Arancbia nacida en Chile pero vive en Barcelona desde el 2003. Es ilustradora, diseñadora gráfica y editora. Ha publicado un total de 12 libros con diferentes editoriales y ha participado como ilustradora en libros de varios autores. Publicaciones: “El Recetario Mágico” (Ed.

The ghost of a woman who flows through Jaime's veins has fallen in love with her creator, and has an unusual wish: to wake up.

ハイメの血管の中にいる女性の幽霊が、その創造主に恋をし、あり得ないことを夢見るようになる。目覚めることだ。幻想の世界では、人類が再創造した空想上の生き物たちが、危うい均衡を保って共存しているのだが、幽霊の熱い願いがその世界を打ち砕く。一方ハイメの日々は、大学時代の過酷な毎日から穏やかな日常へと移行する。『目覚め』はコントラストの小説だ。生々しさと真正、自由奔放さと夢、ロマンティックとエロティック。不敬だが優しいユーモア/ホラー感覚で融合した完璧なコラージュだ。

Ever since Nerea was a little girl, her father has been telling her the same story: when she grows up, one day somebody special will wake her with true love's kiss, just like Sleeping Beauty. But these things happen when you least expect them.

A novel that delves into human nature… the unspeakable side of human nature.

A devastating hurricane ravages the city of Mainauni. Three young homeless men and childhood friends, San, Ibo and Tayil, decide to take advantage of the chaos in the days after the disaster to loot the abandoned houses.

強力なハリケーンで、マイナウニの街は壊滅状態に陥った。ストリートで暮らす幼なじみの3人の少年、サン、イボ、タジルは、災害後に打ち捨てられた家々に盗みに入ろうと決める。リーダーのサンは成功まちがいなしだと言い、従順なタジルは賛成した。だがイボは、もっと別の生き方があるんじゃないかと考え始め、アダミアとの出会いが、根なし草の生活を変えるターニングポイントとなった……。暴力が支配する阻害と絶望のなかで育まれる友情と愛の物語。

Is it possible to escape destiny? Its 11th March 2011, Nanami Tenudo has abandoned Miako, her native town. That same day, an earthquake shakes Japan unleashing one of the most lethal tsunamis in history.

¿Es posible escapar al destino?

Después del Océano

Topography, the circumstances of its foundation and prejudices determine every provincial city, as well as its piously hidden sins. Manizales is situated at over 2000 m above sea level, among Colombia's coffee growing mountains.

Topography, the circumstances of its foundation and prejudices determine every provincial city, as well as its piously hidden sins. Manizales is situated at over 2000 m above sea level, among Colombia's coffee growing mountains.

Lois is a young man who studies in Boston and lives with a mother who never quite recognises him as her son.

Lois es un joven que estudia en Boston y vive con una madre que no termina de reconocerlo como hijo. Su abuela, Mati, decide llamarlo para que vuelva a Galicia y poder salvarlo de su desasosiego.

Destempo

For centuries, vampires and werewolves have honoured a pact that protects humans from a world of danger and darkness. William is one of them, a fearsome and lethal vampire and the only one of his kind immune to the sun.

Destino has established a varied publishing catalogue around a series of collections adapted to different age groups. Its list commences with picture books for the youngest readers, continues with collections for beginner readers and includes attractive titles for teenage readers.

Deusto continues to be a leader when it comes to the development, support and commercialization of knowledge and training in the ambit of business management throughout the Spanish-speaking world.

klig

1772. A simple letter shakes the foundations of the Vatican. Which conspiracy could involve the most influential nobleman of Naples?

This diagnostic analyses the present situation and future prospects of a business in order to evaluate its capacity to compete, take decisions and for make plans.

The 'Dilálogo de la pintura', first published in 1557, is a text conceived in defence of Tiziano Vecellio (and, thus, of Venetian painting), whose presence in the life of Giorgio Vasari (1550) turned out to be anecdotal, especially when faced with

Spain, winter 1939. AMong the hundreds of thousand of people crossing the bordering seeking refuge in France, the Lamana family get separated, hoping to be reunited in the neighbouring country.

What were Joseph's feelings when he heard that Mary was expecting a son? How did he feel when God called on him to be Jesus' father? How did he live out that call? What  sort of relationship did he have with Mary and Jesus?

マリアの懐妊を知った時、ヨゼフの心によぎったのは何だったのだろうか? イエスの父親になるようにとの神の呼びかけを、彼はどう理解したのだろうか? 主のその呼びかけをどう経験したのだろうか? マリアとイエスと彼の関係はどうだったのだろうか? これらのすべての疑問には答えが無い。福音書にはヨゼフに関することはほとんど書かれていない。ただひとり、福音史家マタイだけがイエスの父親代わりとなったこの公正な男について素描している。

Who was the first person to discover that the World was round? Who was first to navigate it? Who the first to leave it to reach the Moon? Did Persians invent Paradise? Did the Black Death help to develop the printing press?

París, 1 August, 1914. In Madame Durieux's pension, young people from all nations come together, in a cosmopolitan mix of races and tongues, all eager to enjoy the febrile vitality of the City of Light. But on that day, everything changes.

Bea thinks that adults behave strangely and worry about things that, to her, seem insignificant or plain idiotic.

Everyone thinks it but no-one says it: motherhood is nothing like the serene paradise it's always sold as.

Readers will not find a linear narrative in these pages, for the plot is established by way of successive glimpses, which, led by the actions of the protagonists, exposes a series of deplorable human and social events, yet which are so authentic t

The book opens with a horrific scene: a bomb blast in Madrid. The characters appear gradually, in real time, during the hours following the explosion. The repercussions of the bomb mingle with personal stories at a frantic pace.

Cities, fidelity, homosexuality, cowardice, vengeance, loss of identity, the love of books, smuggling and orphanhood are some of the themes that comprise this extraordinary book, who

Los cuidados, la fidelidad, la homosexualidad, la cobardía, la venganza, la suplantación de identidad, el amor por los libros, el contrabando o la orfandad son algunos de los temas que componen este libro estremecedor donde el paño de fondo siempr

Días de intemperie

En la obra “Introducción a la Sociología actual” han participado 14 investigadores. Todos son miembros del Departamento de Tendencias Sociales de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociología de la UNED.

En la obra “Introducción a la Sociología actual” han participado 14 investigadores. Todos son miembros del Departamento de Tendencias Sociales de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociología de la UNED.

Dibbuks is a Spanish publishing house based in Madrid which publishes comics and illustrated books for both children and adults, primarily by Spanish authors.

ディブックスはマドリードに拠点を構え、青少年向け・一般向けのコミックや挿絵入りの本を刊行する出版社。著者の多くはスペイン人である。

Essential theoretical knowledge, comprehension exercises, self-assessment exercises and exam models accompanied by the corresponding key.

This dictionary provides detailed analysis of over half a million lives, including relevant personality traits, as well as quotes from documents alluding to the protagonists, the most important events in their careers and on several occasions, a m

Diccionario de 1.200 términos relacionados con el sector del vino en español y en inglés. Define cada término y se clasifica en las cuatro grandes áreas que comprende el sector del vino: viticultura, enología, cata y comercialización.

Although Virginia never had a good relationship with her father, she feels duty-bound to visit him every day at the clinic where he lies in a coma. She is a woman obsessed with illness, and symptoms reveal more to her than words.

ビルヒニアは父親との関係がずっとうまくいっていなかったが、病院でこん睡状態の父を毎日見舞うのは義務だと感じている。病に取りつかれた彼女にとって、症状は言葉よりも正直だ。その病室で、ビルヒニアの人生の決定的な瞬間に、母親や姉妹との絆が試される。彼女が母親になれる期限が迫っていた。そのとき、謎めいた魅力的な男の患者が新しく隣のベッドにやってくる。ビルヒニアと男は、少しずつ病院の無菌状態にはふさわしくないことを一緒にするようになり、ついに小さな共有スペースをつくる。

On a Tuesday like any other, on the streets of Madrid a young, strangely dressed woman is murdered with a small kitchen knife. The Murderer could be anyone, but not the dead woman; she is unique, a victim, perhaps casual, perhaps not.

Diego Ameixeiras (Lausanne, Switzerland, 1976) is a journalist, scriptwriter and author. Since 2004 he has become one of the best known and innovative noir writers in Galicia.

Diego Arboleda was born in Stockholm in 1976 and later earned a degree in Spanish at the University of Madrid (Universidad Autónoma de Madrid).

Diego Arboleda nació en Estocolmo, Suecia, en 1976, y unos años después se licenció en Filología Hispánica en la Universidad Autónoma de Madrid.

Diego Armario López studied information sciences and four years of psychology at Madrid Complutense University. He began work as a photographer and then as a writer in different written and audiovisual media.

Diego Guerrero has specialised since he was young in IT security and has worked for various related companies. He currently works for ADmón Pública.
He has worked for various publications in the field of  New Technology and the press, as a writer, consultant and auditor of security.

著者ディエゴ・ゲレーロは非常に若くして情報セキュリティを専攻し、それに関連する様々な会社に勤務。現在、同分野で行政関係の仕事をしている。
情報セキュリティのコンサルタントおよび監査役として、新聞やニューテクノロジー関連のさまざまな本で執筆。
2006年よりサイトwww.fraudeenred.comを主催し、ネットで頻繁に見られる不正や、不正から身を守る方法についての情報をユーザーに提供している。

Diego Navarro - PhD in Documentation. Lecturer in Archives at the department of Library Science, University Carlos III, Madrid.
He is Director at the Juan Velazquez Institute for intelligence investigation for defence and security.

 

Diego Olavarría (Ciudad de México, 1984) es cronista y ensayista. Se ha desempeñado como traductor e investigador. Ha colaborado en Revista de la Universidad de México, Letras Libres, Etiqueta Negra y La Tempestad, entre otros medios.

Diego Pita Puértolas (Santa Bárbara, 1972), is a Spanish author who was born in California. For nine years, he managed the café-bar-bookshop El Bandido doblemente armado in Madrid. He has lived in Paris since 2012 and currently teaches Spanish at a public school in the French capital.

ディエス・デル・コラール=イ=ペドルッソは、1911年ログローニョに生まれ、1998年マドリードで没している。法学者、作家、政治学者で、1943年3月から1949年4月まで国会議員も務めた。マドリード中央大学(現在のマドリード・コンプルテンセ大学)で法学を学び、ベルリン大学とフライブルク大学に留学経験がある。マドリード・コンプルテンセ大学の教授、雑誌「西洋の雑誌」の編集者、内閣の法律担当、3つの王立アカデミーの会員(科学哲学及び政治学アカデミー。ここでは代表も務めた。王立サン・フェルナンド美術アカデミー、王立歴史アカデミー)。さらにソルボンヌ大学では名誉学位を授与。

En la obra que ahora presentamos al público hispanoparlante, se reúnen diez trabajos previamente publicados en lengua italiana que abordan importantes cuestiones que ocupan en este momento a los estudiosos de la filosofía helenística y romana.

Diez estudios sobre filosofía helenística y romana. La escuela italiana contemporánea

Travel and daydream with this pop-up book. Each page reveals the setting for an exciting journey and the vehicle that will transport us. Eleven landscapes full of colour and poetry, traversed by bicycle, by train, by helicopter, even by sleigh!



Looking for a diflucan? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

Difusión specializes in the production and dissemination of material for teaching and learning Spanish, French and German as foreign languages. Pons Idiomas is a Difusion offshoot that specializes in self-teaching materials.

CIF: B-78.882.552

Today, money has become the focus of all attention of humankind and, in doing so, it has become the New God. Searching for it, many people are just a shadow of themselves and behind this obsession we find the real human being.

Pablo is a little cave dweller who lives amongst mammoths,wild boars, beasts from the depths and dinosaurs. Dino is his best friend, an enormous diplodocus he uses as a launch pad to send him off on his wildest prehistoric adventures.

Who holds up the dome of the sky? Who makes sure the sun comes up every morning and goes to bed at night?

Since graduating in design from the Universidad Nacional de Colombia, he has worked as an author and illustrator of children's books. His work has been published by prestigious publishing houses in Brazil, Columbia, France, Venezuela, Spain and Italy.

In this book, the reader will find contributions by fourteen well-known authors, DirComs and university teachers, who analyse the latest trends.

The trouble is tha no one teaches us how to lead. Learning how is slow and risky. Imitating bosses, however good they may be, dows not guarantee that we will free ourselves of bad habits, errors or behaviour that could be improved.

“On summer nights I swim in the star flecked tank, I wash my face first with one paw, then with the other, then with both together, and this brings me great joy.” A bear who lives in the pipes of a building gradually discovers the strange and soli

To enter the fascinating world of video games you need a good gaming guide and a few extra games.

Design is an amazing platform for improvement, at the service of companies and, therefore, of society, which is already a requisite for entering a great number of markets.

The novel tells the history of a family through the voices of its various members.

Distintas formas de mirar el agua

In a beautiful, desolate place, the death of a grandfather brings together all the members of a family.

Distribuciones Alfaomega S. L. was created in Madrid in July 1979 with the aim to publish works of esoteric philosophy and spiritualism, from the western and eastern worlds.

Sello is the go to publisher for Noir and social comentary literature in the Spanish language. The catalogue which we intend to produce is based around three collections: Línea Blanca [White series], Línea Negra [Black series], Línea Roja [Red series].

Divalentis is a publishing company founded in Villareal (Valencia, Spain) in 2008, which produces works of high quality, taking care of the tiniest detail.

CIF: B12807731

C/ Cerdenya, 29 – Entlo C 12540 Vila-real (Castelló) 

Sergio Guinot

+34 626 578 319

This double question and answer game will test your knowledge on everything from history and literature to science and sport, video games and cinema. Two books in one: separate them at the spine, get two teams together and…let's play!

Dokosou is a Japanese term that means 'originality' and which as a philosophy can be translated as 'creating something unique'. This is the spirit we wish to convey. Our team is formed of people from diverse spheres and sectors with a basic idea in common: we are readers and we love books.

ドクソウの社名は日本語の「独創」からきている。信条として独特のものを作り出すということだ。これが、私たちが伝えたい精神。我々のチームは様々な分野や業界出身の人々で構成されているが、基本的な考えは共通している。すなわち、私たちは読者で、本を愛している。

Dolores Fernández Martínez is a professor in the faculty of Bellas Artes at the Universidad Complutense de Madrid and at AEMIC.

Dolores Payás was born in the province of Barcelona but soon broadened her horizons. She lived in Mexico for several years, where she worked as a television scriptwriter and accompanying pianist in singing and dance schools (although she did go on tour with a group of mariachis).

(Girona, 1956) She studied Psychology, but has been a writer since 1985, when her first novel came out.

1956年ジローナに⽣まれる。⼼理学⼠。1985年に最初の⼩説を発表し、創作活動を開始する。これまでに60タイトル以上の幼児や少年少⼥向けの⽂学作品を世に送り出してきた。これまでに15を超える⽂学賞を受賞しており、その中には批評家からの賞(セラ・ドール批評家賞)、読者が選ぶ賞(プロタゴニスタ・ジョバ)、図書館員からの賞(ホワイト・レイブンズ)などがある。

模型作家たちが植物のジオラマ風景作成のポイントとコツをもれなく披露した一冊。各種材料の説明に加え、さまざまなスタイル、テクニックを紹介。植物模型は、縮尺にかかわらず風景や場面を完成させるうえで非常に重要なテーマであることから、植物に関心のある模型作家なら必携のガイドと言える。模型作りの初心者も上級者も、各テクニックの手順とその理由をひとつひとつ簡単に学ぶことができる。ジオラマ作りの基本マニュアル。これで植物模型をマスターしよう。

Domingo Blázquez Sánchez has written several books and articles in specialised magazines. He has a loto f experience teaching postgraduate PE courses for teachers of both primary and secondary education.

 

He has a degree in the Science and Theory of Education from the University of Salamanca and he has worked as a teacher at various establishments in León, Zamora and Ávila.

Queharé is a special postman in a very special, fun world.

Don Quijote de la Mancha is a novel written by Miguel de Cervantes Saavedra.

スペイン人セルバンテス=サアベドラによって書かれた小説。第1部の初版は1605年初頭に『才智あふれた郷士ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ』の題名で出版された。スペイン文学及び世界文学を代表する作品で、最も多く翻訳された本のひとつ。1615年に『才智あぶれた郷士ドン・キホーテ・デ・ラ・マンチャ後篇』と題する第2部が出た。滑稽な描写によって騎士道や宮廷の伝統を脱神話化した最初の作品。最初の現代小説とされる。

-General, non-specialist audiences
-Spanish/foreign language (from B2-C1 upper intermediate/advanced level. The cultural information part can be used from intermediate level B1-B2)

This work brings together 10 studies by contemporary literature scholars, who analyse current novels and theories in relation to Cervantes' Quixote.

Esta novela nos presenta a una niña muy peculiar, Carlota, a quien todos llaman "Doña Problemas", pues desde que tenía seis años se ha dedicado a resolver todos aquellos incidentes que sufren los alumnos de su colegio: una mochila estrop

Doña Problemas

This novel introduces us to a very peculiar girl, Carlota, whom everyone calls ‘Miss Problems’, because, when she was six years old, she decided to devote herself to solving every little problem the children at her school might have: an exploded y

'The wind spread the news. It stank of tragedy...' The civil war in Spain is over. Rome is in the hands of a single man: Julius Caesar.

We represent authors working in Spanish, Galician, Catalan and Basque at a global level, plus other foreign agencies in Spain and Latin America. We now represent 150 authors working in a variety of literary styles, both in fiction and non-fiction.

スペイン語、ガリシア語、カタルーニャ語、バスク語の著者の全世界向け代理業務と、外国の著作権事務所や出版社のスペイン国内とラテンアメリカ向け代理業務を行う。現在は様々なスタイルのフィクション、ノンフィクションの著者約150名を抱えている。

We represent authors working in Spanish, Galician, Catalan and Basque at a global level, plus other foreign agencies in Spain and Latin America. We now represent 150 authors working in a variety of literary styles, both in fiction and non-fiction.

スペイン語、ガリシア語、カタルーニャ語、バスク語の著者の全世界向け代理業務と、外国の著作権事務所や出版社のスペイン国内とラテンアメリカ向け代理業務を行う。現在は様々なスタイルのフィクション、ノンフィクションの著者約150名を抱えている。

Zel guarda una lista de deseos prohibidos en un cajón donde madre no los pueda ver.

Dorado, Violeta y Verde Menta

Two sisters laugh and play, and as they do they name different parts of the body: arms, eyes, heart...

ふたりの姉妹が笑い、遊びながら、体の部分の名前を挙げていく。腕、目、心臓……。口頭伝承である〈スカートの遊び〉を直接取り入れた、つい歌いたくなるような二か国語(スペイン語と英語)の詩の本。水彩画が乳幼児向けの本のイラストに使われることはあまりないが、その絵を見ただけでページを開きたくなる。

A furious old dog, trees with sinister branches, a wolf running away from two monsters and a white puppy lost in the woods.

凶暴な老犬、邪悪な枝を持つ木々、2匹の怪物から逃げるオオカミ、森で迷った白い子犬……。こういった冒険と驚きがいっぱいのこの物語は、家族とは、生まれたときに一緒だった人たちとは限らないことを教えてくれる。寄り添い、世話をし、愛し、ありのままのあなたを受け入れてくれる人こそが、時には家族となる。それが心の家族だ。

How many ways are there to say I love you? Possibly as many as there are people in the world. Axel and Eva work together and repel each other like oil and water.

愛してるって告げるには、幾通りの方法がある? たぶん世界中の人の数だけある。アクセルとエバは仕事の同僚だが、水と油のようにそりが合わない。アクセルは横柄で女好き、エバはちょっと嫌味な完璧主義者。だがアメリカ出張中に想像もしていなかった出来事が起き、生き残るためにふたりは良好な関係を築くか、少なくとも、そのように努力せざるを得なくなった。本書は独創的で様々なニュアンスを含んだロマンティック・コメディ。はじけそうなほどの愛とウィットが詰まったカクテルの中で、現実とファンタジーが結びつく。

In the year 2056 social amenities collapse and the countries of the world withdraw from large parts of the earth. The population flees hunger and epidemics.

A book containing 14 bilingual stories in Spanish and English for boys and girls, written by Beatriz Montero and Geeta Ramanujam.

The title of this book is not a metaphor. Two little nordic novels is exactly what it is: one little novel followed by another, both with a Nordic setting.

この本のタイトルは比喩ではない。この『Dos novelitas nórdicas(ふたつの北欧小説)』はまさにそのタイトルそのもの。ひとつの短い小説の後に別の小説が続くが、明らかに両方とも舞台は北欧である。「Historia de Ø(Øの歴史)」は、気候変動のために無情にも沈んでいくノルウェー海の小さな島のわずかな住民の物語。彼らは何世代にもわたって故郷であった土地の集合的記憶を保存しようと決めた。

Dos peixets a la peixera (Two Fish in a Bowl) 

Dos peixets a la peixera

The massacre of a family of farm labourers in Carreu in 1943 shakes the local community and surrounding villages of this corner of Pallars Jussà, Catalonia. But news of the mass murder did not get much further.

1943年、カレウで農民一家が惨殺された事件は、片田舎のパリャルス・ジュッサの農家や近隣の村々に衝撃を与えた。だが何人もが殺されたそのニュースは、あまり遠くまで届かなかった。新生スペインは平和の天国だというイメージを与えたい時代、政府の検閲が新聞を沈黙させていた。70年経ってペップ・コイは、パスナーダでの子ども時代、心にきざみつけられたこの恐ろしい出来事の秘密を探り始めた。

The massacre of a family of farm labourers in Carreu in 1943 shakes the local community and surrounding villages of this corner of Pallars Jussà, Catalonia. But news of the mass murder did not get much further.

DOSPASSOS Agencia Literaria specialises in representing writers and defending their intellectual property rights.

‘My name is Blo, I’ve got Down’s Syndrome, a girlfriend, lots of friends and a favourite record.’ Normality and integration are the hallmarks of the comical, carefree strips in this book.

Dr Félix Torán combines his dedication to Science and Engineering and years of study in the field of personal growth with a special vocation for the study of the Law of Attraction.

Mario Alonso Puig is a specialist in General Surgery and Digestive Surgery, a fellow in Surgery at the Faculty of Medicine at Harvard University, and member of the New York Academy of Science and the American Association for the Advancement of Science.

Dr Miguel Sira Vargas is a medical sexologist. He is president of the Venezuelan Society of Sexology and associate postgraduate lecturer in Medical Sexology at the Centro de Investigaciones Psiquiátricas, Psicológicas y Sexológicas de Venezuela.

Founded in 2012, we have published over 30 titles that were missing in time or undiscovered, with the only criteria that they are an original concept in Spanish and that they are of relevant literary value. 

本作『Drácula(ドラキュラ)』は、ブラム・ストーカーの原作を、作者のフェルナンデスが忠実に解釈した上で自由な脚色をもって描いた作品。1982年、クリーピー誌(スペイン語版)に1章ごと掲載され、読者が選ぶ最優秀作品賞を受賞した。イタリア、フランス、ドイツ、米国でも出版されており、一般読者のみならず批評家からも高く評価された。

“Alfonso Zapico’s graphic novel Dublinés provides a witty and intuitive guide to the life and times of James Augustine Aloysius Joyce. Required reading for anyone who believes that Joyce is too serious for them”. (Lise Jones)

James Joyce is rightly considered to be one of the most influential writers of the 20th century. His work has also acquired a reputation for being enigmatic and obscure. As Joyce transformed his own life into literature, knowing something of his life can only enrich any reading of his work.

Dublinés

“Alfonso Zapico’s graphic novel Dublinés provides a witty and intuitive guide to the life and times of James Augustine Aloysius Joyce. Required reading for anyone who believes that Joyce is too serious for them”. (Lise Jones)

A crime is about to take place. The only person aware of it is a little girl of two years old and she can't do much about it. Will she be able to avert it? This is the first case for Sergeant Mona Flores, a new arrival in Almería, Spain.

Two short novels that complement and complete each other. Arcadia, the protagonist of 'Mad desires', sucks the blood of a rapist and husband, after her incredible transformation into a legend.

Dulce Xerach, Tenerife, 1969. Studied law at the University of La Laguna. Master's in business management and qualified expert in cultural management.

ヨーロッパを中心に、著者おすすめの14の街歩きを紹介。ローマ、パリ、ロンドン、ウィーンなどの都市で菓子店を訪れ、現地でよく知られたレシピをいくつか取り上げる。菓子店「アリテル・ドゥルシア」のイサベル・ペレスが案内するユニークな街歩きは、読者を単なる観光客から旅人へと変える。14の都市を〈見る〉代わりに〈知る〉ことで、より賢く、より幸せで自由な気分に戻れる思い出をスーツケースに詰めこむべく、記念品を探して広場や通りを楽しむことができるだろう。

病床の祖父が難しい状況にあることを知ったロレナは、面倒を見るためにマドリードへ向かう。家族で一番年下のダニが行方不明になったことへの罪悪感を持つふたりの心の叫び声が行きかう中、退屈な日々が流れる。明晰夢を介して弟を再生させることに執着するロレナ。それがダニの命を維持する唯一の方法だと信じ込んでいる彼女は、夢の世界で彼と再会するためならどんなことでもするだろう。一方祖父は、家族崩壊を招いていたかもしれないほどの過去の重荷を背負っていた。

e-Diciones KOLAB is a purely digital publishing house, whose aim is to make the work of its authors available to a worldwide community of readers thanks to the possibilities provided by new technologies. It publishes books in both Spanish and English and distributes them online.

The Digital Age has changed the publishing world. Everything is easier and quicker, but quality content will never change. E-litterae is committed to new technologies and values a job well done.

ナチョ・アレス1970年8月27日、レオン生まれ。バリャドリード大学で古代史の学士号を取得。作家でエジプト文化を紹介している。2012年まで雑誌「考古学雑誌」の編集長を務めた。2009年からラジオ番組の制作放送やテレビ番組の共同制作に携わる。
ザヒ・ハワス1947年5月28日生まれ。エジプト出身の考古学者、古代エジプト学者。元考古大臣。また、ナイル川デルタや西方砂漠、ナイル谷遺跡で働いた経験もある。

 コミックの出版社。

A comic book publisher.

Ecir’s staff was involved in the writing of this tale as part of the multicolor series. Everyone wrote a fragment of the story and the editing department produced the final result.

Maintaining the environment so that generations to come will still have access to ecological resources and services in the future is one of the keystones on which sustainable development should be founded.

This is not an autobiography. Rather, it is the author's reflection on the world as seen through his own experience, full of questions, as is to be expected.

Ecomundis Editorial is a Spanish SMB offering assessment and communication services in the the field of sustainable development. Vinum Nature, its first trade publication, is the forerunner of a collection of guides aimed at increasing consumer awareness of the benefits of organic products.

In the last twenty years experimental economists have confirmed what we already know, for example that people are jealous, although they are also altruistic and cooperative but, above all, experiments have shown precisely in which circumstances al

ED nace en Buenos hace ya un montón de años. Desde muy pequeño se interesa por el dibujo y curiosea sin parar en todas sus técnicas, toma clases y consigue marear un par de veces al jurado para que le otorguen un para de premios revelación de historieta.

Edebé is a publishing house specialising in educational content. Its focus on text books and books for children and young people place it among the leading companies in the education sector in our country.

エデベ-ドン・ボスコは教育を専門とする出版社。主力は教科書や児童・YA文学で、スペインでは教育関連書籍を扱う代表的な出版社のひとつとして評価されている。

Edebé is one of the principal publishers in the education sector in Spain, with textbooks and children's literature as its main lines. It also produces digital content and provides integral educational services with platforms on management  and learning.

当社は児童・YA文学と教科書の刊行に真摯に取り組むバルセロナの出版社。100年以上の経験と、何千点もの出版実績によって、当グループは教育と児童・YA文学分野を代表する存在となった。

This publishing house specialises in books for children and young adults. With more than 100 years of experience and with thousands of titles, we are a key player in this sector and respected for the prestige in which our literary prizes are held.

児童・YA書籍専門の出版社。その歴史は100年以上に及び、何千冊もの本を刊行してきた。名高い文学賞を主催し、児童・YA図書分野を代表する出版社。

Edelvives publishes educational texts and children's and young peoples literature. The two collections with the largest number of titles are Ala Delta and Alandar, which boast an annual award. Adventure, friendship, family, fear, drugs… these are all topics that can be found in our books.

Mika hasn't had much luck recently: unemployed and without future prospects in Spain, she decides to leave everything and look for work in Brazil, the blossoming country of new opportunities.

Only two years old, we have some fifty published titles to date. Our publishing house was created with the resolute goals of quality and professionalism, and to help new authors find opportunities in the publishing world.

設立から現在までのわずか2年で、当社は約50タイトルを出版。固い決意のもと、常に品質とプロフェッショナリズムの厳しい基準に照らしつつ、新進作家が出版界でチャンスを得られるように支える活動を行っている。

(Buenos Aires, 1939). He moved to Paris in '74 and since 1988, has divided his time between that city and Buenos Aires. Among his literary works—some with prologues by Susan Sontag and Guillermo Cabrera Infante—he counts essays, short stories and novels.

EDHASA, a publishing house founded in 1946, maintains a varied and prestigious catalogue chiefly focused on quality literature and good bookbinding, highlighting the historical novel, the contemporary novel and the essay, with more than five hundred titles in print in the catalogue.

1946年創業のエダサは、内容・装丁ともに上質な文芸作品を基本として、変化に富み評判の高い出版物を刊行しつづけている。特筆すべきは歴史小説、現代小説、エッセイで、既刊本のうち500タイトル以上が入手可能である。

In the course of its existence Ediciones Akal has accumulated a broad catalogue which spans the fields of human and social sciences (from art to politics, via history and philosophy), in addition to literature collections and other educational lists aimed at the wider public.

設立以来、アカルは人文科学と社会科学の全分野(美術から歴史、哲学、政治まで)にわたる書籍を出版してきた。さらにその目録には、文学や幅広い一般読者に向けた科学書のシリーズも含まれている。

Ediciones Alfar fue fundada en 1982. La creación de la editorial fue producto de una cooperativa para fomentar proyectos culturales. Dicha cooperativa estaba formada por un grupo de personas relacionadas todas directamente con el mundo de la cultura, y sobre todo con el mundo universitario.

Founded in 1982, with the goal of spreading culture, university life, new authors, and the classics. Our motto is culture with roots, culture without borders. That same year the Andalusian Association of Publishers was created, which still operates today.

1982年設立。文化、学術、新進作家、名作の普及に賭けることを目的に、創り出したのが「根っこのある文化」というモットー。文化に国境はない。設立と同年に創設したアンダルシア出版協会は現在も活動している。

セビリア生まれ(養子縁組によりマラガの人となる)のエンリケ・サンチェスは、はじめ医学部で学んでいたが、料理への情熱捨てがたく進路を変えた。セビリアホテル経営学校で学んだ後、スペイン、米国、日本、メキシコ、ポルトガル、イタリア、ロシア、ドミニカ共和国など国内外の有名レストランで長い期間、修行をした。2010年にセビリアホテル経営学校の教師の職を辞し、テレビの世界に進出する。彼が出演するテレビ局「カナル・スル」の番組「Cómetelo(食べちゃえ)」はテレビの料理番組の見本となった。

Aljibe is in the vanguard in the field of Special Educational Needs. We also produce e-books and we maintain a presence in all Spanish speaking countries.

 

Aljibe is in the vanguard in the field of Special Educational Needs. We also produce e-books and we maintain a presence in all Spanish speaking countries.

アルヒベは、1990年にマラガで設立。当時まだ始まったばかりの特別支援教育に関する専門書を出版してほしいという、教育や心理学の専門家たちの切なる声に応えて設立された。

Founded in Barcelona in 1986, Ediciones B is the publishing arm of Grupo Zeta. It reaches a wide audience of all ages thanks to the variety and markedly commercial character of its catalog. The titles published by the imprints Ediciones B, Vergara and Zeta Bolsillo demonstrate its wide range.

A young, independent publishing house with an editorial line that consists of Fiction, Children’s, Travel and Art.

FERELUZ, 43 – 28039 MADRID - ESPAÑA

+34 605678737

info@buchmann.es

Andrés López

www.buchmann.es

We are an editorial that is absolutely respectful of all political opinions and independent of any party or ideological affiliation.

Publishers under the labels Cydonia and LdF

Edition de livres d'histoires, d'énigmes et de développement personnel

歴史、謎、自己啓発本の出版。

EDICIONES DALY is a company with a clear commitment to service. Throughout its 30 years of existence it has endeavoured to produce books that are useful and practical for a number of sectors, from architects to teachers and the general public.

Publishing house founded in 1993 producing books on different subjects. Technical, Professional Development, Children's, Religion.

1993年設立の出版社。技術、職業訓練、児童、宗教など、様々なテーマの本を刊行している。

ダリ出版社は、創業以来30年にわたり、明確な使命として、建築、教育、一般図書などさまざまな分野における有益な実用書作りに取り組んできた企業である。
※当サイト2015年紹介3作品『高齢者の医療補佐と介護』『警備員 vol.1』『バル・レストランの顧客サービス』 http://www.newspanishbooks.jp/author-jp/ediciones-daly-sl-darichu-ban-she-bian-ji-bu

Founded in 2000. Since then we have become specialists in the publishing sector, with a focus on supporting new authors. Our books are distributed throughout Spain and the Americas.

CMエディトーレス-カルテムは復刻版と美術書の出版・制作で15年の経験を持つ。近年ではカルテム・ブックスとカルテム・コミックスのふたつのラインをスタートさせた。

CMエディトーレス-カルテムは復刻版と美術書の出版・制作で15年の経験を持つ。近年ではカルテム・ブックスとカルテム・コミックスのふたつのラインをスタートさせた。

CMエディトーレス-カルテムは復刻版と美術書の出版・制作で15年の経験を持つ。近年ではカルテム・ブックスとカルテム・コミックスのふたつのラインをスタートさせた。

Ediciones del Laberinto S. L. was founded in 1989 to focus on educational publishing. In 2011 it relaunched its catalogue to specialise in books for children and young adults with books for early readers, children's picture books, etc.

ラベリントは1989年に教育関連の書籍を刊行する会社として生まれた。2011年に経営方針を転換し、幼児向け書籍や絵本などの児童・YA文芸に特化。30年の歴史の中で出版した本のうち、約500タイトルが現在も入手可能である。

Publications in science, art, humanities, social sciences (geography, urbanism, history and philosophy), popular participation, bilingual dictionaries and language courses. As well as collections that include technical books, informative texts and general narrative.

科学、芸術、人文科学、社会科学(地理、都市論、歴史、哲学)と市民参加に関する書籍や二カ国語辞書、語学書などを出版。また科学技術、一般向け科学、小説全般のシリーズものも出版している。

A publishing house specialising in mountain sports and outdoor activities. We cover all genres: literature, guides, manuals and large format, all related to mountain culture. Our first book was published in 1991 and we now have a back catalogue of over 500 titles.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Destino's current editorial project aims to unite the prestige of a publisher of proven quality with the discovery of new authors. A new vision which is expressed across the different collections and authors.

デスティノは、すでに定評ある出版物の威信を保つことと、新しい作家の開拓の両方に力を注いでいる中堅出版社。その新たなチャレンジは、さまざまなシリーズや作家となって結実している。

Publishing house for children and young adults specialising in books for teenagers.

Publishing house for children and young adults specialising in books for teenagers.

ヤングアダルトに特化した児童書出版社。

We are a very, very young publishers. We put our all into literary projects and we give them all our efforts and love of what we do. Our authors are part of our Dokusou family and of our way of understanding literature.

私たちは若い、非常に若い出版社だ。文芸出版に全力を注ぎ、自分たちの仕事の価値を心から信じている。我々がかかわりを持つのはただの著者ではなく、私たちの著者だ。彼らはドクソウ社の一部であり、私たちが文芸を理解する方法の一部である。

We are a publishing house located in Barcelona (Spain) committed to publishing children's & young adult literature and also school textbooks.

The choice of titles and the quality of the work make Ediciones Encuentro a highly experienced and prestigious publisher in the field of philosophy, theology, art, and general essays. It is the principal Spanish-language publisher of great Catholic authors of the 20th century.

人文科学、社会科学、宗教分野のエッセイとノンフィクションに特化した、40年以上の歴史を持つ出版社。

Ediciones Escalera - This publishing company wishes to acknowledge the passing of time in its books, reflected by dealing with those who have been among us, those who have left us, those who have crossed barriers (political, temporary, artistic, real, etc) also those who shocked us with their wor

Ediciones Eunate is a publishing house with over 30 years of history linked to Spain’s Navarra region. It began with scholarly publications, later adding fiction, poetry, and other essay topics.

This publishing company was created in 1980 and specializes in illustrated books, above all, collectables for kiosks and press promotions, both being its main selling channels.

Ediciones Gondo is a publishing house dedicated to publishing books by authors and institutions as well as works from abroad. In the first case we aim at achieving the best possible edition in cooperation with the authors so they can proudly disseminate their work to the general public.

Asterisc Agents prides itself on a curated list of authors who have established the agency on the international market. Their works have won some of the top national and international prizes and travelled around the world, finding new readers in other latitudes.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Founded on 1998             

1998年設立。                          

A publishing house founded in 1988, which now has a catalogue specialising in illustrated books for children who aren't childish, particularly in relation to picture books, baby and toddler books, strip cartoons, and first readers among others.

1988年に設立、現在は子どもたちとそれほど子どもではない人たちに向けた絵本に特化している出版社。なかでも絵本、ボードブック、コミック、幼児向け読み物に注力している。

Publishing house for over thirty years, specialising in literature and poetry from the Canary Islands

30年以上の歴史を持ち、カナリア諸島の詩と文学を専門に刊行する出版社。

Ediciones Libertarias, with more than two decades of experience, is considered as one of the most prestigious publishing companies of its size within the Spanish cultural world.

It currently lists over twelve hundred titles, some of which have reached the category of best-sellers.

Ediciones Luciérnaga specialises in books on spirituality and personal growth. With a list of over 140 titles, the loyalty of Luciérnaga's readers offers proof of its success. What is the magic formula? Credibility. 

Good reads are Maeva’s passion. Quality, creativity and innovation are our defining qualities, and these allow us to take a chance on authors and books that in many cases have caused a real sensation when published in Spain.

マエバは、よい読書への情熱である。クオリティと創造性と革新を特徴とする新しい作家や本をなげかけ、スペインの出版界で大きな話題を呼んでいる。

Ediciones Martínez Roca was founded forty years ago. It is now a forward-looking publishing house with an ample fiction and non-fiction catalogue. Within the genre of fiction, its outstanding Historical Novel collection includes the Premio de Novela Histórica Alfonso X El Sabio.

Ediciones Mayo focuses its work in the publishing field in providing a communication service for professionals in medicine, pharmaceuticals, veterinary science and other areas in the health sector.

エディシオネス・マヨは、医師、薬剤師、獣医師といった健康関連の業種で働く人々への情報サービス本を中心に出版している。

Founded in 2003 by Juan Triviño and David Solá. We can claim both Ediciones Noufront and produccioneditorial.com as our own. Specialists in delivering projects, digital support, publishing consultancy and training for publishers.

フアン・トレビーニョとダビッド・ソラによって2003年に設立。ノウフロントとプロドゥクシオンエディトリアル.com の2つの集団がある。企画立案、デジタル媒体、出版コンサルティング、出版社養成を専門とする。フアン・トレビーニョとダビッド・ソラの手で、2003年に設立。ノウフロントとプロドゥクシオンエディトリアル.com の2つの集団がある。企画立案、デジタル媒体、出版コンサルティング、出版人養成を専門とする。

Nowtilus was created as a personal project based on the editor’s own passions and interests, which include elements of modernity, entertainment, fantasy, provocation and popularization.

2002年設立、高品質のノンフィクション作品を刊行する総合出版インプリント。『Historia Incógnita(未知の歴史)』や『Breve Historia(小史)』、科学、人文学、世界の文化に関する知識という大きなテーマを集めた『100 Preguntas Esenciales(100の基本的な質問)』のシリーズで知られている。

EdicionesNueveDoce´s mission is to document in photograhs different aspects of the life, tradition and heritage of Asturias, the way the land has been used and the visual testimony that remains.

Founded in 1965, Ediciones Palabra is a Spanish publisher with long experience in the field. Currently it is a leader in personal and family development for a general readership.

The Everest imprint was created in 1957 and since 2018 has been part of Paraninfo which publishes non-university text books and literature for children and young adults.  

1957年に創設されたインプリント、エベレストは2018年から大学以外の教科書と児童・YA文学を出版するパラニンフォに属している。

The imprints Martínez Roca and Temas de Hoy have become a vital part of the contemporary reading landscape. As contemporary readers have evolved, they have responded by developing innovative series in all genres: literature, current affairs, self-help, education and more.

Founded in 1990, it has a catalogue of around 1500 titles.

1990年に創業した独立系の出版社。これまでに1500 点以上を刊行。主な分野は、心理学、スピリチュアル、自己啓発、健康、性、音楽、映画、科学、育児、生物学、歴史。

Sins Entido began its activity in 1999 and currently publishes about 25 titles a year. With a list of more than 160 titles, is committed to graphic novels and the quality of its publications. Each book is a bet on a name, a personality, an intimate and personal line.

Since its foundation in 1982, Ediciones Siruela has published the most important classic and contemporary authors of world literature.

Since 1978 Ediciones SM has maintained its dedication to education with the creation of some of the best children's literature collections in Spain, El Barco de Vapor and Gran Angular, with books that last through time and never lose their appeal or relevance.

Regional publishing house founded over 25 years ago.

Virgen de la Paloma, 3
Azucena/Sonsoles
942370001
edicionestantin@edicionestantin.com
http://www.edicionestantin.com

Over its twenty years of history Temas de Hoy has been a constant benchmark for the public at large. Following the evolution of contemporary readers, it has renovated its lines into current affairs, humour, personal development, awareness raising etc.

CIF: A08558090

Tolstoievski is the first independent publishing house whose focus is on publishing contemporary Spanish fiction in paperback. Tolskoeievski publishes new voices in a restrained and accessible format.

トルストイエフスキーは初のポケット版スペイン現代文学専門の独立系出版社。シンプルで手にとりやすいフォーマットのなかに新しい言葉が詰まっている。

The publishing house was founded in 1983 in Barcelona. Today it has branches in several Latin American countries.

30年以上の歴史があり、8か国に支社を構え、稼働中のインプリントが14を数える出版グループ。商業的フィクションとノンフィクションの双方を手掛け、ルイーズ・ヘイ、ヴィクトリア・シュワーブ、ドン・ミゲル・ルイスらの本を刊行している。

Edimáter is an Andalusian publishing house dedicated to publishing books for children and young people. One of its aims is to encourage reading, with works in which human values take precedence, without ceasing to be fun and enjoyable, full of fantasy and mystery.

Edicions 62 was founded in 1962 and produces works in almost all genres and publishing formats and in addition offers several prizes including Sant Joan Prize for narrative prose in Catalan, the Gabriel Ferrater Prize for Poetry and the Ciutat de Gandia, Joanot Martorell and Ausiàs March prizes f

1962年に創業したシシャンタドスは、ほぼ全ジャンルにわたる作品を様々な形態で出版している。またサン・ジュアン・カタラン語小説賞、ガブリエル・フェラテール詩賞、並びにガンディア市、ジュアノット・マルトゥレイ、アウジアス・マルクの各文学賞を主催している。

Edicions 62 was founded in 1962 and produces works in almost all genres and publishing formats and in addition offers several prizes including Sant Joan Prize for narrative prose in Catalan, the Gabriel Ferrater Prize for Poetry and the Ciutat de Gandia, Joanot Martorell and Ausiàs March prizes f

Edicions Baula publishes children's and young adult literature in Catalan with the aim of being a creative, bold, discerning and reflective publisher with a strong team of staff who work to serve the educational community.

ビビム・ダル・クエントゥ(お話で生きる)は、物語を書くだけでなく、子どもと大人を相手に読み聞かせ活動もするグループ。バウラからいくつかのシリーズを出版しているほか、ほかの出版社やバルセロナ市役所とも協力して活動している。

Founded in 1986, Edicions Bromera offers a catalogue of 4,000 titles published in Catalan in 30 different collections constituting a selection of the best literature for children, young adults, and adults with open minds.

Edicions 1984 is a literary publishing house founded in Barcelona in 1984. It publishes both Spanish authors and outstanding writers of literature from around the world.

バルセロナ大学出版局は人文科学、科学、調査研究、教育学に関する知識の普及に向けた書籍を出版している。

Edicions del Bullent publish fun and highly readable books for children and teenagers. Our books attempt to reflect the rules the world is guided by. We are a small Valencia-based publishing house but with over 25 years of publishing experience.

CIF: B- 46699724

Edicións do Cumio is a record label and general publisher.

Edicions Hipòtesi is a small publishing company established in Barcelona in 1995. Its aim is to keep the magic of the book alive, both as a cultural entity and as a means to transmit pleasure and knowledge. It specialises in illustrated books, and offers four very diverse collections. 

Edicions Proa is an imprint with a long history, devoted mainly to literary publishing. However, it has always striven to attend to all other literary genres as well.

Edicions Proa is an imprint with a long history, devoted mainly to literary publishing. However, it has always striven to attend to all other literary genres as well. Avda.

Edicions UPC, SL, is the publishing company of the Technical University of Catalonia (UPC). It was established by the UPC in 1994 in order to meet the students' request of academic materials and give course to staff initiatives in relation to publishing new academic material.

EDHASA, a publishing house founded in 1946, maintains a varied and prestigious catalogue chiefly focused on quality literature and good bookbinding, highlighting the historical novel, the contemporary novel and the essay, with more than five hundred titles in print in the catalogue.

1946年創業のエダサは、内容・装丁ともに上質な文芸作品を基本として、変化に富み評判の高い出版物を刊行しつづけている。特筆すべきは歴史小説、現代小説、エッセイで、既刊本のうち500タイトル以上が入手可能である。

Independent publisher specializing in visual culture, with offices in Barcelona and Mexico City.

La Topera Editorial was born out of our desire to introduce new authors to expand the world of fiction for children and young people. We like to have time to enjoy the editing process so we choose to publish a small number of carefully selected books.

Editorial Aladena is a Malaga based publishing company launched in 2007, which began with essays on historical mysteries. Now well established, it has branched out into fiction and stories.

CIF: B-92877893

Ivan Pavlov

Miguel Ángel Ferrero

952041705

Almuzara’s lines include fiction, noir, historical novels, fantasy, science fiction, children’s literature and great works of fiction and non fiction (the collections of the Fundación BLU, passing on the work of the Editorial Espasa). There are also series such as political thought.

ALT autores publish paper, digital and audio books. We sell nationally and internationally in bookshops and from our warehouse, and we run digital marketing, promotion and SEO campaigns to sell our books worldwide.

ALTアウトーレスは紙、デジタル、オーディオブックの多様な媒体で刊行する出版社。国内外の書店への配本に加えてオンデマンド印刷も行い、当社の本が世界で読まれるよう、デジタル・マーケティング、販売促進、検索エンジン最適化などの活動を行っている。

ALTアウトーレスは紙、デジタル、オーディオブックの多様な媒体で刊行する出版社。国内外の書店への配本に加えてオンデマンド印刷も行い、当社の本が世界で読まれるよう、デジタル・マーケティング、販売促進、検索エンジン最適化などの活動を行っている。

Since its creation in 1959, the literary agency A.C.E.R. has published general literature, both fiction and non-fiction. It represents French-, German- and English-language publishing houses in Spanish- and Portuguse-speaking countries, and Spanish authors throughout the world.

 

Anagrama is an independent publishing house founded in 1969 which has published around 4,000 titles. It places equal emphasis on the search for new voices in literature fiction and non-fiction and on the exploration of the most significant policitical, cultural and moral debates of our time.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Editorial Ariel, through its prestige, adaptation to the modern world of publishing and culture, aims to publish works on culture an thought and act as a link between essayists, thinkers and all readers who enjoy the pleasure of books.

BABIDI-BÚ was founded in 2013 and publishes books for children and young adults. We specialise in publishing hardback books We focus on the theme of implicit values publishing titles about the management of emotions, diversity, transgender issues, and respect for the environment.

Editorial Bambú is a children's literature imprint of Editorial Casais, which has been publishing timeless literary works for children of six and over since 2006.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Barcanova, founded in 1980, continues to rise to new challenges and grow with the help of its readers, teachers and authors. Publishing literature for all ages, from early readers to children, to young adults and adults. 

1980年設立のバルカノバは、共に歩む読者、教員、著者に支えられて常に新しい目標に向かい、向上しつづけてきた。幼児、児童、YAから一般まで、あらゆる年代に向けた文芸作品を出版している。

We are an independent publishing house founded in Seville in 2016. Our name is a small tribute to Syd Barrett, Pink Floyd's original leader and lead singer.

We are an independent publishing house based in Seville and founded in 2016 Our name is a small tribute to Syd Barrett, Pink Floyd's first vocalist. We publish 10 books a year, mostly in fiction.

Editorial Bruño is one of the most important publishing houses of children’s literature in Spain, with a catalogue that includes more than one thousand titles; many of them have received awards and have sold a huge number of copies.

Independent publisher based in Barcelona with a strong interest in Latin American literature and new voices in Spanish literature, whose reputation has been earned over the course of over twelve years of patient and careful development.

Editorial Casals supports culture through different publishing houses. Combel publishes illustrated books for children up to nine years old, from cloth, cardboard and bath-time books to pop-up and novelty books, comics and reference. Children's literature is published under the name Bambú.

カザルスはいくつものインプリントを通して文化を醸成している。コンベルは0歳から9歳までの子どもたちのために布の本、お風呂で読む本やボードブック、仕掛け絵本にポップアップ絵本、コミックや参考図書などの絵本を出版。バンブーのインプリントでは、児童・YA文学を出版している。

Editorial Salesiana. Our collection consists of 2 lists: Education, including materials for teachers, free-time activity organisers, mathematics, the elderly etc.; Catechism, including catechistic material, prayer, homilies, the Liturgical Calendar etc.

CCSは教育関連を専門とするスペインの出版社で、刊行物はEDUCACIÓN(教育)とPASTORAL(宗教関係)に大別される。手掛ける分野は教育学、心理学、社会的介入、家族療法、グループアクティビティ、演劇、自由時間、ゲーム、体育、宗教全般である。

Ciudad Nueva is a publishing house inspired by the spirituality of Unity, which was founded in Spain in 1981 by the Focolare Movement and represents one of the most important proposals for a way of life in contemporary society. It widely promotes new encounters and dialogue.

ウニダーの精神性にインスパイアされて生まれた出版社。ウニダーとは、現在社会における人生への差し迫った提案のひとつとして、1981年にフォコラーレ運動によってスペインで作られた組織。広く出会いと対話を推進する。

We started life in 2016 with the intention of creating books that could be magical worlds while also focused on exploring science and culture for children, teaching them to use their imaginations, to be curious and to understand the world beyond what they see every day.

創業は2016年。うっとりするような世界観の本であると同時に、子どものための科学と文化の普及に焦点を当てた本をつくりたいと考えている。想像力を駆使しよう、好奇心旺盛で、日常の向こうにある世界を見つけられる人になろうと子どもたちに語りかける本をつくりたい。

CSICは国家機関スペイン科学研究高等会議の出版部門。学術的な性格を持つ刊行物と一般向け科学書の編集、制作、流通、販売を事業目的としている。学術界から信望の厚い、幅広い既刊本を備えている。

A publishing house based in Castilla-La Mancha whose goal is to offer high quality publishing solutions based on high production standards. We make our full resources available to every project and have our own teams covering the areas of list selection, design, printing and distribution.

公的な要請から立案された出版企画を、よい品質で実現するために生まれたカスティーリャ・イ・ラ・マンチャ地方の出版社。作品の選定、デザイン、印刷、流通の各分野のスタッフが、どの企画にも最良のリソースを結集する。

An independent publishing house based in Sevilla.

セビーリャに本拠を置く独立系出版社。

Diëresis is an independent publisher with three lists: 1- Guides to Barcelona. Tourist guides that go beyond the conventional. One has been translated into English: 'Barcelona Movie Walks.' 2- Self-help. 3- Narrative journalism

Editorial Drakul is an privately owned, independent publisher founded in 2006 and dedicated principally to the publication of novels and comics, although we also publish children's books. In Spain we are best known for publishing the Star Trek comics in 2009 under the Likantro imprint. 

ドラクルは2006年に設立された株式非公開の独立系企業で、主に小説とコミックを出版。児童文学も手掛けている。スペインでは主に、2009年からリカントロのインプリントで『スター・トレック』シリーズのコミックを刊行していることで知られている。

ECIR is a Spanish publisher specializing in educational materials, text books and story tales.

Editorial Edaf is a Spanish publishing company with over 50 years of publishing experience. With headquarters in Madrid and offices in many South American countries, Edaf boasts a wide variety of titles ranging from healthy living and psychology titles to esoteric themes and fiction.

Edinumen is a publishing house specialising in books and other materials for teaching and learning Spanish as a Foreign Language (ELE) or Second Language. It has over 15 years experience in this sector and has published more than 200 titles.

Edinumen is a publishing house specialising in books and other materials for teaching and learning Spanish as a Foreign Language (ELE) or Second Language. It has over 15 years experience in this sector and has published more than 200 titles.

The objective of the publisher Empúries is to make the best literature accessible ro the reader. Peu de la Creu 4 - 08001 Barcelona Daniel Cladera, Gemma Isus +34 934928595 foreignrights@grup62.com http://www.grup62.cat

The objective of the publisher Empúries is to make the best literature accessible ro the reader. 

Peu de la Creu 4 - 08001 Barcelona

Daniel Cladera, Gemma Isus
+34 934928595
foreignrights@grup62.com
http://www.grup62.cat

 

Editorial Erein was created in 1976 in San Sebastián (Guipuzcoa). Its catalogue covers different collections of narrative, poetry and essay for adults and some for children. Editorial Erein also publishes text books for primary and secondary education.

Everest commença à publier il ya plus de 50 ans à Léon. Depuis le début, elle misa sur les livres pratiques et de divulgation dans les domaines des livres pour enfants, la gastronomie, les livres de texte et autres.

Everest commença à publier il ya plus de 50 ans à Léon. Depuis le début, elle misa sur les livres pratiques et de divulgation dans les domaines des livres pour enfants, la gastronomie, les livres de texte et autres.

50年以上前にレオンで出版を始めた。当初より、児童書、食、マニュアルなどの分野で実用的な大衆向け書籍の提供に尽力してきた。これに加え数年前から、ヤングアダルト小説の分野でも主要な出版社のひとつとなってきた。

Books by the best authors and illustrators.

最高の作家とイラストレーターによる本を出版。子どもと教育者の需要を満たし、その発達に貢献したいと考えている。子どもたちの芸術的感受性を目覚めさせ、共感を促し、多角的な視点を持たせ、感情的知性豊かな環境で教育し、自分の考えを持てるよう導くのが当社の本だ。

Picture books by the best national and international authors and illustrators.

Editorial Funambulista was launched in October 2004 and over the last six years has published over 90 new titles in a number of collections which have achieved critical success and gained a loyal readership. Our main aim is to offer narrative texts of unquestionable quality.

Editorial Galaxia S.A. is a mainstream Galician publisher.

This is a general publisher, set up in 1950 with the aim of promoting the Galician language and modernising society. Though it now includes other languages and products, it continues in the same spirit.

バルセロナとメキシコシティに拠点を置く、視覚文化に特化した独立系出版社。

Editorial GG is an independent publisher that brings topics such as art and artistic techniques, architecture, design, photography, creativity, DIY and nature to an audience of professionals, students and enthusiasts.

専門家、学生、愛好家向けに芸術と芸術技法、建築、デザイン、写真、創造性、DIY、自然等をテーマとした書籍を刊行する独立系出版社。

Our publishing house has brought out over 700 titles, and we publish some 14 specialist magazines, aimed at education professionals and their families.

C/ Hurtado, 29 - 08022 Barcelona
(+34) 934 080 464
grao@grao.com
http://www.grao.com

Our most immediate aim is to continue supporting ourselves in the difficult world of small publishers, where there is fierce competition, and above all to continue to bringe science fiction and fantasy to an ever-broader yet more demanding audience.

Asterisc Agents prides itself on a curated list of authors who have established the agency on the international market. Their works have won some of the top national and international prizes and travelled around the world, finding new readers in other latitudes.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Independent publisher specialising in visual culture.

視覚文化に特化した独立系出版社。

Editorial Hidra is a publisher of children's and young people's literature founded in 2008,. It specialises in the discovery of new resources, the promotion of reading and the creation of successful series. Its list of authors reflects its clear and wholehearted support for national talent. 

Independent publisher since 2014, publishing a concise and informative list on modern universal themes in Spanish. Hesperides Publishing: International and national religious narrative and novels, publishing in spain and Latin America. Website: www.huertagrande.com

Publishing house Impedimenta (National Prize for the Best Cultural Publisher, 2008, awarded by the Ministry of Culture) was founded in May, 2007, with the aim of rediscovering those essential literary works which form or will form part of our cultural heritage as readers.

Editorial Inde is a publishing house specialised in physical education, physical activity, sports, health and the environment.

Plaça de Sant Pere Nº 4 bis, baixos 2ª - 08003 Barcelona
(+34) 933 199 799
Nuria Domedel
editorial@inde.com
www.inde.com

 

Editorial Juventud is an independent publishing house founded in 1923 in Barcelona by José Zendrera Date. Since the beginning it has focused on quality literature and was one of the first publishers to publish books for children and young adults.

Editorial Kairós, with more than 45 years of experience, is an independent publisher of both the major publishing groups and ideologies. It publishes non-fiction.

生後すぐから10歳までの子どもを対象とする本を専門として、30年の経験を持つ出版社。品質についても内容についても入念な仕事を行っている。

Editorial Kolima is a multidisciplinary publisher, publishing books which pique curiosity and expand knowledge, from personal development to children's stories, with one common denominator: to develop learning capacity in order to foster both personal and professional improvement.

Editorial Kolima is a multidisciplinary publisher, publishing books which pique curiosity and expand knowledge, from personal development to children's stories, with one common denominator: to develop learning capacity in order to foster both personal and professional improvement.

コリマは自己啓発から児童書まで、独創性を芽生えさせ、教養を高める様々な領域の書籍を刊行する出版社。既刊本に通底するのは、読者が人間的にも職業的にも成長できるよう、学習能力向上の役に立ちたいという姿勢である。

コリマは自己啓発から児童書まで、独創性を芽生えさせ、教養を高める様々な領域の書籍を刊行する出版社。既刊本に通底するのは、読者が人間的にも職業的にも成長できるよう、学習能力向上の役に立ちたいという姿勢である。

We publish literary works that encourage free thought, by writers who never stop wondering, without fear of sharing their questions, opinions or magnificent moments of madness. We give equal weight to fiction and essays.

自由な思考を促す文芸作品を出版している。自由な思考とは、絶えず自問を重ね、その疑問や意見、明晰なる狂気の共有を恐れない人々の思考法のことだ。当社はフィクションにもエッセイにも同じ比重をかけている。

Edelvives has been active in the publishing sector for more than 130 years and is currently part of Grupo Edelvives, which offers high quality educational materials with a focus on values, innovation and new technology as well as supporting children and adults' cultural development through an exc

エデルビベスはエデルビベス・グループの出版部門で、130年の歴史を持つ。価値、改革、新技術に基礎を置く正確な教育資材を提供する一方で、優れた文芸作品に力を注いで子どもと大人の文化的成長に寄り添っている。

Illustrated children's books.

This publishing house was created in 1922 and is dedicated to producing books for children and schools. Each year it publishes work to help parents and teachers support developing children from the ages of 0 through the whole infant age range and now, adolescents.

1922年創業、子どもの本と学校教材を専門とする出版社。0歳から児童・YAまでの全年代を対象に、保護者や教師の育児や教育を支えるよき提案となるような出版物を毎年刊行している。細部まで気を配り、児童教育における基本的な価値観を提示する。

The idea which forms the basis for this project is to provide content which enables avid readers of fantasy or reality to find a reference point for their reading in our collections. One of the objectives of this publishing house is to meet all the requirements of each work.

Editorial Milenio was founded in 1996. We have published around 500 titles in twenty series, including history, essay, fiction, philosophy, practical and large format books, making up a significant catalogue.

ミレニオは1996年創業。約500点を刊行。歴史、エッセイ、物語、哲学、実用書、大型本などの20のシリーズからなる重要な書籍のラインナップを持つ。

A small publishing house whose main focus is on educational books and children's picture books, with other more limited lists for an academic audience. They are especially well known for their picture books, which have won numerous international prizes.

2008年設⽴の独⽴系出版社。2011年よりサンタンデールに本拠地を置き、現在は絵本を中⼼に出版。代表はヘスス・オルティス=ペレス=デル・モリノ。ミルラソネスの書籍はホワイト・レイブンズなど、権威ある賞をたびたび受賞している。

An independent publishing house founded in Barcelona in 1999. We have been publishing fiction and non-fiction in both Castilian and Cataln since 2000. Our catalogue consists of six collections which include both original and translated texts.

mr. momo is the child and young adult literature imprint of the Lantia Publishing group. Our motto is: encouraging creativity and values in children while they enjoy reading. We select only the most pleasant and educational works.

ミスター・モモは、独⽴系出版社ランティア・パブリッシングの児童書・YA⼩説のインプラント。当社の⽬指すものは、⼦どもたちが読書に親しみながら創造⼒と才能を伸ばすこと。楽しくためになる物語だけを選りすぐって提供する。想像⼒に限界を設けない。想像すれば創造できる。

Editorial Nerea is known for publishing great works in the areas of art, history, architecture and the restoration of cultural heritage, and we are equally interested in gender studies, essays, photography and gastronomy, with quality as our main objective.

Netbiblo is a scientific-technical publishing company which started its activities in late 2001. It aims to publish works of quality for the markets of Spain and the rest of the European Union.

A multidisciplinary collaborative publishing house founded with the aim of spreading knowledge in an expanding, changing world. We focus on the creation and distribution of knowledge, working to achieve high levels of quality, speed and versatility.

変化と発展の世界で、様々な領域にわたり知識を伝えることに貢献しようと設立された出版社。最大限迅速かつ変化に対応可能な品質の高い仕事を心掛けつつ、創造と知識の普及に力を注いでいる。

Founded in 2000, this publishing house specialises in Pregnancy & Maternity, Education & Development, with a children's collection called Little Love Letters, which produces important work promoting universal values, equality and the empowerment of girls and boys.

A publishing group based in Spain, distributing throughout South America. Our catalogue includes reference books, children’s and young adult books, practical guides, professional training manuals, and digital books.

Editorial Octaedro

エディトリアル・オクタエドロ

Editorial Paidotribo was founded in 1985 in Barcelona, Spain. Specializing in Sports, Health and Nutrition, it has published more than a thousand titles.

Traditional publishing house where we back works of fiction of the highest literary quality with a focus on values. We cover all types of genre: children's, YA, fantasy, narrative, thrillers, historical fiction, thrillers, poetry...

伝統的な手法で、文学的価値と品質の高さに焦点を当てたフィクションの刊行に賭ける出版社。児童、YA、ファンタジー、小説、スリラー、歴史、ホラー、詩など、手掛ける作品はあらゆるジャンルに及ぶ。

Editorial Pencil produces technical publications, especially directed to the sectors of architecture and construction.

Since its launch in 1972, Editorial Pila Teleña has specialised in Physical Education and Sports. Our principal aim is education, through reading and physical activity.

Editorial Planeta was founded in 1949 and was the start of Grupo Planeta, which became the world's most prestigious and influential Spanish-language publishing group. Since 1952 it has awarded the annual Planeta Award, now the most recognised and distinguished prize for Spanish literature.

Founded in 1976, Pre-Textos is dedicated to publishing Fiction, Essays and Poetry. With a catalogue of over 1,500 works, it is one of Spain’s most interesting independent publishing houses, offering very high intellectual quality and an innovative taste in literature.

Founded in 1976, Pre-Textos is dedicated to publishing Fiction, Essays and Poetry. With a catalogue of over 1,500 works, it is one of Spain’s most interesting independent publishing houses, offering very high intellectual quality and an innovative taste in literature.

1976年創業の、フィクション、エッセイ、詩の出版社。1500点以上の既刊本を持つ、スペインの独立系出版社の最大手のひとつ。高い知的クオリティと、非常に革新的な文学的テイストを誇る。

1976年にバレンシアで創業以来、国内外のすぐれた作家の文学書、思想書を、独立した形で途切れることなく刊行している。

Altaïr is a specialist in world cultures. It aims to produce good-quality, informative works through the emotion and interest journeys inspire in us to give a detailed overview of the different territories, societies and cultures of the world.

Altaïr is a specialist in world cultures. It aims to produce good-quality, informative works through the emotion and interest journeys inspire in us to give a detailed overview of the different territories, societies and cultures of the world.

In 2009 we will be celebrating the tenth anniversary of RM in a spirit of fidelity to the origins of the company: the development of a select list of titles devoted to Mexican visual arts and the expansion of our catalogue into other areas of global interest.

人生を理解し称賛するという前提から出発する出版プロジェクト。したがって当社の初期の作品群は、古代ギリシャの饗宴の本来の概念、会話の重要性や飲食の喜び、そしてとりわけ哲学的議論と大いに関係することになるだろう。

Editorial Samarcanda is the self-publishing and bestseller imprint of the Lantia Publishing group. It's said that good authors know when not to write and see literature as an act of survival. The works published by Samarcanda are a legacy to the human race.

独立系出版社ランティア・パブリッシング・グループのインプリント。何かを成し遂げた人物や現代社会を映し出す作品を出版。すぐれた書き手とは、書いてはいけない時を熟知する者であり、文学を生き延びる術と心得る者だと言われている。当社の手がける書籍は人類への遺産となると確信している。

Created in 2002, the Saure publishing house specialises in the artistic, cultural and educational dimension of various organisations, with a collection of over 460 titles in three formats: picture books, comics and illustrated books with a social backdrop.

2002年に設立したサウレは社会構造の芸術的、文化的、教育的側面に焦点を当て、社会的背景を持つ絵本、コミック、挿絵入り物語の3形態で460点以上を刊行してきた。

Established in 1911, Seix Barral is inspired by a philosophy of aiding writers in furthering their literary career, giving them the opportunity to add their name and works to the list of others that make up Seix Barral’s excellent heritage.

Established in 1911, Seix Barral is inspired by a philosophy of aiding writers in furthering their literary career, giving them the opportunity to add their name and works to the list of others that make up Seix Barral’s excellent heritage.

Sentir is an editorial imprint focused on child psychology.

センティルはペアレンティング、教育、心理学のテーマを扱う児童心理学の出版インプリント。良い子育ての推進と、すべての子どもを尊重して思いやる幼児教育の普及を目的に、幼児期の複雑なテーマを扱いながらも遊び心を持った書籍を出版している。

At Sexto Piso, an independent publishing house founded in 2005, we believe that books generate communities made up of people linked by their belief in words, in ideas, and in written expression as a means to make life in society possible.

法律書と社会科学書の出版社。SPI(学術出版社指標)で1位を占める。
 

Independent publishing house based in Navarra.

Editorial independiente de Navarra

ナバラの独立系出版社。

Editorial UNED’s goal is the dissemination of science, culture and knowledge.

 

Editorial Verbo Divino specialises in works on religious themes, particularly Biblical, and study and interpretation of the Bible. The works in its large catalogue are distributed to all Spanish-speaking countries.

ベルボ・ディビーノは、宗教、とくに聖書とその研究や解釈といったテーマを専門とする出版社。出版点数は多く、すべてのスペイン語諸国で販売されている。

Literary publisher

Literary publisher

A young, independent publishing house. Its main activity is the production and editing of materials for teaching and learning Spanish as a Foreign Language (E/LE) or as a second language (E/L2), and for the promotion of reading and culture among a broad spectrum of audiences.

Edu Flores was born in Zaragoza in 1970. She studied graphic design and art history. She presently combines teaching at the Escuela Superior de Diseño de Aragón (ESDA) with illustration of children's books.

1970年サラゴサ⽣まれ。グラフィックデザインと美術史を専攻し、現在はアラゴン・デザイン上級学校(ESDA)の教員をつとめる傍ら、児童向けのイラストの仕事に携わり、絵本の作品ではEl pájaro de las dos jaulas(ふたつの⿃かごの⿃)が2015年のブラティスラヴァ世界絵本原画展に選出された。2013年11月、Los zapatos de Fred Astaire y otras historias increíbles(フレッド・アステアの靴と信じられない物語)が上海児童書展の国際児童絵本部⾨で金の風車賞を受賞。

Born in Valencia in 1945. He has been visiting professor at the Colegio de Europa (Brujas) and invited researcher at Fitzwilliam College (Univ. of Cambridge), at Gonville and Caius College (Univ. of Cambridge) and at King’s College (Univ. Of London).

Eduardo Punset is a lawyer, economist and professor of science, technology and society at various universities, and has been a speaker at international scientific conferences.

Since graduating in philosophy, Eduardo Acín Dal Maschio (Barcelona, 1974) has largely developed his professional career in the world of publishing, where he has participated in and headed many popular philosophy, science and history projects.

エドゥアルド・アシン=ダル=マスチオ(1974年バルセロナ生まれ)は哲学科を卒業後、出版界でキャリアを積む。哲学、科学、歴史の普及のための数々のプロジェクトに参加し、指揮をとってきた。哲学の普及に関する2冊の著書(プラトンおよび聖アウグスティヌスについて)があり、『Persiguiendo a Einstein』(アインシュタインを追いかけて)の共著者でもある。当サイト2021年紹介作品『アルバート・アインシュタイン』http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/albert-einstein 

The author was born in Motril (Granada) on 04.01.1966 and currently lives in Centelles (Barcelona). A Spanish citizen, he graduated in Geological Sciences from the University of Barcelona (1989) and in Groundwater Hydrology from the Polytechnic University of Catalonia (1990).

Eduardo Fernández nace en Sevilla en 1979, por lo que como casi todos los niños de su generación, realizar manualidades forma parte tanto de su formación como de sus juegos.

エドゥアルド・フェルナンデスは1979年セビーリャ生まれ。時代柄、同世代のほとんどの子供たちと同じように、工作が素養形成の一部でもあり、遊びの一部にもなっていた。素養や職業(工学製図)は技術系ではあるものの、幼少期より造形芸術にも深い関心を寄せ、日々の生活や余暇においてもデッサンや彫刻、写真、デザインなどに常に触れてきた。模型作りを忘れたことはなかったが、学生時代はスポーツや友人との遊びに夢中になっていたため、これを趣味にするようになったのはかなり後のことである。

Eduardo Garrigues won the Café Gijón Short Novel Award in 1961 with El canto del Urogallo, he was shortlisted in the Sesamo Award in 1971 with Lecciones de tinieblas and, in 1973 won Pío Baroja Short Stories Award with Artículo Sexto.

Eduardo Gismera holds the post of Doctor in Pectore of Business Ethics at the Universidad Pontificia Comillas, studied law at ICADE and holds an Executive Masters in Human Resources Management from the IE Business school.

エドゥアルド・ヒスメラは、教皇庁立コミーリャス大学で、企業倫理の博士号を(心の中で)取得。ICADE(企業経営学カトリック専門学校)で法学を学び、さらにIEビジネス・スクールで人材管理上級修士号を取得。作家、大学教員であると同時に、講演者としても活躍し、マネージャー・フォーラム2014年ベストスピーカー賞を受賞した。母国スペインの有力組織で人事管理の最高責任者のポストもいくつか経てきた。Cosmos(コスモス)は著者の3作目の小説。Dharma(ダルマ)、Catarsis(カタルシス)に続き、本書をもって人類の運命に関する傑作3部作が完結する。

Eduardo Halfon (Guatemala City, 1971) is one of Latin America's best known writers. Of Jewish heritage, his family has roots in Poland, Egypt, Libya and Syria. He was a finalist for the 2003 Premio Herralde and the 2016 Premio Hispanoamericano de Cuento Gabriel García Márquez.

Eduardo Halfon nació en 1971 en la ciudad de Guatemala.

Eduardo Halfon (Guatemala City, 1971) is one of Latin America's best known writers. Of Jewish heritage, his family has roots in Poland, Egypt, Libya and Syria. He was a finalist for the 2003 Premio Herralde and the 2016 Premio Hispanoamericano de Cuento Gabriel García Márquez.

エドゥアルド・ハルフォンは1971年グアテマラ・シティ⽣まれ。国際的にもっとも影響力のあるラテンアメリカ作家のひとり。ユダヤ系で、家族のルーツはポーランド、エジプト、レバノン、シリアにある。2003年エラルデ賞及び2016年ガブリエル・ガルシア=マルケス・イスパノアメリカ短編⼩説賞ファイナリスト。2011年グッゲンハイム奨学⾦を受ける。受賞歴には、2009年に受賞したホセ・マリア・デ・ペレダ短編⼩説賞、2015年のロジェ・カイヨワ賞などがある。著書は10以上の⾔語に翻訳されている。

Eduardo Infante est l'auteur de deux bestsellers,"Filosofía en la calle" (vendu à 9000 exemplaires), traduit dans sept pays et utilisé par les enseignants comme une alternative irrévérencieuse aux manuels scolaires rébarbatifs, et"No me tapes el sol" (2021), une revendication des cyniques après 2

エドゥアルド・インファンテは、販売部数9000部、現在7カ国で出版され、つまらない教科書の不謹慎な代用書として教師に人気の『Filosofía en la calle(街中の哲学)』、2500年前のキュニコス学派の復権を試みた『No me tapes el sol(太陽を遮るな)』(2021)という2つのベストセラーの著者である。
クリスティーナ・マシアは料理本を10冊ほど執筆している文芸翻訳者。


 

Eduardo Mendicutti (Sanlúcar de Barrameda (Cádiz), 1948) is the author of more than a dozen books, all published to great public and critical acclaim, translated into numerous languages and winners of prizes such as the Café Gijón, the Premio de la Crítica in Andalucía and the Sésamo.

Eduardo Olier has a PhD in Telecommunications from the Universidad Politécnica de Madrid and a diploma from Harvard Business School.

マドリード工科大学で通信工学博士号取得、ハーバード・ビジネススクール修了。ETSIT(マドリード上級通信技術スクール)の元数学科教授。ESA、レプソル、BBVA産業グループ、デロイト・コンサルティング、NEC、ベアリング・ポイント、コーン・フェリーの各社で様々なポストを経験。

Eduardo Riaza Molina (Teruel, 1961) graduated in Physical Sciences from the Universidad Complutense de Madrid and is a member of the Real Sociedad Española de Física. Since 1984, he has worked as a Physics and Chemistry teacher in the Colegio Retamar, Madrid, becoming head of department in 1997.

Aduardo Roca (Barcelona, 1963) is a researcher and professor. He has a PhD in industrial engineering from the Universidad Politécnica de Barcelona. He currently lives in Heidelberg, Germany, where he combines teaching with various cultural projects.

 

エドゥワルド・ロカは1963年バルセロナ生まれ。学者、大学教授。バルセロナ工科大学で産業工学博士号取得。現在はドイツのハイデルベルク在住で、教鞭をとりながら様々な文化プロジェクトを手掛けている。本書は処女作。

Eduardo Ruiz Sosa was born in Culiacan, Mexico, in 1983 and has lived in Cerdanyola del Vallès (Barcelona) since 2006. He studied Industrial Engineering and holds a PhD in History of Science. he is currently in his final year of a PhD in Spanish literature.

This book analyzes adult education in anthropological, sociological, psychological, pedagogical and historical terms, using current and future models of general education, professional training and sociocultural activities, outcome-based education

Helping children and older people understand the strategies of Positive Psychology, promoting those positive qualities which enable us to avoid feelings of unease, to successfully deal with complex life situations, and to develop a proactive attitude and a full life.

子どもや大人にポジティブ心理学の方策を伝えることを目的とした出版社。不快な状態を予防するためのポジティブな能力をのばし、困難な状況をのりこえ、自分を律する態度を身につけ、充実した生活を送ることを目的とする。

ご存じだろうか。女児は6歳にして男児よりも頭が悪いと感じ、大学では男子学生は女子学生の能力を過小評価していることを。これらのすべては社会通念にとらわれた結果に他ならない。遊びや文化的環境が女の子、男の子それぞれの行動、表現、かかわり方に「〇〇すべし」という影響を与えている。子どもは性別に縛られることなく自由に感じ、表現し、行動したほうが良いのではないか。

This book is not intended to replace reason with feelings, but to show how to harmonize mind and heart. In short: to put together what I want and what I have to do.

Edurne Portela is one of Spain’s most talented young writers, and her popularity and recognition have grown incessantly over the last few years.

Edurne Portela es una de las voces literarias jóvenes con más talento de España, cuya popularidad y reconocimiento no han dejado de crecer en los últimos años.

Edurne Romo is the Editorial Manager of Sfera Editores, which specializes in the world of childhood and, for over 15 years, has directed publications like “Mi bebé y yo” and the guides “Mi embarazo” and “Mi primer año”.

Efraim Medina (Cartagena, 1967) lives between Colombia and Italy.

This interactive book, magnificently illustrated by Fernando Vicente, brings the fascinating and mysterious world of Ancient Egypt closer to young readers.

An anonymous Majorcan writer of self-help books discovers that a sensationalist television programme has accused her of having committed a ‘careless near-homicide’.

In this book, Professor Sergio L.

We are a group of literature lovers and professionals who have joined together in a publishing house defined by the values of love, awareness and compassion. In Greek, compassion or συμπάθεια can be interpreted as sympathy for the feelings of others and trying to help them.

当社は「愛」「良⼼」「共感」を出版理念として集まった、⽂学を愛するプロ集団。「共感」とはギリシャ語のσυμπάθειαで、他者の感情を「思いやり」、他者を助けようとすることである。

This is book is an instrument that aids mental exercise in an entertaining and varied manner. 200 exercises are given related to different cognitive areas: attention, orientation, memory, language, reasoning, calculation and motor skills.

This is a practical book containing 150 exercises which work on different cognitive faculties, beginning with simple activities and gradually increasing the level of difficulty.

団結、広告芸術、そしてインターネットから派生したニューテクノロジーが、このいやらしいほど現代的な小説Ejército enemigo(敵軍)の戦場である。
サンティアゴは落ち目の広告マン。気が滅入る町に住み、上流階級の友人たちが参加する社会運動をシニカルに眺めている。そのうちの一人が死んだ時、彼はサンティアゴに一通の封筒を残していった。サンティアゴはそれによって亡くなった友人の本当の人生を発見し、後戻りのできない危険な道を進み始める。

枢軸国とのつながりが明白であるにもかかわらず、フランコ体制が第二次世界大戦後にも存続したのは、終戦後に構想された国際関係の新しい秩序における概念的歴史的アナクロニズムの結果だった。本書は、1975年に死去するまで独裁者フランコが権力の座にとどまるのを可能にした、1945年から1953年までの複雑な世界情勢の外的な決定的要因の説明を試みる。

Two brothers walk, observe joke and - above all - discover, in this story which uses the letters of the alphabet as an excuse to investigate a whole load of interesting things.

アルファベットの文字をツールとして、読者のたくさんの好奇心にアプローチするために、兄弟のふたりがこのストーリーですることといえば、散歩すること、観察すること、冗談を言うこと、そして何よりも発見することだ。なぜって、わたしたちが知っていること、知らないこと、想像することが、ふたりと歩むどんな冒険の中にもあるから。

ミステリー⼩説家のディエゴ・アルセはスランプに陥っていた。彼を有名にしたデビュー作と同等の、満⾜のいく作品が書けずにいるのだ。周りからの多⼤な圧⼒や失敗作の連続、出版社の悲痛な願いもあり、出世に導いてくれたデビュー作の登場⼈物を再び使った作品を書くことを承諾した。その登場⼈物は「怪物」の異名をもつ精神異常者で、近代都市バルセロナで少⼥たちを誘拐していた。ある夜ディエゴが妻とパーティーに出席している間に7歳の娘アリアドナが誘拐される。

The letter opener begins with the letters that a childhood friend wrote in the 1920s to García Lorca, the distant inspiration of his hopes and dreams.

本書『El abrecartas(ペーパーナイフ)』は、1920年代、遠くから夢や願望といったインスピレーションを与えてくれる人、ガルシア・ロルカに宛てて幼馴染が書く手紙から始まる。

ハナは今日、グレーのコートを着ています。歩きながら、だれかほかの人のように感じられたらどんなにいいだろうと想像します。きっとすばらしいに違いありません! けれど、ハナはまだ一番すばらしいものに気付いていませんでした……。これは自尊心の物語。自分が何者かよくわからなかったり、自分のよい面は忘れて他人のよい面ばかりが目についてしまったり、そんな瞬間が語られています。教師用資料付き絵本。

Hoy Jana lleva puesto un abrigo gris y, mientras camina, piensa e imagina qué bien se sentiría si fuese alguien diferente. ¡Sería tan maravilloso! Pero aún le falta descubrir lo más increíble de todo...

El abrigo de Jana

It is necessary to offer companionship to people and their families during the last stage of life and train to do this competently if we do not want to become dehumanised.

A beautiful novel with a forceful narrative.

Rivers, lakes, oceans and fountains have been a source of inspiration for many of history’s composers, creating music from the sensuality of such vital energy, and their work lets us dream and imagine water through sound; its clarity, the noise it

川や湖、海、泉は、歴史が始まって以来無数の作曲家たちにインスピレーションを与えてきた。本書はCDつきの子ども向け絵本。これまで多くの音楽家が、生命力あふれる水をテーマに作品を書いてきた。それらの曲を聞くと、音を通して水が目に浮かんでくる。透明感、流れる音、大波のうねり……。そういった水のさまは美しい音に移しかえられ、バロックの時代から現代まで、いくつもの忘れがたい曲となってわたしたちのもとに届いている。

El Aleph Editores was founded in 1973 by Mario Muchnik and has remained true to the discerning nature of its origins ever since. A perfect synthesis of tradition and modernity, El Aleph aims to bring literature in all its dignity to readers. 

It is the year 824 when three peculiar characters - Paio the hermit, Teodomiro the bishop, and his assistant Martín de Bilibio - 'find' a tomb, the remains of which, they claim, belong to Saint James the Apostle.

オットーとクレアがブエナ・ビスタ老人ホームにやってきた午後、このふたりの老人が、時の流れとともにすり減ったふたつの人生の重み以上のものを抱えていようとは、誰も思わなかった。若いヘルパーのイロナでさえ、彼らに付き添うこの3か月間が彼女の人生にこれほどのものをもたらそうとは想像していなかった。3か月の間、3つの魂は、最初は一緒に過ごすことで、やがて次第に愛情でつながり、やがてがっしりと結ばれる。退屈することに子どものように抵抗し、決然と人生と真実を危険にさらすふたりの老人。

表層の下に隠れたものを、キャサリン・マンスフィールドは誰より巧みに描いてきた。彼女の時代の女性たちの行動原理についての深い理解により、女性の登場人物たちのみごとな立体性を発見した。

Katherine Mansfield was able to portray what is hidden beneath the surface better than anybody else.

Katherine Mansfield ha logrado retratar como nadie lo que se esconde debajo de la superficie.

El alma moderna y otros cuentos

A very useful tool for all those professionals who work with these boys and girls. It defines the disorder in a clear way and offers practical advice to use in and out of the classroom.

エンリケ・アモリムは恋人フェデリコ・ガルシア=ロルカの死体を盗んだのか? チャプリンとピカソの密会にもぐり込むため、ジャン・ポール・サルトルのふりをしたか? パブロ・ネルーダがノーベル賞をとるための努力を妨害したのか?

Did Federico García Lorca’s lover Enrique Amorim steal his corpse? Did he disguise himself as Jean Paul Sartre to attend a secret meeting between Chaplin and Picasso? Did he sabotage Pablo Neruda’s efforts to win the Nobel Prize?

This is the story of Pavel, a man whose life changes course dramatically pushed by a series of circumstances.

Madrid, 1935. A young American woman arrives at the Residencia de Estudiantes, where the creme de la creme of Republican intellectuals get together. Real and fictional characters meet on the city's streets.

1935年、マドリード。共和派の知識人の粋が集まる学生寮に、アメリカ人の若い娘が到着する。実在の人物と架空の人物がマドリードの街角で交錯する。ポプラの丘の夕べという学生寮の有名なパーティーにひきよせられて、芸術家、ミュージシャン、伊達男、詩人、夢想家、学生たちがあらゆる場所からやって来る。ところが、ひとりの学生の死体が近くの灌漑用水用の運河に浮かんでいるのが見つかり、学生寮の心地よくすみきった雰囲気は突然吹き飛ぶ。

In 1142, at sixty-three years of age, the philosopher, poet and musician, Pierre Abelard, the ‘Lion of Paris’, died; twenty-one years later, his lover and wife, Heloise, followed him.

This book is not a story, a treatise or a manual that analyzes loves, that state that escapes any attempt to control, understand or overcome it. It is not a work on the philosophy of love, but it does contain philosophical analyses.

Love and Its Tombs tells of the tormented decision of a writer, Lázaro, as he writes a novel he has been forbidden to write about his great love, María, who died in tragic circumstances unknown to him since he is unwilling to find out the truth.

In 1924 the anarchist Pablo Martín Sánchez was condemned to be garrotted, accused of attempting to bring down Primo de Rivera's dictatorship. His homonym, the writer Pablo Martín Sánchez, seeks, in this unsettling novel, to reconstruct his story.

In the winter of 1667, Migel de Torres and his brother Diego are accused of high treason and condemned to eternal banishment.

In her first novel on the subject of Basque terrorism, Etxenike deals with the traumatic experience of political violence with great literary effect.

Written in an appealing style and with a social and moral backdrop, this novel is full of intrigue and action with a psychological depth, as well as excellent descriptions and dialogue.

Written in an appealing style and with a social and moral backdrop, this novel is full of intrigue and action with a psychological depth, as well as excellent descriptions and dialogue.

1924. Years after the acclaimed Universal Animalarium of Professor Revillod, the professor has returned to present his latest work.

1924年。レビリョ教授の世界動物実験室が脚光を浴びた数年後、最新の研究成果を披露するため、教授が戻ってきた。レビリョ研究所は動物の進化に貢献し、生き物を直立させるための実験に取り組んでいる。そのため「レビリョラマ」と題するショーを、現在の研究所の本部である進化パレスで行うことにした。

'The Year of Los Saicos' uses sharp humour to paint a portrait of the internal workings of Liman society in 1964 (the year the eponymous rock group first came to prominence), trapped between respect for hypocritical rules and the degradation of it

El año de Los Saicos(ロス・サイコスの年)は、1964年のリマ社会の内部事情を辛辣なユーモアで語る。この年はリマ出身のロック・グループ、ロス・サイコスが登場した年で、当時、リマの社会は偽善的常識の尊重と個人の品格低下の間で身動きできなくなっていた。嘘が怪しげな生き残り戦略となり、登場人物のひとりが言うように「誰もが嘘をつく」社会だった。 この小説は「良家」のいとこふたりによる女中への誘惑をめぐる出来事を描く。

This is a novel about four artists from an unlucky generation who, having lost their dreams and ideals, find themselves confined to a garage where one fine day a strange creature appears and proposes a sinister pact.

不運な世代の4人のアーティストの物語。夢に破れ、理想を失くした4人はガレージに閉じ込められていた。そこへ奇妙な生き物が現れぞっとする取引を持ち掛ける。これはスペインに恋焦がれるフォルケ・インゴという名のフィンランド人作家の人生を綴った小説で、彼は冒頭の4人に起きた出来事を書いた小説の著者。これはフォルケ・インゴの文章の注釈からフッターにまで注やコメントを付ける様々な人に関する小説。

Virreinato del Perú, 1623. El demonio se hizo carne en la Ciudad de los Reyes la noche en la que una novicia dio a luz a una bestia de dos cabezas, lengua bífida y ocho extremidades.

El año en que nació el demonio

When the antique dealer and ancient books seller Artur Aiguader is found dead in his shop in Barcelona, his step-son and writer Enrique Alonso flies to the city to take charge of Artur’s things.

On Elba a beekeeper awaits the arrival of Napoleon, who was exiled to the island in May 1814. A surprising and obsessive relationship will develop between them.

El apicultor de Bonaparte is set on the island of Elba and is a work of historical fiction focusing on Napoleon’s exile to the island in 1814-15. In addition to Napoleon himself, the other protagonist is Andrea Pasolini, the island’s principal beekeeper.

El apicultor de Bonaparte (Bonaparte’s Beekeeper)

Training and knowledge development in Higher Education will occupy a privileged place in social and productive development agenda.

A series of pop-up books which tell popular stories for boys and girls. The legendary story of Noa's Ark is told as a tale with spectacular pop-up illustrations, and a very amusing rhyming text.

Vicente Parra, examining magistrate of the Ertzaintza Basque police force, based in the old quarter of San Sebastian, is assigned two apparently very different cases.

In the year 1337, Abu Isaq Es Saheli of Granada arrives in the city of Fez as Ambassador to Kanku Mussa, emperor of the Kingdom of the Blacks. After he is received with every honour, he falls victim to a plot against his life.

Una guía para acompañar y proteger el juego y el movimiento de los niños.

El arte de dar libertad. Cómo acompañar el juego y el movimiento de los niños

On many afternoons, after fishing for a while “granddad would take me home”. There, the young narrator of this story will understand, much more so than he would in front of the sea, what it means to be a fish wounded by the “cruelty” of the hook.

午後、しばらく釣りをしたあと「祖父はよく僕を自宅に連れていったものだった」。そこでこの物語の若き語り手は、釣り針の「後戻りのできない残酷さ」で傷ついた魚になることの意味を、海に向かっていた時以上によく理解する。しかし魚は「大きくても小さくても、強い歯があってもなくても」釣られないように最後の最後まで闘うということも思い知る。釣り糸のように透明で堅固な文体の本作品は、その決定的闘いのさ中に私たちを引きずりこむ。読者はまた、音の出るイラストという新たな仕掛けに出会う。

The “Christ of Elqui” arrived at the mining offices of Los dones with his long black hair and Biblical prophet’s beard. This time he had come not just to evangelize, to preach his sermons for the good of humanity, but with a mission, too.

Una nueva visión sobre uno de los principales temas de la educación actual

El arte de poner límites

This book by Ana Ma Arias de Cossio explores an area of Spanish art which is little known either at home or abroad.

“The art of the century xx in his exhibitions: 1945-2007” focuses on the exhibitions that have generated new ways of viewing and expressing reality.

20th Century Art in its Exhibitions: 1945-2007 is centred on the exhibitions which have generated new ways of seeing and expressing reality.

他でもないピタゴラスの知性を凌ぐパワフルな知性を持つ人がいるだろうか? その時代最も大きな権力を持っていた人物のひとり、老哲学者ピタゴラスは、偉大な学者たちの中から後継者を選ぼうとしていた。その時、彼の教団の中で一連の殺人事件が始まる。犯罪の背後に、ピタゴラス自身を凌ぐほど強大で暗い知性が垣間見えてくる。謎の女アリアドナとエジプト人探偵アケノンが、殺人者が誰かをつきとめようとする。それは同時に彼ら自身の気持ちを晴らすためでもあった。挑戦的な一冊。

The brutal murder of a woman puts police in the peaceful city of Berlai on alert.

When an old man dies in strange circumstances in the home where his grandfather lives, Daniel realises that he is the only one who sees traces of an unsolved crime and not a simple unlucky accident.

He's been fascinated by the stars for as long as he can remember. His passion leads him to undertake an incredible journey full of surprises and discoveries, also about himself.

本書は、地図製作史における至宝、アトラス(世界地図帳)と、その作成者であるゲラルドゥス・メルカトルの人生を深く掘り下げたもの。メルカトルは複雑な理論体系と重要な革新技術を駆使し、地理に関する知識とその地図作成における解釈を体系化した。その図法は現代でも用いられ、地図作成に活かされている。歴史家ケビン・R・ウィットマンが情熱を傾けて著した本書は、16世紀の拡大していく世界を映し出し現在の世界地図の直接の起源にもなった地図について詳述した作品で、読む人を地図製作の知識と歴史の世界に引き込む。

The ship Beagle sets sail from England in 1831 to make a voyage around the world which will change history.

ビーグル号は1831年にイギリスを出港し、世界をめぐり、歴史をぬりかえる旅をすることとなる。その船には、22歳の若きナチュラリスト、チャールズ・ダーウィンと、15歳の見習い水夫シム・コヴィントンがのりこんでいた。シムは、ダーウィンのために動物を捕獲したり、剥製にしたり、カードを作ったりする手伝いをする。二人はジャングルに分け入り、地震や火山の爆発にあい、それまで知られていなかった動植物を見つけ、進化理論を形にしていく。

A story of adventurers who are, simultaneously, the heroes of some of the most brilliant events in the history of 20th century art. A mixture of fact and fiction.

El azul sobrante is a collection of short stories by José Jiménez Lozano, Cervantes Prize for Literature. Jiménez Lozano created adventures that journey to the lands of human passion or pause in the wounds opened by a higher form of love.

Una adolescente embarazada huye de su violento novio. Una pareja llega al límite, contemplando el asesinato como la única salida. Una mujer pierde a su hermano al engañar a un narcotraficante.

El báculo y la serpiente

Constantino Augusto de Moreas has received an invitation to visit Zaragoza University, after having spent his entire life in Cuba devoted to the scholarly investigation of the poet José Martí.

Already an old man, Cayute, the central character of the novel, undertakes an exercise in retrospection, through which we learn the history of Almoneda, an imaginary territory on the frontier between Spain and Portugal.

Alberti was a noisy child whose burping was louder than a bear in the wild. All that roaring, as well he knows, left him singing very low.

たぐい稀なある饗宴の歴史。1972年11月。ルイス=ブニュエルはロサンゼルスにいた。ジョージ=キューカーはブニュエルを食事に招待したが、彼にはほかにどんな招待客がいるのかは知らせなかった。やって来たのはムリガン、ワイラー、ワイズ、カリエール、シルバーマン、ウィルダー、スティーブンス、ヒッチコック、マムーリアン。フリッツ・ラングは参加できなかった。ジョン・フォードは写真を撮る前に帰った。映画の巨匠がこれほど勢揃いした写真は、後にも先にもないだろう。

There is no better way to learn about lyric drama than by enjoying a comic opera like The Barber of Seville. The album introduces us to a libretto directly inspired by courtly love, commedia dell’arte and farce.

A collection of ten titles, liberally illustrated in full-colour by well-known international illustrators. The stories, which are full of humour, are written by Enric Lluch.

A Zahra le han arreglado el matrimonio. No se casa por amor. No está enamorada. Casi ni conoce a su primo, Amir, el hijo caprichoso de una familia con demasiadas ambiciones.

El bebé de Zahra

Just like the characters, children will discover the joy of reading. When a bookmobile rolls through a small town, children decide to take a look inside. They quickly discover that this is no ordinary bookmobile...

EL BLOC. ESPAÑOL EN IMÁGENES is an attractive material for the understanding of basic, rewarding Spanish vocabulary through evocative colour illustrations.

Do you know who Cyrano de Bergerac was? Cyrano loved the beautiful Rosanne but knew that his love was impossible, which is why he wrote her passionate letters that he would never dare to send.

Can a person live in 445 m2 space for the rest of their life?

Taking care of the planet is important. This is a book to help kids learn about the importance of looking after our forests and keeping them clean. Gala and her granny have great fun exploring the forest.

Taking care of the planet is important. This is a book to help kids learn about the importance of looking after our forests and keeping them clean. Gala and her granny have great fun exploring the forest.

Trips to the woods are family outings that can complement what children learn in school, reinforcing a respect for the environment and providing them with resources to enrich their free time.

In his book, El ángel literario, a meeting held in Madrid with the writer Andrés Trapiello, serves as the backdrop for Eduardo Halfon to narrate the beginnings of the story of a mysterious Polish boxer.

He is a ten-year-old boy, curious, dreamy and highly imaginative.

In Valencia in the seventies, at the height of Franco’s dictatorship, three young communists – Josep, Felo and Teresa – demonstrate their disagreement with the official Party line with unforeseen consequences.

1568 was one of the most terrible years in the rule of King Philip II of Spain. Conflict grew in Flanders, the Turkish threatened the Mediterranean, and Moors rebel in Granada. However, the King is set to face all the problems.

Pedro Miguel Lamet recreates with historical rigour and fascinating narrative style the life of the Peregrino de Loyola and, moreover, brings us close to the exciting Golden Age, allowing us to understand his turbulent youth, internal process, cul

ペドロ・ミゲル・ラメが史実に基づき、巡礼者ロヨラの人生を魅力的な語り口で再現する。黄金世紀のわくわくする時代に読者を誘い、イエズス会に大きな足跡を残したイグナシオ・ロヨラの青春時代の葛藤、心の動き、文化状況や精神性を理解させてくれる。

Towards the end of the 18th century, the young Creole girl Antonia de Salis meets a fascinating Venezuelan soldier in Russia, Francisco de Miranda, the father of Hispano-American independence.

Young Mario Lucas is fascinated by the world of the stars. He was absolutely certain that in one of those far off places, on the Pulsars, lived "The Little Green Men".

少年マリオ・ルカスは星の世界に夢中だった。はるか彼方のパルサーの星々に、「リトル・グリーン・マン」が住んでいるに違いないと信じている。平和を好み、高いところから何もかも見ていた彼らが、人間たちに秩序をもたらそうと地球に降りてくることになった。出迎えることになったのは、マリオときょうだいのファビオラ、本屋のおじいさんのドン・アベリノなど。冒険や不思議、宇宙にまつわる伝説たっぷりの、「心で深く考えさせる」ホセ・ゴンサレス=トリセスの新刊本。

'El cadete Vargas Llosa' is a book that aims to explain, exonerate, redeem or defend the mark/stamp that was woven in the stories told in 'The City and The Dogs'.

Who was the grandmother who planted the seeds of La Masía [FC Barcelona's youth system]? And who was the father who helped the players believe, educating and taking care of them? And who are the inheritors now reaping the rewards?

ラ・マシア(FCバルセロナの育成組織)の種を植えた老人は誰だったか? そして丹念に世話をし、その種の成長を助けた親とは? そして今、相続者としてその実りの収穫をするのは誰? ラ・マシアの特徴となっている哲学は? 世界最高のサッカー選手を育てあげるために、育成選手たちに何を伝授するのか?

Gwen's coven is made up entirely of women and was created as part of a curse that prevents her from being with the man she loves. La Moura is prepared to give him up as long as he is happy, even if it’s without her.

グウェンが主催する魔法使いの夜会は女性のみで行われ、愛する男性と一緒にはなれないという呪いがあった。モウラたちは、たとえ一緒にいられなくとも愛する恋人が幸福ならばいいと諦める。グウェンとの将来を約束していたドルイド教の司祭ジャックは、彼女を生涯の伴侶とみなし、彼女を取り戻すことを諦めるつもりはない。ストーリーには古い予言、裏切り、妖術、忘れられた書物、不思議な場所など様々な要素がからみ合う。

セバスティアン・コルバドは、義理の母親が働く領主の屋敷にこもりきりで暮らしている。めったに外に出ないが、めずらしく外出したある日、若かりし日のディエゴ・ベラスケスと知り合い、友だちになる。また、主人から虐待されている奴隷の少女と親しくなり、恋をして、彼女を自由にしてやろうと決心する。

 

A book about walking the Way of St James. Includes a description of the route and its historic buildings, plus practical information, maps, distances, hostels and lodgings, where to eat and buy provisions.

A book about the Northern Way of St James. A variant on the way of St James which runs along the Cantabrian coast.

This guide of the Way of St James includes the routes known by pilgrims as the French Way, from Roncesvalles and the Aragonese Way, from Somport.

The Way Home is the longest journey a human being can undertake.

A young Spanish couple, medical students in Boston, return to Spain years after graduating.

Twelve years after the publication of 'El mozárabe,' the iconic novel that has sold over a million copies and whose success crossed borders and is now forever linked to the greats of the genre, such as 'Los pilares de la tierra', 'Memorias de Adri

Mia y Greta son muy buenas amigas. Se conocen desde el instituto y ahora comparten piso en Barcelona.

El cant del cigne

A moonlit walk ended in nightmare for Andrea Sposito when a stranger's hands emerged from the darkness. Her next memory is waking up tied to a table, under the total control of a stranger hidden behind a grinning mask.

If Carl Menger (1840-1921) returned to the scene he would not be surprised by the state of confusion which economists of our time have reached on issues relating to money, banking and financial markets.

These poems introduce children to Eastern poetry, particularly the popular haiku, a sort of poem that tries to channel Nature through the impression it makes on our senses.

この本は、子どもたちを東洋の詩の真髄、とくに俳句の世界へと案内します。俳句は、非常に人気のある詩の形式で、わたしたちの感覚のなかに呼び起こされる印象を通じて自然を導き出そうとするものです。想起されるイメージのほとんどは、アンプルダン(カタルーニャ地方北部の地域)の土地から着想を得ています。イラストはナチュラルかつシンプルで、それぞれの詩から着想を得たものです。イラストは詩とぴったりマッチして、見る者の想像力を掻き立てます。

Estos poemas introducen a los niños en el espíritu de la poesía oriental, concretamente en los haikús, un tipo de poema muy popular y que busca canalizar la Naturaleza a través de la impresión que ésta produce en nuestros sentidos.

El cargol

Written by Camille Saint-Saëns as a musical joke to share with his friends on carnival day, this is a highly imaginative work put into a different context to the original.

El Carnaval de los Animales is designed to teach the language of music from psychomotricity, essential in the early years of the child, and games, making it possible to teach the class anywhere, even outdoors on the playground.

L’amor i la mort ressonen semblants, quasi com si fossin germans. En aparença estan allunyats, però conviuen.

El carrer de baix

Love and death are similar, almost as though they were siblings. They differ in appearance, but they live together.

愛と死は、兄弟であるかのように似通った響きを持ち、かけ離れているようだが共存している。本書は、バレンシア及びガジネラの谷で繰り広げられる愛と友情、死と失恋の物語である。多くの歴史を持ちながら人口の少ないこの谷は、さびれてすっかり荒廃している。中学教師のジュアンと、段々畑で耕作をする心理学者のサラはこの谷に住む。またカルロスという人物もそこにやってくる。

マルコス・ベーは、自分で漫画の技法を身に付けたガリシア人作家で、主にミステリー、アドベンチャー、ファンタジーものの作品を発表している。大人向けの作品はリアルで細部にまでこだわった劇画調、ユーモラスな作品はシンプルで軽いタッチ、というふうにまったく異なるスタイルで描き分けるのが特徴だ。

 A critical look inside global finance which deciphers the characteristic jargon masking the reality of the casino which the financial markets have become, to reveal the mechanisms of speculation: the players (the financing banks, the investment f

Maruja Sanz is a young girl of humble origins from Valgonzález, a small Castilian town near Segovia.

On 15 October 1987, Thomas Sankara, the president of Burkina Faso, was overthrown by men working for Blaise Compaoré, his comrade-in-arms and friend, who immediately succeeded him as president.

私の部屋にはあなぼこがあって、私はその穴に学校で作った厚紙の望遠鏡をつっこんで見るのが好きだ。望遠鏡を通して、あらゆる種類の空想の動物が見える。私の友達のフアンも、ちがっている…。

 

In my room there is a hole which I like to look through with the cardboard telescope that we made at school. Through it I can see all sorts of fantastic and unique animals. My friend Juan is also unique...

Games of tennis at noon, displays of popularity on the Barça terraces, drinking vermouth in Turó Park and afternoon shopping trips at Illa Diagonal: this is the calm existence that businessman Amadeu Conill had to sacrifice in 2007 in order to sav

Adiel is a young orphan who never met his father; his mother died when he was only a few years old and he only has very vague memories of her.

In The English Cemetery, Rafael Torres turns to the grand tours made in their day by romance European travellers, most especially English ones.

El Cementerio de los Ingleses(英国人墓地)でトレスは、ヨーロッパ、特に英国のロマンチックな旅行者たちがスペインを訪れていた時代へと我々を運ぶ。本書は、18〜19世紀、そして20世紀初頭に、外国人旅行者たちがスペインに見出した目新しさや異国情緒を映し出し、スペイン初のプロテスタント墓地であるマラガの英国人墓地のことと、そこに眠る人々の人生を語る。彼らこそ、南スペインの外国人居住地の魅力的なモザイクを形作る唯一無二のピースである。

Do you think that you know your partner? Would you do anything for him? Do you want to discover his hidden side? Do you believe you conquered him solely with your friendliness and charm? Well, it’s all lies!

脳は無数の複雑なタスクをこなし、信じがたいほどの働きをするすばらしい器官だ。だが、われわれを幸福にするようには設計されていない。進化というものは、われわれを生存させるためのものであり、幸福に導くようには仕組まれてないのだ。幸い、人間の脳は主な特徴のひとつとして可塑性を有しており、今日、われわれは生物として何百万年もの進化を経た結果、脳の構造を新たな現実に適応させ、神経学的なメカニズムを利用して自分なりの幸福を構築するのに必要な知識を獲得した。

El cerebro es un órgano fascinante, capaz de hazañas increíbles y de un sinfín de tareas complejas, pero no está diseñado para la felicidad. A la evolución le importa bien poco que seamos dichosos, siempre y cuando consiga mantenernos vivos.

El cerebro optimista

The Eternal Emperor rules Akidavia for a thousand years before dying and being reborn.

アキダビアの皇帝は1000年間国を治め、死ぬとまた生まれ変わる。今回の生まれ変わりでは、皇帝の死後に帝国会議のメンバー数名がある小さな村に現れた。神の魂が宿り、それゆえに玉座を占めるべき新生児を探すためだ。これは永遠の皇帝の17番目の生まれ変わり、ビンタネラランダリの物語。力が目覚めるとすぐに帝国を統率できるように子どものころから教育されてきた女性だ。だけどこれはまた、アキダビアの辺境で育った少年、ケランの物語でもある。その人生は地域の権威に挑もうとした日を境に突然変化する。

Juan Antonio Masoliver Ródenas writes that nostalgia is a mirage that must be combatted because it takes up and idealises a past that most probably never existed, while constantly compelling us to give it shape.

ノスタルジーは、戦いを挑むべき蜃気楼だと著者は書く。ノスタルジーは過去を理想化し、実際はなかったものの形をとらせようと絶えず私たちに迫ってくるからだ。だから。本書は、作者マソリベルによって再構築された不穏な記憶の書だ。盲人の語りはストーリーの形をとらず、地滑りのようになだれ落ちてくる活き活きとしたイメージ群だ。思い出や幻想、胸を引き裂く場面。時間のない無為の中にいる男は、死の世界から語るように、その明晰な頭に去来するイメージをくりだしていく。

The Arid Sky tells the story of Germán Alcántara Carnero: the story of his time, the men and women who lived at his side and the non-existant plateau where Monge distills the essence of a savage Latin America.

Barcelona, 1912. A terrible episode shakes the city: the disappearance, sale and rape of a twelve-year-old girl.

Patricia is a young, up-and-coming catwalk model. During a flight to a job, she gets to know Viviana, the woman in the adjoining seat, who warns her to be careful as someone around her wants her dead.

Patricia is a young, up-and-coming catwalk model. During a flight to a job, she gets to know Viviana, the woman in the adjoining seat, who warns her to be careful as someone around her wants her dead.

パトリシアは若いファッション・モデルで、彼女の人生は成功に彩られているかに見える。パトリシアは仕事で乗った飛行機の中で、隣の席に座ったビビアナと知り合う。ビビアナは、パトリシアの周辺にいる誰かが彼女の死を願っているので注意するようにと忠告するが、神も迷信も信じないパトリシアは気に留めず、幸せな日常に戻ると、根拠のない忠告のことは忘れることにする。しかし、一連の偶然の事故が続き、仕事や私生活に支障が出てきて、結局パトリシアは、これらの出来事の説明を求めてビビアナを探しだす。

パトリシアは若いファッション・モデルで、彼女の人生は成功に彩られているかに見える。パトリシアは仕事で乗った飛行機の中で、隣の席に座ったビビアナと知り合う。ビビアナは、パトリシアの周辺にいる誰かが彼女の死を願っているので注意するようにと忠告するが、神も迷信も信じないパトリシアは気に留めず、幸せな日常に戻ると、根拠のない忠告のことは忘れることにする。しかし、一連の偶然の事故が続き、仕事や私生活に支障が出てきて、結局パトリシアは、これらの出来事の説明を求めてビビアナを探しだす。

Jota is a journalist and has been awarded a medal for his admirable work.

"In case you're interested: I'm 7 years old, my name is Blanca and, most important of all, I'm no more or less than... the head of the witches! I have a lot to tell you, but for that, you will have to keep reading...

Francho, a vocational postman and unavoidably single due to his appearance, leads a routine, neat and tidy life.

主人公は学校に行くのが嫌いな9歳の少年マルコ。なぜって、学校にはおばけやトロール、魔女、ゾンビや吸血鬼がいて、いつも嫌がらせをしようとするから。新学期の最初はみんなが敵ですごく一人ぼっちだと感じるけれど、すぐに一緒に冒険を分かち合える友だちに出会う。マルコと友人たちは、モンスターたちの真実をみつけられるだろうか? 注意:もし寝る前にこの本を読んだら、次の朝に枕の下を見るのを忘れないで。そして、物事は、時々見た目通りじゃないってことを覚えておいて。

Discover the daring and magical story of Marco and his friends as they embark on a new school year. Their final year of primary school holds endless surprises.  Some of these are great fun, others less so.

マルコと仲間たちの新学年は、あぜんとするような急展開で始まった。小学校6年生は驚きの連続だ。すごく楽しい驚きもあれば、それほど楽しくもないものもある。小鬼、魔法使い、トロール、ゾンビ、吸血鬼が来る日も来る日もアレックス、マルコ、エストレーリャ、クリスティーナ、ゴンサロに嫌がらせをしようとするんだ。だけど今回は、さらに強力な敵が暗闇からみんなを見張っている。

Have you had enough of being trampled on and undervalued in your place of work? Do your colleagues take the credit for you hard work, steal your ideas and laugh at your shirts? Does your boss bully you or set you dreary tasks?

Do you know what the Crime Club is? Fifteen-year-old Daniel has to recover after a brutal accident that took his father's life and left his mother in a coma, lying in a hospital bed.

The application of the mandatory rules contained in Chapter XI-2 of the SOLAS Convention, known as the ISPS Code (adopted on the 12th of December 2002, in force since the 1st of July 2004), as well as of the Regulation of the European Parliament a

“Nobody's chest” is a powerful young adult novel, a page-turner that using simple, direct language to tell an exciting story of intrigue and the search for our own identity.

ページを繰る手が止まらない、力強い小説。流麗かつ平易な文体で綴る、陰謀とアイデンティティ探しについての情熱的な物語だ。全体が、若者の間のあらゆる種類の愛情関係、支配的で中毒性のある関係の危うさ、ソーシャルネットワークの影響、新しいタイプの家族への適合といった現代性に富むテーマに自然かつ新鮮な切り口で触れている。

Never were the love and complicity between two people so strong as to make them feel like one, able to face any mishap or adversity.

ふたりの人間の間の愛情と共犯者意識が、これほど特別になったことはそうないだろう。あまりに特別なものだから、たったひとりであらゆる不慮の出来事や逆境にも対峙できると感じてしまうほどだ。100歳の祖母と無鉄砲な孫娘は、自分たちに譲渡された遺産の謎を解明するためならどんな障害も乗り越えようと心に決めている。現在の疑問を解き明かすために過去の原因を熱心に探り、想像できる限り最大の冒険に没頭するふたりの姿に、私たちは心のなかのもっとも気高く深い部分をゆすぶられ、夢を見て、微笑む。

'The Shadow Collection' can be considered a popular novel, but is also something of a cult novel thanks to its games, literary homages, the maturity of its narrative, its cast of characters and its dramatic depth.

本作品は大衆小説としてみなすこともできるが、面白い仕掛けや文豪への敬意、円熟した叙述、登場人物の構成と劇的内容の奥深さから、教養小説としても読める。

The world is ending. The rust-coloured sky drips acid rain over covered cities incapable of communicating with each other. Peter lives in Madrid, one of the few big cities that have survived a series of natural disasters and wars.

Martínez, a young Argentine, decides to set off on a trip to Germany in search of an old philosophy professor close to Heidegger’s circle –Hans-Jürgen Hollenbach– in order to discuss with him the Spanish translation of one of his books.

Two women start a campaign against the trafficking and dealing in blood, in life.

The Parnassus is an annual literary festival with the peculiarity that all participants are master writers…already dead.

Matthieu is a young musical genius who, fascinated by the magic of Versailles and its wild parties, yearns to be part of the orchestra of Louis XIV, the Sun King.

Everyrone has secrets. Harriet, a young, candid and innocent English girl who has just married Desmond Ferneaux-Lighfoot, the captain of the Grenadier Guards who is much older than she, is about to discover this.

Fate had marked them out since before their births, but they had to experience the death throes of their whole world i before understanding their mission. Now their moment has come.

Clara Montsalvatjes inherits an enormous apartment in the centre of Barcelona and decides to turn it into a space where she can take care of female friends going through a rough patch, be this related to work, romance or their health.

バルセロナの中心部にある広いマンションを相続したクララ・ムンサルバッジャは、ここを仕事や恋愛、健康問題などで不運な目に遭っている女友だちが駆け込めるスペースとして使おうと決めた。夏が来てスペースが無人になったとき、向かいのマンションに謎めいたカップルが越してきた。ほどなくして、向かいからは絶えず大声で言い争う不快な声が聞こえるようになる。暴力沙汰になるのではないかという怖さ半分、ゲーム感覚半分で、クララは元恋人を呼び出し、この状況を《解決する》手助けをしてほしいと頼む。

Daughter of Emperor Maximilian of Habsburg and Maria of Austria, archduchess Margaret is the central figure of this historical and literary novel, together with the composer Tomás Luis de Victoria.

It's only a few days before the three moons come into conjunction and the mad god Tubilok opens the gates of the hellish Prates, which will cause the annihilation of Tramórea.

LOVE WINS THE BATTLES REASON LOSES. THAT’S WHAT THIS DREAM IS LIKE…

The Crown of Castile is advancing unstoppably in its conquest of the New World. Carlos V wants to spread Christianity to the furthest corners of the empire and halt the mixing of races among the Spanish ranks.

Jana has travelled to Africa with her lucky winged pony. Following the advice of a little fairy, she has come to this continent in search of the answers to her questions about love and the meaning of life.

Young journalist Miguel Bravo is dreaming of a life of adventure when a great opportunity means he is sent to Burma to cover the Saffron Revolution led by Buddhist monks.

年若いジャーナリスト、ミゲル・ブラボは、仏教の僧侶たちが主導したサフラン革命の取材でミャンマー派遣という大きなチャンスを手にした時、冒険の日々になることを期待していた。国内が混乱を極める中、ブラボは世界各国から集まった特派員のとあるグループに入り、刺激的な生活に浸る。独裁政権が抗議デモを鎮圧し、ジャーナリストたちがホテルに監禁されると、ライバル心、恐怖、希望、光と影といったものが際限の状態に達した。

Extremely inquisitive eyes, a long sausage of a nose, great flapping ears, feet, hands... Oh go on, tell us, what do you look like?

とっても知りたがりの目、ソーセージの鼻、おしゃべりな口、うちわみたいな耳、足、手……、さあ、きみはどんなふう? 楽しくて創意に富んだ、身近な話題の10の子ども向けお話からなるRimar i somiar(詩を作って夢を見る)コレクションの1冊。人体、季節、動植物、発明、職業、街など多くのテーマを、カルメン・ヒルがウィットに富んだ音楽的文章で子どもたちにわかりやすく伝える。定評ある画家たちのオールカラーのイラストが、ページを感性豊かに彩る。

Sick of being mistreated by her pimp, a prostitute leaves him and meets a cinema usher, a sinister man whose pleasure at work consists of controlling the couples feeling each other up in the back row by shining his torch at them.

Jan met Spinoza as a child. The riots in the country had brought the philosopher to the Paviljoensgracht in The Hague, where he finds shelter in the mansion belonging to his father, the painter Hendrick van der Spyck.

Generation Z reads, consumes and understands culture differently, in search of its own form of self-expression.

But, what's so special about that painting that everyone should talk about it? Who painted it? What was the artist thinking when he or she made it?

The book centres around a painting in a museum. We never see the painting, but we’re told that it’s marvellous. So marvellous that VIPs are brought to see it and informed that the painting changed the course of modern art.

El cuadro (The Painting)

In 1992, antiques dealer Madame Claudel buys a mysterious, unsigned painting in a Paris street market.

What if Jaqueline Kennedy had been the victim on that fateful 22nd November 1963? The history of the United States would have been completely different, changing the destiny of the American people.

Which is more important, cunning or strength? A universal theme of literature and life which Ramon Llull reflects on in this book.

ずるがしこさと権力、大切なのはどっち? 哲学者ラモン・リュイが考える、文学と人生の普遍的なテーマが描かれる。

An elderly man hangs himself in his cell on the same day he is imprisoned in 1986 for an attempt to blow up Palma train station.

One afternoon, whilst they walk along the beach at Chirimena, Mariana and Arturo find an amputated finger at the water's edge. Arturo, who is under the influence of cannabis, keeps the finger.

Sport is a social practice that is riddled with mechanisms for partnership and group languages that are autonomous and interdependent.

Coming back home from school, at weekends, on holidays … playing is always so enjoyable! There are as many games as you can imagine. Which one is your favourite?

放課後、週末、夏休みや冬休み……。ずっと遊んでいられるって、なんて楽しいんだろう! 想像すればいくらでも遊びはある。どれが一番好き? 楽しくて創意に富んだ、身近な話題の10の子ども向けお話からなるRimar i somiar(詩を作って夢を見る)コレクションの1冊。人体、季節、動植物、発明、職業、街など多くのテーマを、カルメン・ヒルがウィットに富んだ音楽的文章で子どもたちにわかりやすく伝える。定評ある画家たちのオールカラーのイラストが、ページを感性豊かに彩る。

Esta recopilación de capítulos sobre el desarrollo comunicativo, del lenguaje y de la literatura para los menores de cinco años describe pautas generales y consejos que pueden ayudar a las familias a comprender el desarrollo de sus hijos.

El desarrollo comunicativo, lingüístico y literario. Claves para acompañar en la infancia

During the first years of life, what will be the bases of human condition is made up –the whole of it is subject to an interaction between heredity and environment’s effects.

示唆に富んだ広告に惹かれ、プルデンシア・プリムは、サン・イレネオ・デ・アルノイスにやって来る。この村は、住民たちが現代社会の影響に戦いをいどんでいる、魅力に溢れる小さな村だ。プリム嬢は、「肘掛椅子の男」の図書館を開設するために雇われた。「肘掛椅子の男」は、インテリで深みと教養はあるが、デリケートさのかけらもない人物だ。ボスとのたびたびの口論にも関わらず、彼女は少しずつ村独特のライフ・スタイルを知り、まったく型どおりではない住民たちの秘密に気づいていく。

Independent literary publisher, founded in 2009, with national distribution (Spain) and via UDL Libros. Up to the present day we have published 103 books in various genres: novels, poetry, essay and non-fiction.

2009年に設立した文芸ジャンルを主とする独立系出版社。スペイン国内の販売はウデエレが手がける。既刊本は103点に上る。ジャンルは小説、詩、エッセイ、ノンフィクション。サンタンデールに本拠を置き、ハビエル・フェルナンデス・ルビオが代表を務める。

With this unusual, innovative and astonishingly intelligent 'bildungsroman,' Luisa Extenike adds her name to the very best in the noir and coming-of-age genres, in a transformative and radically modern way.

It was the day of comings and goings. Everybody was coming or going from one place or another. For thousands of years humans were nomads, following the rhythms of the Earth, the journey of the sun and the dance of time.

One day just like any other, Milo feeds at his mum’s breast. But with all that guzzling he ends up swallowing his mum! Of course, he misses her and decides to go look for her.

ある日、ミロはママのおっぱいを飲んでいました。ところが、あまりに吸い過ぎたので、ママを丸ごと飲み込んでしまいます。ミロはママに会いたくてママを捜しに行くことにしました。自分自身を食べようとしますが失敗し、ママを出さなければならないと考えました。最初は鼻から出そうとしますが、うまくいきません。大きなおならで空中に噴き出すことでとうとうママを取り戻すことに成功しました。ママは喜びのあまり、ミロを食べてしまう勢いでキスの雨を降らせました。大きなおならをしたミロは、結局また欲しくなりました。

Un día cualquiera Milo toma la teta de su mamá. De tanto chupar, acaba tragándosela (a su mamá) y, como la echa de menos, decide ir a buscarla. Tras probar a comerse a sí mismo sin éxito, decide que ella debe salir.

El día que me trague a mi mamá

El dia revolt. Literatura catalana de l’exili collects together forty-two studies written by Julià Guillamon about the children of the 1939 Catalan exodus in France, Argentina, Chile, the Dominican Republic, Cuba, Venezuela and Mexico.

犯罪にまみれ罪悪感にさいなまれる生活を捨て小さな町にやってきたセリア。しかし、新しい暮らしは、隣家の不穏な音と匂いによって邪魔されることになる。彼女は元彼のポールを呼んで隣家の秘密を探ろうとするのだが、ふたりには大きな影が忍び寄っていた。亡霊となって今もなおつきまとう、彼らの共有する悲惨な過去。悪魔がささやく時、傷跡は開き、血はとめどなく流れていく。

Carlota is astonished when a basketball player from the opposing team comes onto the field in long trousers, and even more surprised when she learns that she is doing it because of cultural and religious obligation.

Decir públicamente, por televisión, que estuvo a punto de
suicidarse provoca una reacción entre amigos y conocidos que
sorprende a Carme. Le llaman valiente. Ella cree que no lo es,

El dilema de vivir

Decir públicamente, miedo televisión, que estuvo a punto de
suicidarse provoca una reacción entre amigos y conocidos que
sorprende a Carme. Le llaman valiente. Ella creo que no lo se,

El dilema de vivir

Saying publicly, on television, that she was on the verge of suicide provokes a reaction from her friends and acquaintances that surprises Carme. They call her brave.

In the year 568, Hispania, practically forgotten by the Roman empire and inhabited by several warring and weakened tribes, is a dangerous land ruled by battle and chaos.

568年、ローマ帝国から実質的に忘れ去られ、互いの間で争いを続ける多様で脆弱な民が住むイスパニアは、混沌と戦いが支配する危険な地であった。しかし侵略者である西ゴートのレオヴィギルドは、唯一の王とすべての民のためのただひとつの法律を持つ強く結束した王国を夢見ていた。ふたりの息子、ヘルメネギルドとレカレドのための平和な王国、イスパニアだ。初めは無慈悲で死を招く戦士ヴァルタリオだけが王のこの夢を信じた。王の周りは陰謀や背信や反乱が渦巻く。

Based on numerous meetings with teachers, reviewing documents and observation, this work presents an original discursive model, of a dialogic nature, which offers the keys to improving communication and, hence, education.

This book analyses the birth of Serices Design as a discipline, outlines its main tools and puts forward a model for the way in which design can be valuable in every phase of the development of a new service.

Designers work with a number of techniques and processes to build, shape, sculpt, decorate, draw or treat textiles.

During the four hours that go by as he waits for the moving van to pick him up, the Málaga painter Jorge Díaz goes over his life up to that moment, spent since he was a child imitating - in even the most minute details - his countryman Pablo Picas

A collection of adventure books aimed at children aged 7+. Over 120 pages of fun, adventure and mystery with full-colour illustrations. “Hello! My name is Txano and my twin brother is called Óscar. Can you guess where this story begins?

7歳以上を対象とした児童向け冒険シリーズ。色彩豊かなイラスト入りの120頁を超える本で、冒険、ミステリーなどが楽しめる。「やあ!僕はチャノ。双子の兄弟の名前はオスカル。このお話の始まりはどこだか知ってる? それはね、遠くはるかな中国の僧院なんだ。僧院の蔵の奥には翡翠で彫られた美しいドラゴンの像があったが、その伝説と共に何世紀もの間忘れ去られていた。ある日大きな地震があり、僧院に向かった救助チームが奇跡的に無傷なドラゴンの像を見つけた。

Oriol and his friends receive extremely worrying news: the distant island of Tomuku, where the pearl fishers live, is surrounded by plastic waste.

おばけのウリオルとその友人たちは、とても心配な知らせを受ける。真珠捕りが住む遠方の島トムクがプラスチックのゴミに囲まれているというのだ。海の汚れによって、トムクの人々は潜水ができず、カメの生息が脅かされ、魚たちは深海に閉じ込められているのだという。島の住人や生き物たちの命が危機に瀕しているため、彼らは助けを求めることにした。リサイクルできないプラスチックの容器やボトル、袋が海にとどまり、地球の生命を脅かしているのだ。

Terrorism means communication. Violence and propaganda have been linked within the history of terrorism.

We'll have no trouble recognising many corners of The Building.

本書は、多くの片隅が認められる建造物だ。我々を金縛りにする恐れと不安の片隅に、我々を破壊しかねないやむにやまれぬ衝動の片隅。だがそれだけではなく、ゲームの喜びの片隅、持っているとは思わなかった、自分を大きくする内側の力を見つける片隅もある。ダビッド・モンテアグードが、書かずにいられなかった題材に立ち返った、非常にボルテージの高い短編集。読者は心をつかまれ、自分の姿をそこに認めるだろう。

Philosophy in the theatre. Everything is conveniently arranged so that we can hear the dialogues: the characters, the scenery, the special effects. The real drama of a life and thoughts in their context.

カルロ・マントバニ医師はサン・マルコス病院の産科に勤務している。⾼名な産科医で、同僚や患者に尊敬されているが、実は妊婦の殺⼈犯であることを誰も知らない。⾃然死のように偽装しているため⻑年犯罪が露呈することはなかったのだ。同僚のひとり、ディエゴ・ハッチャー医師が患者の不審死を調べ、殺⼈犯が存在することを発⾒。⾃分の疑念を病院の幹部に話すことにした。しかし、驚いたことに幹部は黙秘するよう命じ、真実を無視して殺⼈犯を擁護する。こうして母親たちの命がかかった死のゲームが始まる。

Dr. Carlo Mantovani works in the maternity ward of San Marcos hospital. He is a renowned obstetrician, respected by colleagues and patients. Unknown to all is that he is a murderer of pregnant women.

1950年代初頭のある朝、アストゥリアス出身の青年パトリシオがハバナ港に降り立つ。パトリシオは、内戦後でまだ暗い影に覆われたスペインの村を出て行きたい一心で、裸一貫だが一旗あげてやろうと意欲満々だった。 光に溢れたハバナの街は彼を温かく受け入れ、友人もすぐにできる。街の象徴であり誇りであるデパート「エル・エンカント」ですぐに仕事を見つけたパトリシオは出世し始め、より責任ある地位について新しい世界への扉を開くが、それは同時に、彼に対して多くの妬みを生むことでもあった。

Several suspicious deaths and disappearances have taken place in the Golden Mountains nature reserve, a little know region in the Republic of Gorno Altai, previously part of the former Soviet Union.

What would happen if there were proof that Spain was already a united country in the 19th century? What would a radical foundation be capable of doing to preserve the historical thesis of Basque nationalism?

Toledo, 13th century. Francisca, an orphan girl of 15, thanks to her gift for drawing is given the privilege of being an apprentice at Alfonso X the Wise's royal scriptorium.

Ingrid Vaughan finds herself obliged to move her son Michael, who is in an irreversible coma after an accident, to a mysterious institution where  terminal patients are looked afteruntil their final hour.

'No woman can be blamed if two men are in love with her.' Thus begins this magnificent novel of intense contrasts and unforgettable characters: Amelia, beautiful, rebellious, insatiable. Martín, idealistic, free-thinking, vanquished.

Unfinished, dramatic, traumatic and unhappy stories remain here. Especially the big secrets – the ones that clang like church bells, getting louder every day.

Verónica León is an inspector of Homicides in Madrid. For the last couple of years she has been in a somewhat tortuous relationship with sub-inspector Roberto Vidal, who separated from his wife around the same time.

Verónica León is a homicide inspector in Madrid. For a couple of years now she has been involved in a difficult relationship with sub inspector Roberto Vidal, who separated from his wife at that point.

Jerónimo Díaz, a young anarchist painter, living in exile after the Spanish Civil War, is asked to copy the enigmatic El Bosco painting 'Jonas and the Ballerina', a work which appears and disappears and which Philip II tried to acquire in the 16th

A member of the terrorist group ETA, known as Iñaki, gets in touch with a former friend, Eduardo, who is now a journalist because he wants to defect and to collaborate with the Spanish Government.

Boká es aún un muchacho, pero las leyes del clan deben cumplirse. Y, antes de emigrar al sur para pasar el invierno, es el momento de la gran caza del ciervo.

El espíritu del ciervo

Boká is still a boy, but the laws of the clan must be obeyed. And, before migrating south for the winter, it is time for the great stag hunt.

A woman arrives with her twelve-year-old daughter at the apartment where her husband wants them to live while he is away on his unusually long business trips.

In 1938 Hitler is already the greatest threat to world peace. The Nazi regime seems indestructible. History will prove that this is not the case, in part thanks to Juan Pujol, better known by his code name: Garbo.

1938年。ヒットラーにより世界平和は脅威にさらされていた。ナチスはどの国に対しても不滅の体制を誇っていた。だが、実際にはそうではなかったのは、ある意味、ガルボという偽名で知られるフアン・プジョルがいたからだ。ガルボは自信に満ち、更にはごまかし、大胆さ、尽きない想像力、人間的魅力などありあまるほどの長所があった。1940年、彼はそれまでで最も重大な決断を下す。ナチスを倒すまで闘うこと、しかもそれをドイツ軍の内側からしようというのだ。しかし彼はひとりではなかった。

“A museum visitor is, in general, someone who is not interested in museums, someone who is scarcely interested in art. It is clear to everyone that you do not go to museums for enjoyment, but simply to say that you have been there.

El Evangelio según María Magdalena (The Gospel According to Mary Magdalene)

El Evangelio según María Magdalena

The novel is told in the voice of Mary Magdalene, an old woman remembering the time she spent with Jesus Christ and the sequence of events that shaped the man who became one of the most powerful icons in human history.

This detailed study represents a very important contribution to the knowledge of the Spanish republican Diaspora after the defeat against Franco, because of its diversity and complexity.

In the first few months of 1941 a group of Zionist Jews propose an alliance to the Nazis. Is this merely a novelistic conceit? Absolutely not.

At the beginning of the 20th century an orphan witnesses an impressive spectacle: a ventriloquist magician makes a metal puppet talk and move. But the child suspects that magic alone can't explain this extraordinary spectacle.

20世紀の初め、ひとりの孤児が衝撃的な見世物を目の当たりにした。腹話術をする手品師が、金属の人形をしゃべらせ動かしている。しかし孤児は、手品だけではこの並外れた見世物は説明がつかないと思う。こうして孤児は手品師のパレルモ教授と出会い、100年もの歴史を見る特権を得た観客となり、想像もつかない最高の冒険をする。しかし、それには高い代償を払わなければならなくなる……。パレルモ教授とそのしゃべる金属の人形は、20世紀が始まろうとしていた時代、多くの人々を魅了していた。

It is a hot summer and Zoe is trying to overcome a romantic break-up staying near a marvellous cove at the foot of a lighthouse in a little fishing village.

With the end of the world just around the corner, Lucas decides to write his autobiography.

Juan de Aragón (Vélez-Málaga, 1986) goes by the artistic pseudonym of the Fisgón Histórico, the Nosey Historian. He is an illustrator who specialises in popularising history and since he finished his studies at the San Telmo School of Arts he hasn't put down his pencil.

Juan de Aragón (1986), known as the history nose, was born in a fortified city in Malaga. He studied art and his passions are history and illustration. As the History Nose he shares curious and little-known facts about universal history on social media.

フアン・デ・アラゴン(ペンネームはエル・フィスゴン・イストリコ)は1986年にマラガ県の要塞都市に生まれた。芸術を学び、歴史とイラストに情熱を傾ける。エル・フィスゴン・イストリコ(歴史の探究者)の名前で、世界史のあまり知られていない事実をSNSで発信し、好奇心を分かち合っている。『Viaje por las ciudades perdidas(失われた都市への旅)』(La Galera)、『Heroínas secretas de la Historia de España(スペイン史の知られざるヒロインたち)』(Penguin Random House)などを出版。

エル・フィスゴン・イストリコ(1986年、マラガ県ベレス生まれ)は一般向けの歴史を専門とするイラストレーター、フアン・デ・アラゴンのアーティスト名。サン・テルモの美術学校を卒業してからというもの、手から鉛筆を放したことがない。

Set during the First World War, 'El fotógrafo de cadáveres' tells the story of two protagonists: Stefan Adler, a brilliant Viennese photographer hired to take pictures of the bodies of the children of Austrian high society killed in the Austro-Hun

Lola, a 39-year-old pediatrician with a promising career ahead of her, has just broken up with her partner. Recently her wish to become a mother has led her to question the meaning of her life.

ローラは将来有望な小児科医、39歳。恋人と別れたばかりだ。母親願望によって、最近自分の人生の意味に疑問を持ち始めている。診療で、ガンビア人で彼女より若く4人の子持ちのアミナタに会う。移民で、専業主婦。読み書きはできないが、観察眼のある誇りに溢れた女性で、自分が教えられてきた主義や伝統に疑問を持ち始めている。多分それは長女ビンタとのとげとげした言い争いが原因かもしれない。

ローラは将来有望な小児科医、39歳。恋人と別れたばかりだ。母親願望によって、最近自分の人生の意味に疑問を持ち始めている。診療で、ガンビア人で彼女より若く4人の子持ちのアミナタに会う。移民で、専業主婦。読み書きはできないが、観察眼のある誇りに溢れた女性で、自分が教えられてきた主義や伝統に疑問を持ち始めている。多分それは長女ビンタとのとげとげした言い争いが原因かもしれない。

Un inmenso asteroide se aproxima a la Tierra en trayectoria de colisión.

El fuego

Un inmenso asteroide se aproxima a la Tierra en trayectoria de colisión.

El fuego

The 21st century. Your world. In lands watched over by Anboto, the sacred mountain of the Basques, one reckless god steals a march on the others. This is Gaueko, the Lord of the Night. The others are still sleeping. Silence!

21世紀、君たちの世界。バスクの霊山アンボトを頂く土地に、ひとりの向う見ずな神が他の神々に先んじていた。夜の帝王ガウエコだ。他の神々はまだ眠っている。静かに! 死者を起こしてはいけない。彼らが目を開けないように祈れ。君たちの伝説時代よりずっと前、岩山には悪魔のような獣が住み、闇が夜を支配していた。霧の海の下を何世紀もの時が流れ、ダンスと闘いは血と泥に覆われた。やがて、時は過ぎ、彼らは忘れられた。今までは。 これらの忘れられた神々が再び目を覚まそうとしている。

ゲイとして生きることは難しい。ゲイであることの素晴らしさを語る映画や連続ドラマ? ありのままの君を好きでいてくれる、今風の同級生? 無条件にきみを支えてくれる両親? 全部嘘っぱちだ。現実はそんなに甘くない。少なくともこの物語の主人公にとってはそうだ。ありのままの自分を受け入れてくれない人々のせいで、まさに地獄に置かれている。だが、事態がどうしようもなく紛糾したとき、主人公はひとりの都会の少年と出会う。世界に対する見方がまったく違う、その少年に助けられて、主人公は選択をせまられる。

Isaac is spending the summer studying on his own in the city. His life changes when he meets Yam-Mey in a Chinese restaurant.

El funeral de Lolita (Lolita’s Funeral)

El Funeral de Lolita

"I don't know if you've been told, but Roberto has passed away," begins the message from Rocío, an old school acquaintance; Helena's heart skips a beat.

「あなたの耳に入っているかどうかわからないけど、ロベルトが亡くなったの」。こんなふうに始まる、かつての同級生ロシオのメッセージを読んだとき、エレナはドキッとした。文学の教師に恋をしたと気づいたあの日と同じように。今は彼の死、そして思い出と対峙しなければならない。エレナは死がどんなものか知っている(両親は、それぞれ全く異なる状況で亡くなった)が、ロベルトの死はすべての亡者を揺さぶる。エレナは毀誉褒貶相半ばするグルメ評論家だが、今は途方に暮れている。

Does capitalism have a future? If so, what is it? After the current economic recession, will there be others, perhaps worse? What possibility is there for a different economic order taking its place? How likely is it to collapse?

Paris is a feast, and the lights of the Belle Époque illuminate the nightlife of Montmartre and Pigalle, neighbourhoods of loose morals and the free circulation of absinthe and opium.

パリはパーティーのようなもの。ベル・エポックの光が、アブサンとアヘンが自由に行きかう自堕落なモンマルトルやピガールの夜を照らしだす。しかし、路地や貧民街から離れたある上品な並木道で、斬首されたムッシュー・ボナンシューの死体が発見される。これといった手がかりも動機も見当たらなかったが、殺されたこの紳士には密かに情熱を傾けていることがあった。自宅の錬金術の実験室にこもり、賢者の石を求めて日々を過ごしていたのだった。

ヨーロッパ最大のスラム街カニャダ・レアル。社会からはじき出されたこの地区の中心を舞台に、子どもの素朴で優しく創造的な視線を通して、何千人もの人々の厳しい現実を文学に変えたのが本書だ。社会から排除された人々に焦点を当て、そこで暮らす子供たちの声を伝えて、何年も前から停滞している建物の一部撤去か集団移住かという問題を可視化した、大胆で危険な必読の書。

The story takes place in Cañada Real, the largest shanty town in the whole of Europe.

Transcurre en la Cañada Real, el asentamiento chabolista de mayores dimensiones en toda Europa.

El Gallinero

The Cat Who Didn't Want To Be A Cat, Esmerelda's Secret, A Hero Named Miraralcruzar (Lookbeforecrossing), The Secret Of The Stolen Treats, The Thursday Market...

El gato que no quería ser gato(ネコになりたくなかったネコ)、El secreto de Esmeralda(エスメラルダのひみつ)、Un héroe llamado Miraralcruzar(ヨクミテワタールという名のヒーロー)、El secreto de los dulces robados(ぬすまれたお菓子のひみつ)、El mercado de los jueves(木曜日の市場)の5編を収録したお話集。

During the violent Battle of the Ebro, Paul Brians, a young member of the International Brigades and son of a Catalan father and an American mother, is the first to cross the river in the Republican offensive and the last to swim back over it as h

A short study aimed at music students to help understanding of the language of gesture between the conductor and musicians. This simple, clear and concise work is illustrated with graphic diagrams.

The protagonist and narrator, Leo Carver, is a perceptive figure who takes a tragic approach to life through an excess of alcohol, sex, and parties, even though he knows his struggle against the void is condemned to failure.

Benito Pérez Galdós was a man who had many lovers, but always refused commitment and marriage. He shut himself away and wrote like a galley slave to create characters through which he left traces of his own biography.

ベニート・ペレス=ガルドスは愛情深い男だったが、結婚して同居することや婚約には生涯、縁がなかった。彼はガレー船の奴隷のように、書くために閉じこもり、どこか自分の分身のような登場人物たちを作り上げた。回想録の中で、1864年以前には特筆すべきことは何もないと言い切っているが、彼の人生を知る人々は、ペレス=ガルドスの存在全体に大きな影響を与えたマリア・ホセファ・ワシントン=ガルドス=テイトとの初恋のことを語るだろう。

We all want to feel at ease with the people around us, that they accept us and that they want to be with us. But we know that's not always easy.

Monsters monsters monsters! (and yet more monsters!) Do you know how NOT to become a vampire's favourite meal? Did you know that your socks disappear because the monster that lives under your bed easts them?

シノプシス: 本書は子ども向けのヨガ・プラクティスや、最も一般的なアサナ(ポーズ)をステップごとに紹介している。巻末では、ヨガが健康にもたらすメリットについても解説。ヨガの5つの道は次のように色分けされている。
オレンジ=ハタ・ヨガ(身体のヨガ)バランスを整える。
グリーン=カルマ・ヨガ(無償の行為や奉仕のヨガ)活力を与える。
レッド=バクティ・ヨガ(献身のヨガ)心の解放。

¡Tres juegos en un solo libro!
En este sorprendente libro de juegos, los niños pueden jugar a tres juegos distintos en cada ilustración, mientras aprenden cosas muy interesantes sobre monstruos de la cultura popular.

El gran libro juego de los monstruos

Young Kainu lives on the chores of a great lake with his family. His father's obsession is to catch a big fish. Kainu just wants to tell his secret… What will happen when Kalle discovers the secret in the great lake?

少年カイヌは家族とともに大きな湖の岸辺に住んでいる。カイヌのお父さんは大きな魚を釣り上げることに夢中だ。カイヌはお父さんに秘密を言ってあげたかった・・・カジェが大きな湖の秘密を見つけたとき、いったい何が起きるのだろう?

Day dawns one Saturday in April in a small village in the south of Spain. A cry attracts the attention of all the house's inhabitants, announcing the death of an old woman.

とある4月の土曜日の夜明け、スペイン南部の小さな村。その家に住む老女が亡くなっているのを見つけた家人の悲鳴で家じゅうが目を覚ます。それから何時間かにわたって、家の扉が弔問客に開かれる。会話と中傷、家族と近所の人々、涙と再会、花と祈り、人、たくさんの人。良きにつけ悪しきにつけ、いやがおうにもつきあわざるをえない村人たちの人生が投影される。

First and foremost I must apologise for having missed our meeting today, as you can guess death turns out to be a impediment of force majeure.

Lucila feels different because of the way she looks: she has shaved her head, has loads of ear-piercings and wears masculine clothes. She lives with her two siblings and her father.

ルシアは外見と中身が違うと感じている。髪は刈り込み、耳にはいくつもリングをつけ、男物の服を着ている。家族は兄弟ふたりと父親。母親は他界しており、形見にギターをもらったが、もう音が出ない。そこで、若い才能を発掘するコンテストに出ることにした。しかし、参加するにはギターと見栄えのよい衣装が必要だ。インターネットで探していると、魔法使いのおばさんを提供するサイトを発見した。冗談か何かだろうかと思いながらも申込書を送ったところ、翌日、部屋の中にカリストがいた。

Lucila se siente distinta por su aspecto: lleva la cabeza rapada, muchos aros en las orejas y ropa masculina. Vive con sus dos hermanos y su padre. Su madre murió y Lucila heredó su vieja guitarra, que ya no sirve.

El hado padrino

Nagasaki, August, 1945.

Nagasaki, August, 1945.

1945年8月、長崎。カズオは、日本に住む西洋人の青年。ジュンコは美しい娘で、母親は生け花の師匠。俳句にふたりの恋愛関係の秘密を封じ込め、愛を誓い合うために、ふたりは丘の上で会う約束をする。約束の時間の数分前、原子爆弾が長崎の街を地獄絵図に変える。2011年2月、東京。スイス人建築家エミリアン・ザックの人生は崩壊寸前だ。国連のアドバイザーで原子力エネルギーの擁護者でもあるザックは、日本美術画廊の女性オーナーと知り合う。彼女は、先祖の昔の恋人を見つけたいという思いにとりつかれている。

El Hematocrítico (Miguel López) nació en A Coruña en 1982.

The Hematocritic is the author of several successful funny blogs.

エル・エマトクリティコはユーモアたっぷりのブログで人気のブロガー。幼児教育、英語教育、初等教育の教師で、児童書の作家。

David Rubín revisits the story of Heracles from birth onwards, examing each of the twelve tasks that he carried out from a new and ambitious perspective.

1615年のマドリード。バルセロナから到着したばかりの若者が、迷路のように入り組んだ凍てつく人けのない道を歩き回り、ようやく目的地にたどりついた。死期が近いひとりの老人が毎日通うみすぼらしい居酒屋だ。老人はミゲル・デ・セルバンテス、『ドン・キホーテ』の生みの親だ。若者は作家セルバンテスに謎めいた小さな古い櫃を渡すという使命をおびていた。櫃と引き換えに、セルバンテスは40年前の出来事を語らねばならない。亡命の途中でバルセロナに避難したおたずね者の郷士だった時のことを。

The love of the land and a man persevering to make his dreams reality are the two intertwining themes of this evocative novel, which for the first time tells of the adventures of the wine producers of Rioja and the story of Spain’s most emblematic

The Son of Mama Dana is set in the depths of the Colombian coffee region, in a small village nestled in the mountains near the home of the Emberá peoples.

本書『El hijo de Mamá Dana(ママ・ダナの息子)』は、コロンビア・コーヒー地帯のもっとも奥深いところ、エンベラ先住民コミュニティの集落近くにある、山々に守られた小さな村を舞台にした小説。オランダ人らしくないオランダ人、ヒエロニムス・パーリングは、物語全体で4回登場し、事件現場、事件関係者、暴力と無処罰がはびこる状況、全員の上に垂れ込める沈黙を暴いていく。

Until my thirteenth birthday, l had an easy life. Now I'm thirteen and thirty days, and I'm in a strange damp room, blindfolded and tied to an old chair. I know this is not something that happens to all kids my age.

13歳になるまで、ぼくの人生にはなんの苦労もなかった。13歳と30日目の今、じめじめした見知らぬ部屋で、目隠しをされおんぼろの椅子に縛りつけられている。こんなこと、ぼくの年頃のだれにでも起こることじゃないのはわかってる。だけど、みんなはホワイトタイガーの息子じゃない。でも、ぼくはそうなんだ。

It is the year 134 BC.

紀元前134年。レトヘネスの指揮の下、ヌマンシアは20年以上にわたって無敵のローマの力に抵抗していた。ヌマンシアを取り囲む荒野には、ローマ人がレギオン軍団に入隊するのを嫌がるほど多くの同胞の血がしみ込んでいた。状況にうんざりした元老院は、思い上がったヌマンシア人の抵抗を終わらせるために、カルタゴを陥落させた最強の将軍スキピオ・アエミリアヌスを派遣した。

After the murder of his wife, Matías decides to fly to New York to follow the trail of his father, who abandoned him as a child.

"The Huemul" is a wonderful story about a deer who was born to be free, yet submits to domestication, domination and even the worst kinds of humiliation. And all because of fear.

After the success of Fine Rain, Landero is back with his own memories and reading of his universe, in this memorable book that beautifully traces memories as a child in Extremadura, a teenager recently arrived in Madrid and a young man beginning h

『Lluvia fina(霧雨)』の成功後、ランデロは自身の独特な人生の記憶と読書をたどり、この忘れがたい作品を書き上げた。エストレマドゥーラの村里での子供時代、マドリードにやってきたばかりの少年時代、働き始めた青年時代を、当時の物語や舞台背景とともに、現実世界と同じ情熱や貪欲さでもって見事に紡ぎあげている。ここに顔をのぞかせる現代の登場人物は、往時の人々のように、真実に満ちている。

Have you ever seen a snail dreaming of a lettuce? Have you ever felt a tomato’s heartbeat? Have you ever swum in cabbage leaves? Have you ever explored earthworm’s tunnels? Have you ever walked along a bean plant?

This book gives basic steps on how to grow vegetables on balconies and terraces. The book is meant for those beginners who have started on this passionate journey towards growing home grown produce.

Aimed at fun for the whole family, this book is designed to introduce children to growing fruit and vegetables, and includes lots of information on different aspects: sowing seeds, watering, basic tools, harvesting, crop rotation, how to keep your

The life of a small town is changed by the appearance of a strange igloo, and questions begin to arise. A story for learning how to look with the heart, not the eyes. A call for solidarity in a world used to indifference.

小さな村の暮らしは、奇妙なイグルーの出現で混乱し、様々な疑問がわき起こる。心の目で見ることを学ぶための物語。無関心に慣れてしまった世界で、連帯を呼びかける。連帯や相手への敬意など、大切な資質を賛美する。文章も絵も細部まで行き届いた本で、親が我が子と、人間として大切なものについて話し合うのに最適。読んで、意見を出し合うための本であり、幼い読者の知的好奇心をかきたてる。

In 1967 an attractive anthropology student named Izumi Fukada contracts a strange disease on the island of Papua New Guinea while taking part in the Japanese exhibition that is looking for the lost Hamulai tribe.

1967年、パプアニューギニアの失われた部族ハムライ族を探す日本の調査団の一員である人類学部の学生イズミ・フクダは、不思議な病気に罹ってしまう。この些細なエピソードが、その後日本とアメリカで次々に起こる出来事、そして75年後にはついに全世界を真っ暗な悪夢に陥れる重大な連鎖の端緒となる。冒険、サスペンス、スリル溢れる政治的な駆け引き、社会風刺、SF、これら全てがひとつに詰まった本書は、大胆な技巧、独創的なストーリー展開、軽快なテンポで読者を驚かせる。

in 1530 a young man approaches the widow of Aldus Manutius to show her his text on the life of the great publisher. He doesn't know that the real story is very different to the version he imagines.

1530年、ひとりの若者が偉大な編集者アルド・マヌツィオの未亡人に近づき、亡夫の生涯に関する文章を見せる。真実の物語が、想像していた武勲とかけ離れていることは知られていない。マヌツィオはギリシャ文学の至宝の最高の版を作ろうと1489年にヴェネツィアに到着するが、手写本を盗まれたり、義父で印刷屋のトレサニに課金を要求されたり、若き妻マリアが入れ込んでいるエピクロス主義の流布に対して権力者の検閲が入ったり、想定外の困難に見舞われる。

When she agreed to go out with that boy, Marta didn’t know what she was letting herself in for, nor that from then on it would be as painful to try to penetrate that hell as to escape from it.

Agencia Literaria Antonia Kerrigan

The news agencies around the world echoed the story: a group of thieves that had broken into the basilica tried to force open the casket containing the remains of Saint Mark, one of the four evangelists.

IIgnacio AZCONA is a police inspector who receives a tip-off from an informer. Members of senior management in the police as well as several administration officials might be involved in a sordid prostitution ring based in Barcelona.

A motionless shadow projected onto a wall in the middle of a wood. That is what the strange anonymous films that have arrived in Professor Martin Torres' mailbox show.

En primavera, los jilgueros regresan a Alhucemas desde el desierto, el mismo desierto del que vuelve el hermano de Brahim tras participar en la Marcha Verde. Para Brahim, Alhucemas es su hogar, su hábitat, allí conoce a todos y todos lo conocen.

El invierno de los jilgueros

The Winter We Took Things Into Our Own Hands, literal translation but the Spanish title involves a play on words involving 'cartas' (letters) which are both a key feature of the book and part of the Spanish expression for taking things into yo

ポルベニル村に冬が来て、悪いニュースを運んできた。手紙が少ないため郵便局を閉鎖し、職員を異動させることになったというのだ。山の中でさえソーシャルメディアやeメールやWhatsApp(注:LINE と同種の通信アプリ)が勝ったようだ。村で唯一の郵便配達人であるサラはこの村で生まれた。3人の幼い子どもたちとここで暮らし、近所に住む、80歳になる老女ロサと多くの時間を共に過ごしている。

'El invierno que tomamos cartas en el asunto' is set in Porvenir, a small town in the mountains, over the course of a winter.

El invierno que tomamos cartas en el asunto

The novel opens with the announcement of the death of a father during a bedroom scene involving his son and closes on the same day of the year, over three decades later, in the same house, into which the intrusion of some burglars causes the past

Three woman, three eras, one place.

It is the 16th century. King Charles V has asked his noblemen to assist him in his campaigns throughout Europe by providing horses, and the noblemen are doing their best satisfy his needs.

It is the 16th century. King Charles V has asked his noblemen to assist him in his campaigns throughout Europe by providing horses, and the noblemen are doing their best satisfy his needs.

James Moriarty, tan malvado como brillante.

El joven Moriarty

The “El joven Moriarty” novels are a series of books aimed at children aged from around 10 years old and tell the story of the childhood of the character of Moriarty from the Sherlock Holmes novels, and his transformation into the supervillain he became as the archenemy of the famous detective.

EL JOVEN MORIARTY (I): El misterio del Dodo

Uncle Theodosius has returned from one of his journeys around the world and has brought back a most peculiar specimen: a dodo bird, which everyone believes to be extinct.

世界を旅していたテオドシウスおじさんが、とても変わった標本を持って帰ってきた。だれもが絶滅したと信じていた、ドードー鳥の標本だ。あいにくこの哀れな鳥には、多くの敵がいた。ジェームズ・モリアーティの父親が探検家のおじさんの帰還を祝って開いた盛大な歓迎パーティの招待客の数くらい。ジェームズ・モリアーティは活発でもなければ、世界一やさしくもない子どもかもしれないが、なにかに打ち込み始めると、なにがあっても立ち止まらない。

London is a city full of marvels and mysteries, especially for someone who can't help sniffing out trouble wherever he goes. And it seemed like this was going to be a peaceful holiday.

ロンドンは謎と驚きに満ちた街だ。特に、行く先々で問題を探し出してしまう人にとっては。のんびりした休暇になると思いきや……。ジェームズ・モリアーティは大英博物館をおとずれ、さまざまなものと出会う。耳を疑うほどバイオリンがうまい子ども、巨大グモ、忌まわしい過去を持つ建物、正体不明の発明家、世界一大きな食虫植物、牙に強迫観念を持つアイルランド人青年、ロンドンのどまん中にある、入ると出てこられない熱帯のジャングル。人のいいジョン・ワトソンはトラブル続き。

All places hide mysteries, but the city of Oxford, with its secret museums and peculiar professors, is richer in mysteries than any other. James Moriarty tends to get into trouble at the smallest opportunity.

どんな場所にも謎が潜んでいるものだが、秘密の博物館があり、一風変わった教授たちがいるオックスフォードの街ほど、謎だらけのところはない。ジェームズ・モリアーティは、ちょっとでも口実があれば、進んでやっかいごとに巻き込まれる傾向がある。だけど神出鬼没の女の子たち、いんちき学生、なんでも開く鍵束、空気を武器として使う容疑者たちと出会ったとき、やっかいごとが向こうから転がりこんできた。19世紀のいたずらっ子が活躍する、抱腹絶倒の新しいミステリー。

A not-so-young man inspiring to be a writer, for whom routine and the necessity to make a living have spelt the end of various aspirations, discovers that one of his old texts from childhood has been plagiarised.

もうそれほど若くない作家志望の男。日々のルーチンと生活の糧を得る必要性から夢はあきらめざるを得なかった。ある日彼は、自分が若い頃に書いた古い原稿が盗作されているのを見つける。彼自身でさえ信じられない事を、他人に信じてもらうにはどうすればいいのか? 盗作の容疑者が150年以上前に亡くなった作家なら、事はとりわけ難しくなる。この小説は、文学の世界に深く入り込もうとする人々の欲求不満と苦難を読者に語りかけると同時に、文学の影響力、インスピレーション、そして盗作について考察する。

もうそれほど若くない作家志望の男。日々のルーチンと生活の糧を得る必要性から夢はあきらめざるを得なかった。ある日彼は、自分が若い頃に書いた古い原稿が盗作されているのを見つける。彼自身でさえ信じられない事を、他人に信じてもらうにはどうすればいいのか? 盗作の容疑者が150年以上前に亡くなった作家なら、事はとりわけ難しくなる。この小説は、文学の世界に深く入り込もうとする人々の欲求不満と苦難を読者に語りかけると同時に、文学の影響力、インスピレーション、そして盗作について考察する。

若き日のエドガー・アラン・ポーが養子縁組した家族と住む葬儀屋から2ブロック離れたボストンのモルグ街で、ふたりの女性が惨殺される事件が起きた。隣人のひとりが不当に容疑を受けると、ポーは警察でその無実を証明する。事件を担当するデュパン警部はホルマリンの入ったガラス瓶に入れられていた黒ずくめの服の死人の眼球に驚くとともに、隣人の無実を証明したポーの明晰さにも舌を巻く。真犯人をみつけるため、デュパン警部は彼に捜査チームに入るよう依頼。

Israel works in a small concession of a shop set within another shop, on the ground floor of the La Vaguada shopping centre.

イスラエルは、ラ・バグアダ・ショッピング・センター1階の、ある店の中にスペースを構えるショップの片隅で働いている。以前は夢想家で、現実離れしたことばかり考えロマンを追い求めていたが、今は違う。より良い人間になるというふれこみの1冊の自己啓発本を読んで以来、ごく普通の生き方をすることにした。だが、虚無主義にたどり着く運命にとらわれ、イスラエルは完璧なアンチヒーローとして、自らの破滅に立ち向かうことになる。

In 1965 there were a string of mysterious murders in the north of Spain that were never solved. They might have been directly linked to the sacrifices that the long-forgotten '“Snake Path” demanded of whoever dared to walk it.

1965年スペイン北部で不思議な連続殺人が起きたが、迷宮入りになった。忘れ去られた「ガチョウの道」をあえて歩こうとする者に求められた犠牲と直接関係があったかもしれない殺人事件。今、30年経って、同じことが起きる。あのいまわしいゲームをまた再び体験しようとする精神異常者を追うのはひとりの若い刑事。7つの試練、対決するふたりの男、実際のゲーム板。ゲームは始まった。

It is 1936, a time of political and artistic agitation. Fascism is gaining strength in Europe. In Spain, the civil war is about to break out.

The pyramids are shrouded in enigma, but Egypt has other equally magical places that are still unknown, like the labyrinth of Hawara, a mysterious underground maze that conceals the truth about grand former Empires.

ピラミッドは驚くべき建造物で、その起源は謎めいている。だがエジプトには他にも、知る人ぞ知るうっとりするような場所があるのだ。そのひとつがハワーラの迷宮。地中に埋もれた神秘的な構造物であり、そこには過去の大帝国にまつわる真実が隠されている。冒険好きのスペイン人考古学者ラウラ・ソウトと、その夫オマル・サリムは闇に沈んだその場所に隠された恐るべき秘密を発見しようとする。オマルはエジプト空軍に在籍していたヌビア人の元兵士であり、疲れ知らずの対テロ闘士だ。

The Authorities have decided to remove one day from the calendar and the date chosen just happens to be the sixth of October, the day Edu was born. He's suddenly been stripped of a birthday - stuck at ten years old.

当局がカレンダーから1日を削除すると決定した。選ばれたのは10月6日、エドゥの生まれた日だ。突然誕生日がなくなったエドゥは、いつまでも10歳のまま。もちろん、そんなのおもしろくない。こういうことが起こるのは初めてじゃない(どうして2月は28日しかないんだ?)といっても、なんのなぐさめにもならない。そこで、エドゥは誕生日を取り戻すために闘おうと決心し、「禁じられた物の店」にかけつけた。途方もないことに挑戦するには、途方もない解決策が必要だ。そこでエドゥは「時間吸引機」を手に入れた。

Edu is a precocious ten-year-old with the body of a scrawny eight-year-old and the brain of a fourteen-year old, although he wishes the situation was the other way round.

El ladrón de minutos

Korea, the middle of the war. One night in 1951, Flaco (Skinny) Bentley, a recruit in the United States 187 Air Transport Squadron, parachutes onto the battlefield, eight thousand miles from home.

Investigating their respective family histories, Gloria and Marcel meet in Riofrío, a small mountain town which in the past was not spared the turmoil of civil war.

グロリアとマルセルは、それぞれの家族の過去を辿りながら、リオフリオにたどり着く。過去スペイン内戦の騒乱に巻き込まれた、山あいの小さな村だ。リチャードはジャーナリストで、スイスの高級リゾート地ロカルノで開催される経済サミットに関するニュースを取材中だが、60年代にまさに同じ場所で結ばれた別の情事そっくりの官能的な体験をする。その過去の情事こそグロリアとマルセルを苦しめている問題の元凶だった。

„Pamplona, 22. Mai 1938. „Ihr könnt herauskommen, Genossen, wir sind frei!“ Die kraftvolle Stimme des Gefangenen drang über den Gefängnishof.

El largo sueño de tu nombre
El largo sueño de tu nombre

“Pamplona, 22 de mayo de 1938. ‘¡Podéis salir, camaradas, somos libres!’. La voz potente del preso se abrió camino por el patio de la cárcel. Joaquín se levantó de inmediato y zarandeó a Tomás, sentado junto a él en el suelo de la celda.

El largo sueño de tu nombre

Pamplona, the 22nd of May, 1938. ‘You can leave, comrades, we’re free!’. The prisoner’s powerful voice carried across the prison courtyard.

1938年5月22日パンプローナ。「仲間たちよ、外に出ろ。俺たちは自由だ!」力強い囚人の声が刑務所の中庭に響いた。ホアキンは間髪をいれずに立ち上がり、ともに牢の床に座っていたトマスの体をゆさぶった。「行こう!」呼びかけて、セーターをひっぱり、立たせる。ふたりは第二旅団に属していた。

Lazaro was born in Salamanca, right by the Tormes river. He was very poor and had to take care of himself from a young age. He didn't live in a happy world, but he was clever and cunning and he found ways to get by...

サラマンカのトルメス川のほとりでラサロは生まれた。ひどく貧乏で、小さなうちから自分で食いぶちをかせがなければならなかった。幸せな世界に生きているとは言いがたかったが、利口で機転のきくラサロは、なんとかして逆境を乗り越えていく……。こうして本書は、貧しさゆえに様々な主人の元を転々とし、飢え死にしないため知性を磨いていったひとりの少年の歩みを自叙伝の形で綴る。父はなく、まだほんの子どものラサロを母はひとりの盲人にひきわたす。盲人につきそい、手をひいて生計を立てるためだ。

ニノは9歳。父親は治安警察で、アンダルシアのシエラ・スル山脈の村に住んでいる。ニノは1947年の夏を忘れることがないだろう。その夏、ポルトガル人のペペという魅力あふれる男に出会い、父親のように治安警察官にはならないと誓って、ルビアス農場でタイプを習い始める。農場は未亡人と孤児たちの女だけの所帯で、山際の土地でなんとか凌いでいる。ペペやルビアス農場の女性たちとともに、ニノは冒険小説のおかげで新しい世界に出会い、誰も彼に話してくれなかった真実を知る。

In present day Barcelona, the young computer technician Beltrán, who once dreamt of changing the world, has ended up selling his soul to the establishment, working for a big multinational com¬pa-ny.

El lenguaje prohibido de los aromas is an incomparable novel that takes us to the realm of smell and its consequences.

María Teresa's classmates think she's strange because she has been deaf from birth. Everything changes when she meets Selma, a new girl in her school who becomes her first best friend.

マリア・テレサのことをクラスメートは奇妙な目で見る。生まれつき耳が聞こえないからだ。だけどセルマが転校してきて、初めての親友ができた。そしてそれから、すべてが変わった。週末をセルマと一緒に過ごすために、マリア・テレサはあるお願いをする。それ以来、人間の言葉を聞くための補聴器を外すと、動物の言葉がわかるようになった。だけどこれは、秘密にしている。

カンデラはきょうだいや両親と住む4歳の女の子。動物が大好きだけど、ほんとうのペットは飼えないので、ベッドのなかはぬいぐるみでいっぱい。その中でも特にお気に入りなのがライオンだ。ライオンはどこへ行くにも一緒。なぜって、ライオンはカンデラのやることをそっくりそのままやりたがるから。いや、そっくり、そのまま……ではないけど。

A Emma le encantan los libros. En unos días su amigo Sebastian celebrará su cumpleaños y Emma le quiere hacer el mejor regalo: un libro bombático. El problema es que nadie sabe lo que es un libro así.

El libro bombático

本が大好きなエンマ。数日後に誕生日を迎える友人のセバスティアンに最高のプレゼント、つまり「最高に楽しい本」を贈りたい。問題は、そんな本がどんなものなのか誰も知らないことだ。ある日の午後、エンマはアリシアの本屋に行き、最高に楽しい本がないかと尋ねるが、アリシアはわけがわからず、エンマにどんな本なのか、何かヒントをくれるよう頼む。エンマが最高に楽しい本には恐竜が出てこないとダメだというので、アリシアは恐竜が出てくる素敵な本を何冊か見せる。

Emma loves books. In a few days it will be her friend Sebastian’s birthday and Emma wants to get him the best present: a ‘bombatic’ book. The problem is that nobody knows what a bombatic book is.

■あらすじ・内容

El libro bombático

Angelina is a 17th century Venetian adolescent who, after the deaths of her parents, is forced to flee her city as her life is in peril.

17世紀のベネチア。思春期の少女アンヘリーナは両親の死後その身に危険が迫り、やむなく生まれ故郷を去ることになる。従順な召使ピエトロリーノと共にヨーロッパ、アフリカ、アジアの国々を渡り歩くにうちに女性としての自覚を持ち、性と愛に目覚めていく。また、それまで彼女に隠されていた謎の身分を解き明かす手掛かりを見出すことにもつながる。女性の町をつくったり、後に彼女の人生に大きく係わっていく不思議な人物たちとの出会いがあったりと様々な冒険が待ち受ける。

This is not a great esoteric book or a complicated manual. Quite the opposite, it offers simple benevolent spells, aimed at improving our own lives and those of the people around us.

この本は奥義を示すような大げさなものでも、複雑なマニュアルでもない。むしろその反対で、自分や他人の人生をよいものにする、シンプルで常にやさしい魔法を紹介している。遊びから始まり魅了され、目がくらむ、ひとりでも、また仲間たちとでも、読者は魔法の一番簡単で愉しく、身近な部分に入りこむことができ、これまで、そして今現在も魔法が本質的に重要な部分を占める様々な文化を発見することになる。

本書は、とっつきにくい訓練プログラムをとりあげた学術書ではなく、遊びながら記憶力を鍛えるための一般書。読者が自分の記憶の弱点を知り、その弱点を強化するのに必要なトレーニングを自覚するための、記憶力を高めるさまざまなプロセス、作戦、テクニック、アドバイスを紹介する。あらゆる年代の大人向けの多数のゲームを収録。若い読者には、注意力や集中力や記憶力の強化に、中年の読者には記憶力を良好に保つために、高齢者には、認知症などのちょっとした症状をカバーするために役立つだろう。

UMA VIAGEM PELA MÃO DOS MELHORES ESPECIALISTAS NO ANTIGO EGITO Da colaboração com o Museu Britânico de Londres, onde se encontra o documento original, surge este livro de luxo inédito com um prólogo do prestigiado egiptólogo Zahi Hawass e uma intr

“最高の専門家らによる古代エジプトの旅” アニのパピルスを所蔵している大英博物館の協力によって、今までにない豪華な本書が生まれた。原文翻訳を担当したのはイギリスの探検家ウォリス・バッジ卿。それに加えてエジプトの名高い考古学者ザヒ・ハワス(Zahi Hawass)が序文を、スペインの有名な文筆家でエジプト考古学者ナチョ・アレス(Nacho Ares)が研究紹介を担当した。

Did you know that if you say "Ciao" to someone you're telling them you are a slave? Or did you know that lots of greetings are about wishing the other person good health, while saying "hello" or "hola" is just a way of getting their attention.

This is an intelligent, informative and witty exploration of the meanings different greetings have around the world.

El libro de los saludos

Every journey unfolds across three dimensions: the inner journey, the journey through time and the journey through space.

どんな旅も3つの領域で展開する。内面の旅、時間の中で進行する旅、空間を移動する旅だ。空間の旅は感覚を満足させ、時間の旅は経験を豊かにするが、人間を変えうるのは内面の旅だ。だが、人間は世界の行方を変えられるだろうか? 本作の登場人物たちは冒険に出発し、偶然に導かれて小さな物語がよせ集められ、しまいに全体の変転をもたらす。はらはらする螺旋のような語りを通してこれらの短編は、私たちが生きることになった複雑な世界に自問するよううながす。

The first title in the GUARDIANS OF SLEEP series. It's close to the end of term, and Serena is having nightmares. Beneath what her parents assume to be nerves at the upcoming exams, something more sinister is concealed.

LOS GUARDIANES DEL SUEÑO(夢の番人)シリーズの第1巻。学年末が近づいて、セレナは恐い夢を見る。両親は試験の緊張のせいだと考えたが、もっと不吉な何かが隠されていた。クラスメートのインソムニアの父親でレタルゴ医師と名乗る人物が、セレナと友だちのビルヒニア、ラウル、シモンを脅かす。自分たちの夢が現実の世界に影響を及ぼし始めたとき、四人は何か恐ろしいことが起きていることに気づく……。

An urban novel of criss-crossing lives that come together, written with a brilliant blend of registers ranging from the poetic to the humorous.

もし、15年前にあなた⾃⾝があなたに宛てて書いた⼿紙を受け取ったとしたら? もしその⼿紙の中に宝の隠し場所が記されていたとしたら? 今日の自分がどんなだったか、そして明⽇はどんな自分でいたいのかを、いつでも思い出せるように、未来のあなたが今のあなたに向けてこの本を送ってきたのかもしれない。 ・空欄に自分の生活などを書き込んで出版社に送れば、15年後、大人になったあなたのもとに送り返されてくる。つまり、この本⾃体がタイムカプセルというわけ。

El libro del futuro (The Book of the Future)

El libro del futuro

What if you received a letter you yourself had written, fifteen years ago? And if that letter showed you the place where some treasure had been buried?

1906年に書かれた本書は、優れた禅の儀式である古典的な茶道に集約された文化的、宗教的、美学的な要素を見事に記述した詩情あふれるエッセイ。国民イラスト賞のイシドロ・フェレルが様々なテクニックを駆使して描いた花々(中にはお茶で色付けしたものも)やデザインは、世界的な文化遺産といえるこの原文が持つ豊かな味わいを際立たせている。『El libro del té(茶の本) 』は、実はほとばしる悲鳴だ。

This book was created as a guide for boys on their road to puberty and maturity. It offers a real, natural image of boys and masculinity, free from stereotypes, which welcomes the expression of feelings such as sadness through tears.

思春期を経て大人になる過程の男の子たちによりそっていこうと生まれた本。ここでいう男の子像、男性像はリアルで自然のままの、ステレオタイプに陥らないもので、涙で悲しみを表現するのも大歓迎。男の子は、これまで言われてきたのとは違う意味で強いのだ。筋肉を鍛え、たくさん賞を取ればもっと強くなれると思い込ませる社会の価値観や競争心などかなぐり捨てよう。文章と絵がたがいに響きあいながら、幸せになるための真の力とはなにかを解き明かす。それは本当の自分であること、自分の心に従って自尊心を持つこと。

This book was created as a guide for girls on their road to puberty and maturity.

思春期を経て大人になっていく過程の女の子によりそっていこうと生まれた本。詩的な文章とぴったりのイラストで、リアルで自然な女の子像を提示する。私たちの社会や文化が喧伝する、性別を過剰に意識した女の子像ではない。もっとやせていてもっとくびれた、今とは違う体になりたい、そんな願望を助長する本ではない。本書の目的は、無条件で自分を愛せるように手助けすることだ。

学校が単なるスペースでなくなってから随分経つ。新型コロナウイルスのパンデミックにより、学校は3次元、ハイブリッド、ユビキタスな空間へと加速度的に変化していき、今や予測不能性や不確実性に対する判断、解釈、解答や解決策の提供について学ぶ場となった。そういう状況に学校組織はどのようにすれば柔軟に対応できるのか? この課題に強い関心を有する熱意ある学校経営者たちは、学校組織というモデルが時代に追いついていないことを認識している。

One weekend of torrential rain, four people come together in La Solana, a small Mediterranean village. Victor and Valeria’s marriage is in crisis, and their business trip looks as though it may really be the end of their relationship.

ある週末、寒波に見舞われた地中海沿岸の小さな町ラ・ソラナに4人の人物が居合わせる。ビクトルとバレリアは、結婚生活が破綻寸前の夫婦。商用旅行と言っているが、どうやら夫婦関係を終わらせに来たようだ。そして、職人のブレオガンと観光ガイドのブリジットは、この寒村に行きついて毎日路地を行き来するが普段決して出食わすことがない。第1部「風」は、外部から時ならぬ知らせをもたらす。第2部「潮」は、4人の登場人物の心の奥底をかき回す。

Claudia, the young protagonist of this story, narrates the extraordinary events that one summer ended up altering her family’s already chaotic life.

Socri, Konfi, Topo and Rey, the protagonists of Iranzo’s El perro pastor que perdió su rebaño [the sheepdog who lost his flock], must act according to the decisions they made after receiving the owl’s teachings.

“Democracy and the Constitution, which were born almost at the same time as we were, told us that everyone had the right to be whatever they wanted to be. All of society agreed and came together to preserve our hopes and dreams.

「わたしたちとほぼ同時に生まれた民主主義と憲法は、誰もが望むものになる権利があるとうたっている。社会全体が合意し、わたしたちの願いと希望を守ろうとした。わたしたちは自分が望むものになろうとした。そのため、大人になったら何になりたいのかと、わたしたちは常に聞かれてきた」。一人称複数形で語られるこの群像小説では、登場人物たちが分かち合うのは、我々皆の代表者としての意見を超えたもの。つまり彼らは、同じ象徴的な場所で生きている。

El lunes nos querrán (On Monday They Will Love Us)

El lunes nos querrán

On Monday They Will Love Us is the story of a young woman of 17 seeking the freedom to discover what will make her happy. But the conditions for that are complicated.

On Monday They Will Love Us is the story of a young woman of 17 seeking the freedom to discover what will make her happy. But the conditions for that are complicated.

"I've always suffered from poor sleep. It is one of the fundamental facts of my life." This is the opening of a book about the experience of those who, like the author, have trouble sleeping.

第1回リブロス・デル・アステロイデ賞ノンフィクション部門受賞作
「いつもよく眠れない。それは私の人生の重要な事実だ」筆者を含め、睡眠に悩む人の体験を語る本書はこの言葉から始まる。この本の不眠はいわゆる極度の不眠症ではなく、比較的普通の日常を送れてはいるものの、夜、昼、仕事、周りの人々などとの関係に影響を及ぼし、孤独や敗北、失望といった感情に向かわせる持続的な睡眠の問題だ。

■概要

El mal dormir

Towards the end of the XV century, Fernando de Rojas, a law student at the University of Salamanca, will investigate the murder of a theology professor. Thus begins a complex web in which the situation of the Jews and converts intertwine.

It takes great courage to go on when the map of life has been torn. It takes great courage to love again. A SURPRISING LOVE STORY THAT CAME OUT OF MADRID’S TERROR ATTACKS OF 11 MARCH 2004. A REALISTIC STORY WITH A HINT OF FANTASY.

昨今、プロのメイクアップ技術は最も求められるプロファイルのひとつであり、仕事としての活躍の場はテレビや映画などのAVメディアや写真の世界に限らなくなった。SNSが普及し、インフルエンサーが現れ、新しい高画質テクノロジーが登場したことで、イメージというものは大きく塗り替えられた。そうした中、メイクアップのプロは伝統的な技術を現代という時代のニーズに合わせて修正しなければならないという大きな課題を抱えている。

Rob has survived a tsunami and now lives in an attic, goes hunting for treasure in his boat made of polystyrene and is desperately in love with Lana.

ロブは津波で生き残り、今は屋根の上に住んでいる。白いコルク樫でできた船でトレジャーハンティングをし、ラナにぞっこん惚れている。新しい海の財宝を求めて遠征したときに、だれでもなりたい人に変身できる魔法の石を見つける。この発見で彼の人生はがらりと変わるが、同時にこの世には、見かけ通りのものなど何もないと気づくことになる。

Ángel, out of work and love, decides to go back to the neighbourhood he grew up in.

In 1864, Antoni Riubò enlists as a doctor on board the brig Verge de Montserrat, a commercial ship making the crossing between Barcelona and the Americas, by way of Africa.

1864年、アントニ・リウボは医者として、ブリガンティン(2本マストの帆船)「モンセラの聖女号」の乗組員になる。アフリカ大陸を経由しバルセロナとアメリカ大陸を結ぶ交易船だ。シエラ・レオネに到着した時、この若い医者は彼らの船が奴隷商人によって支配されていることに気づく。航海を利用して何百人というアフリカ人をアメリカに運びプランテーションに売るのだ。医者はその事実に驚愕し、奴隷制度支持者たちの計画をボイコットするため、様々な行動を考え出す。

Atrás quedó el mar, si tuviste la suerte de atravesarlo. Delante, miles de tiendas, suciedad, monotonía y tristeza. Los días transcurren iguales unos de otros... Hasta que un día, todo cambia.

EL MAR DETRÁS

運よく海を渡れたとしても、海は後ろに過ぎ去り、前には多くの店や汚れ、単調さや悲しみが横たわる。日々が同じように過ぎていき……ある日、それが一変する。そのとき君は店や行列や柵のはるか向こうに目をやるだろう。山々に。未来に。それを探しに行きたければ、探す理由を見つければいいだけだ。

If you were lucky enough to cross it, you would leave the sea behind you. In front of you, thousands of shops, filth, monotony, and sadness. Every day is the same as every other… Until one day everything changes.

This is a revolutionary book, and one expected to make history. Firstly because of its plot, which shows with an enthralling storyline the danger involved for future generations of extracting oil from ten thousand metres under the sea.

TATI is the guardian of the sea. TATI lives a quiet life until the day she discovers that her friends, the fish, have disappeared due to the damage done to the sea by human beings.

タティは海の番人。穏やかに暮らしていたが、ある日、人間たちが引き起こした海洋汚染によって、友だちの魚たちがいなくなっていることに気づく。この状況を変えるために、タティは人間たちの生活に介入することを決める。本書は8巻あるシリーズの第1巻。リズムの良い文章で、地球の番人と呼ばれる不思議な生物たちを通じ、子どもたちに環境を守ることの大切さ、その方法をおしえてくれる。地球の番人たちの仕事は、人間による継続的な汚染に苦しむ地球を守ることだ。各巻でひとつずつ、地球を脅かす問題を集中的に扱う。

Stella must accept her destiny when, on the day of her sixteenth birthday, she discovers a secret which will shake the foundations of her peaceful life in a town on the Mediterranean coast.

16歳の誕生日に、ある秘密を発見したステリャは自分の運命を受け入れるしかなかった。だがその秘密はやがて、地中海沿いの村の穏やかな生活を根底から揺るがすことになる。成長には多くの責任がつきものだ。ステリャは友だちに助けられて、それに気づく。めくるめく冒険にのり出した彼女は、悪意に満ちた敵と戦うことになる。敵は、力を得てあらゆる海の生き物を奴隷にすることしか考えていない。さらにラブストーリーがからみ、だからこそ、ステリャは戦いつづけることになる。

Creosbe’s World is actually an underwater world, riddled with naiads, sirens and elves, a place you can reach at full moon nights.

Xía Tenzin, a giant who lives at the top of Tibet, wants to find his father, who left the village when Xía was still a child and never came back.

El marinero y el mar (The Sailor and the Sea)

El marinero y el mar

The unsuspecting sailor sets out in his boat in search of fish to catch. The sea appears to be calm today, but he is about to discover that beneath the waves there is much more than fish.

'The Ratcatcher starts with one of those film scenes that cement you to your seat as soon as the lights go down. This is a stunning novel.

「電気が消えるやいなや観客を座席に釘付けにする映画のワンシーンのように『ネズミ捕り』は登場した。目がくらむほどすばらしい小説。読者をとらえ、征服し、誘惑し、最後まで虜にする」と、Mandela(マンデラ)、Indian Express(インドエキスプレス、2011年アソリン賞)の著者ペパ・ローマ。 過去を乗り越えることは出来るのか? 母の病気によりアンヘルは、つれあいの女性と共に実家のある故郷へ向かう。幼年期を過ごした村は思い出に満ち、今なおトラウマとなって彼を苦しめるある秘密が蘇る。

Our heroine is very worried because she doesn't know what to draw. But all her friends do.

われらが主人公は今、頭をかかえている。何の絵を描いたらいいのか、クラスのみんなはわかっているのに、自分だけわからないからだ。だから、とにかく考えるしかない……。そして考えに考えて、突然ひらめいた。自分にとっていちばんすてきな場所を描けばいいんだ。だけど、それってどこ? 本書 El mejor lugar del mundo(世界でいちばんすてきな場所)は、家族で読むための家族の本シリーズ「エン・ファミリア(家族で)」の1冊。

Iris is thirty-six and she is shattered by the death of her parents in an accident. A grey and cold afternoon, when the world seems to have no sense, she begins to walk the streets trying not to return home.

Two strangers have to share a three storied house for a few days, both insisting on maintaining order and making themselves indispensable. A woman anxiously awaits the arrival of a younger man to liberate her from her boredom and frustration.

It is no cliqué to say that beauty is not skin-deep.

'Pol is 29 and has Down's Syndrome. He's like a little child but in a big clumsy body. Mum complains all the time and says that everyone says Down's syndrome kids are so sweet and gentle, but  her son is the exception, and then she sighs.

When Count Abrino is about to die, he asks his best knight Bodius to bring his daughter Auria back to the castle.

The Mystery of the Flying Toilet is the third tale in the Crust Sisters series.

クルトン姉妹シリーズの3冊目。ユーモアと現代への警鐘に満ちた新しい冒険の始まりだ。クルトン姉妹は世界最大のおばあちゃん調査員の大会、インターナショナル・グラニー・ディテクティヴ・カンファレンスに出席するためニューヨークへ行かなければならなくなった。プラザホテルは有名人でいっぱい。イタリアのティアトラッポ姉妹、日本のアキ・メケド、そしてなんと、かのドナルド・トロンパソまで。騒々しい中、ある謎めいた出来事が起きた。ホテルのトイレットペーパーが理由もなく消えたのだ。

How would you feel if your parents decided to send you to a boarding school far away from your friends and home town? Right. That's how I felt when I was thirteen: frightened, annoyed and excited, all at the same time.

もし親があなたを、友だちからも住む街からも遠い寄宿舎に入れたとしたらどんな気持ちになると思う? そうなったとき、13歳のわたしは、恐れと怒り期待をいっぺんに感じた。カメリアス校の門をくぐったとき、2度と出られない場所に来てしまったような感覚に襲われた。だけどそのあとは、うん、そんなに悪くなかった。ベアやベルトと知り合い、そしてわたしたちはやっかいごとに巻き込まれた。たとえば、寄宿舎で取引しているドラッグの売人を見つけたとか……。アルレーネという最高の友だちができたのも悪くない。

One full moon night at Sharlok Home Boarding School, Fernando magically meets Hopi, a very small puppy. The two of them, along with Balbina, will form a young, inexperienced but brave team of detectives.

In einer Vollmondnacht im Internat Sharlok Home findet Fernando wundersamerweise Hopi, einen sehr kleinen Welpen. Zusammen mit Balbina gründen die beiden ein junges, noch unerfahrenes, aber sehr mutiges Detektiv-Team.

遠くのある町では、マーガレット畑や雲のない空よりも大きな不思議がある。それは、昼も夜も、夏も冬も、一年365日、うるう年には366日、ルーカスの顔に浮かんでいるほほえみだ。世界中から科学者たちがやってきて調べるが、そのほほえみの理由がわからない。ルーカス本人にもわからない。彼はただ日々を楽しんでいるだけなのだ。でも一日の中で、彼のほほえみが特別な輝きを放つときがある。クマの鳴き声のようにぶつぶつしゃべる気難しい老人が、住んでいる青い家から出てくるときだ。

遠くのある町では、マーガレット畑や雲のない空よりも大きな不思議がある。それは、昼も夜も、夏も冬も、一年365日、うるう年には366日、ルーカスの顔に浮かんでいるほほえみだ。世界中から科学者たちがやってきて調べるが、そのほほえみの理由がわからない。ルーカス本人にもわからない。彼はただ日々を楽しんでいるだけなのだ。でも一日の中で、彼のほほえみが特別な輝きを放つときがある。クマの鳴き声のようにぶつぶつしゃべる気難しい老人が、住んでいる青い家から出てくるときだ。

Jorge travels from Spain to Scotland to improve his English. While there, he lives with a family on a farm in a village close to Loch Ness.

ホルヘは英語を上達させるためにスペインからスコットランドの地へ行き、ネス湖の近くの村の農場でホームステイしている。日々はおだやかに過ぎていくかに見えたが、間もなくホルヘや友だち、ホルヘが好きになった女の子のアナベラの身の安全をおびやかす謎に巻き込まれる。湖に住む怪物の伝説に加え、おかしな行動をとる村人もいる。

These are the confessions of Nicolás Pertusato, a boy who fate obliges to participate in extraordinary events, unknown until today.

Europe, XV Century: the Black Death epidemic is devastating the continent. Godofredo Chaucer, his servant Corbino, Argentina and Eleazar de Caballería embark on a écheme of espionage to unravel the mystery behind the  unknown disease.

“I want to tell you a story. It’s the story of a boy who was born on July 18th 1990 in Barcelona. It’s the story of a boy who was born early because he was so eager to see the world.

Rosario and her brother live with a monster. He is strong and tall; he foams at the mouth, and his eyes often turn red. Can or should a story of domestic violence be offered to children in the form of a picture book?

いろんな気持ちがごちゃごちゃになってしまったことはない? このお話の色いろモンスターはそんなふうに気持ちがこんがらかって、喜び、悲しみ、怒り、恐怖、冷静さを整理することを身につけなくてはならなくなる。表現力豊かなイラストレーションで、子どもが1日のあいだに体験するさまざまな感情を簡単に見つけられる。スペインの学校では、3~5歳のこどもたちの感情教育をするのに欠かせない本となった。

Can you imagine a monster who’s afraid of wolves, bears, birds, pixies, and toads; boys and girls, princesses, old people, dogs and cats who gets expelled from the room of a bad-tempered little boy?

¿Os imagináis un monstruo que ha asustado a lobos, osos, pájaros, duendes y sapos; niñas y niños, princesas, ancianos, perros y gatos, se vea expulsado de la habitación por un niño malhumorado?

El monstruo desterrado

オオカミや熊、鳥、小鬼やヒキガエルを怖がらせる怪物、ましてや子どもたち、王女さま、お年寄り、犬や猫などは震えあがるような怪物が、機嫌の悪い男の子に部屋から追い出されるなんて想像できる? これはそんなお話。主人公の怪物がお腹をすかせ、靴もなく寒さに震えながら町をさまよう羽目になり、途方に暮れてつぶやく。「怪物が追い出されるなんて話、どこにある?」

The internet is an extraordinary knowledge infrastructure and the first with a global range, a generator of a radically new phenomenon: a metaculture based on hypertext. Its emergence is changing human interactions and social movements.

A book to welcome a new member of the family. With illustrations and pop-up details that communicate warmth and feeling.

Isolde passes her life inside a strange but fascinating castle, as far from the city of Medellin, in which it is located, as are its inhabitants and the life they live.

イソルダは、奇妙だが魅力に満ちた城に閉じこもって暮らしている。城はメデジン市にあるのだが、個性豊かな市民が暮らすこの町とは無縁だった。十代の少女イソルダにとって、城の中の雰囲気は現実からかけ離れて重苦しく、城の周りの森だけが彼女の孤独を癒してくれるのだった。しかし、目に見えない外界の脅威は、城のまわりの木々の枝の間から忍びこんでくる。ホルヘ・フランコが緊張感を見事に操りながら作り上げた、怪しい雰囲気をたたえたおとぎ話は、やがて常軌を逸した誘拐の物語となる。

イソルダは、奇妙だが魅力に満ちた城に閉じこもって暮らしている。城はメデジン市にあるのだが、個性豊かな市民が暮らすこの町とは無縁だった。十代の少女イソルダにとって、城の中の雰囲気は現実からかけ離れて重苦しく、城の周りの森だけが彼女の孤独を癒してくれるのだった。しかし、目に見えない外界の脅威は、城のまわりの木々の枝の間から忍びこんでくる。ホルヘ・フランコが緊張感を見事に操りながら作り上げた、怪しい雰囲気をたたえたおとぎ話は、やがて常軌を逸した誘拐の物語となる。

With a great sense of humour, the texts that constitute this book deal with very different scientific topics: statistical lies, the determinist chaos, the globalisation of communications, the dangers of computing, or mathematical questions around

The story takes place during a typical Northern European Christmas Eve. Paul, the main character, has moved with his parents to a new city, and his first task is finding himself some new friends.

The old nanny of the Morales family leaves, after years in retirement, to take to the mountains. When the family find her, she is holding two bundles, one under each arm: on one side is a deformed baby, and on the other a honeycomb with its bees.

Wouldn’t it be fantastic if we could find everything we ever lost? In 1995, a little girl lost her left-hand glove.

わたしたちが無くしていったものすべてを見つけることができたら素晴らしいと思いませんか? 1995年に、ある少女は左手の手袋を無くしました。少女が手袋を捜していると、すべての紛失物が行きつく所、〈失われた博物館〉に出くわしました。博物館は何階もある建物で、すてきな部屋がたくさんあり、二度と見ることができないと思っていた物であふれています。さあ、中に入ってください。でも、迷子にならないでね!

No sería alucinante poder encontrar todo lo que hemos ido perdiendo? En 1995, una niña perdió el guante de la mano izquierda. Cuando lo buscaba, dio con el lugar adonde va a parar todo lo extraviado: el Museo Perdido.

El Museo Perdido

Independent publisher. The first translations of great forgotten treasures of literature from central Europe, Hungary, Romania, Germany, Latin America, as well as women's literature, the inter-war avant garde, together with radical projects by contemporary authors.

CIF: B97383475

人生の危機は、うまく導くことですばらしいものとない得る。現実の挫折に伴う精神的な苦痛や空虚さの下には、自らの内面を見つめ、内なる革命を実行する可能性が秘められているのだ。失われた何かが人間関係であれ、仕事であれ、物質的なものであれ、あるいは長いこと抱き続けた夢であれ、違いはない。われわれは、失うことは永遠の罰ではないとわかっているので、被害者意識、感情的依存、考えすぎといった状態から、信頼感、平穏、心の中の自由へと気持ちを移行させることが可能だ。

Toda crisis vital, bien canalizada, puede ser una bendición. Debajo del dolor emocional y el vacío que acompañan un naufragio existencial se abre la posibilidad de mirar hacia dentro y protagonizar una revolución interior.

El naufragio sereno

The protagonist of this novel is curious and inexperienced and has an unusual, almost supernatural gift, that makes him different from everyone else. He also has an unlimited passion for the different languages of the world.

この冒険小説の主人公は、好奇心があり、未熟だが、超自然的とも言える特異な才能を持つところがみなと違っている。また、世界の言語に無限の情熱を抱いている。19世紀半ばのペルピニャンに住む主人公は、その才能と情熱のせいで想像もしていなかった道を歩み、普仏戦争とコミューン革命のさなかのパリに行きつく。その後冒険の風にのって、はるか遠いニューカレドニアに至る。植民者と先住民のはざまで主人公は何度も試練にあう。

The Navigator is an adventure novel written in the first-person. It is well-constructed and very readable.

El navegant

October 1977. In an old hardwood house situated on a secluded beach near Havana, the women of the Godínez family cover doors and windows and prepare for the arrival of a devastating hurricane that has been announced.

This 19th tome of the historical naval novel series, 'A Spanish Sailor Saga', tackles the thorny and scandalous matter of the Russian squadron acquired by Fernando VII for Tsar Alexander I, a national embarrassment on such a great scale it is diff

The Blue Nile provides over half the volume of water flowing from the Nile into the Mediterranean. Nevertheless, almost nothing is known about the basin it flows from, the people who live next to it, the adventures it has had.

Los niños tienen una extraordinaria capacidad de asombro y una curiosidad prácticamente ilimitada, dos cualidades que los convierten en pequeños grandes filósofos.

子供たちは驚嘆するという素晴らしい能力と尽きることのない好奇心を持っている。そのふたつが彼らを小さくて偉大な哲学者に変える。哲学的思考は子供たちを責任ある積極的な市民に育てるが、家庭や学校でその思考を深める重要なツールとなるのが本書だ。前半では、子供たちの個人的あるいは社会的な知的発達を助ける哲学教育のメリットを説く。後半では、西欧の大思想家が遺した12の重要な問題を取り上げ、批評や対話、ゲームや想像力を通して、家族や教師が子供たちと共にその問題に取り組むための実践的方法を提案する。

Shortlisted for the prestigious Rómulo Gallegos Prize in 2005, this book is swamped, in equal parts, with innocence, cruelty and luxury.

Here again, staring at the mirror, here again with same idea of taking his own life.

また鏡の前に立ち、また同じことを考える。自分の命を絶つこと。握りしめたこぶしの中には母親の睡眠薬。学校の同級生がつくる地獄から逃れられるたったひとつの希望。この世につなぎとめているのは妹のテレサへの愛だけだ。学校で何年間もいじめられ続けてきたサンティアゴは自分自身の影となった。そんなとき、ルシアが転校してくる。ちょっと風変わりで、他の子たちとは違っている。彼女は、サンティアゴのいる冷たく荒涼とした世界から彼を救い出し、笑顔を取り戻す希望をもたせてくれる。

The Spanish Civil War has been a source of literary inspiration almost since the moment it finished, and The Boy and the Lost Village is the latest book to draw on its history, set around the events of the Battle of the Ebro and the Fatarella moun

スペイン内戦は終わった瞬間から、文学のインスピレーションの源となってきた。本書も内戦をテーマとした作品のひとつ。具体的には、エブロ川の戦い、特にラ・ファタレリャ山中の戦闘から想を得たもの。本書の特徴は、登場人物は実在の人物だが、小説風にアレンジされていること。特定の地方のことを描きながら作品世界は普遍的で、だれでも共感できる。だれひとり無関心ではいられない物語。

Dusko's twelfth birthday is the last one he spends at home, because then the Balkan war comes into his life.

Every afternoon Diana takes the bus home from school. One afternoon, she sits next to a really good-looking boy, but he has to get off at the next stop and they say good bye without exchanging names and telephone numbers.

ディアナは毎日学校が終わると、バスで家に帰る。とある午後、すごくハンサムな少年と隣り合わせた。彼は次の停留所で降りなければならず、名前も電話番号も告げあわずに別れる。しかし、ふたりは偶然再会し、ある約束のもとでデートするようになる。ひと月は名前を教えあわず、バスの男の子、バスの女の子と呼び合おうという申し合わせだ。

Auria and the Sforza dynasty are under threat from a rebellion forming within the senate itself.

アウリアとスフォルツア王朝は自国の元老院内部で沸き起こる反逆を警戒している。帝王の命を狙う陰謀に加担する一族もあれば、変わらず忠実な一族もあり、混とんとした戦闘状態が引き起こされて、派閥同士の対立が勃発する。一方、帝王の安全保障を担当するノルミドン警備隊はどうやら消えゆく運命にあるようだ。3000年以上にわたって帝国を維持してきた王朝も、また。そこで血統を守ることが優先事項となった。それはノルミドンのファビオ・ベルトゥッチのみならず、歴戦の傭兵マキシモ・エレアサールにとっての大義である。

Novela policíaca protagonizada por Samuel, un chico de dieciséis años. Por una serie de avatares familiares, el joven termina viviendo temporalmente con su tío Juan Domingo, que regenta una agencia de detectives.

El Ojo de Polifemo

The main character in this crime thriller is sixteen-year-old Samuel. After a series of family dramas, Samuel ends up temporarily living with his uncle Juan Domingo who runs a detective agency.

16歳の少年サムエルが主人公の探偵小説。サムエルは家族の事情で、探偵事務所を経営している叔父のフアン・ドミンゴのもとに一時的に身を寄せ、叔父の新しい事件に協力することになる。ふたりで一緒に捜査するうちに、ラ・マンチャのワイン醸造家が高価な宝石〈ポリュペモスの目〉を盗まれたことを発端とする、張り巡らされた陰謀に気付く。事件にかかわりがあると見られるのはダミアン・ロメロという行方不明者とその同僚たち、古美術商、宝石商、骨董品を集める女性とその甥。

"Even when we're old," she said in self-mockery, "we never stop being the child we once were." These are the words of Aurora, the protagonist of The Smell of the Waves, but they could have been spoken by anyone.

「年寄りになっても在りし日の子どものままだわ」自嘲を込めて言った。この小説『El olor de las olas(波の匂い)』の主人公アウロラの台詞だが、誰にでも当てはまる言葉だ。『El olor de las olas(波の匂い)』は他でもない思い出の匂い。ちょっとした言葉やコーヒーを入れたカップを包み込んだ感触、自転車で行った散歩、ひとかけらのケーキ、その時々に私たちの心に永遠に刻まれた思い出。

Viria is the land of men; Gineyka is the land of women. The differences between the two nations are notable.

ビリア国は男性、ヒネイカ国は女性が中心で、両国は対照的だ。ビリア国では、ラバジェ兄弟は見た目には安泰な人生を送り、ネイス・シナグラは不穏な街で苦しい生活を送っている。アラベジャ・メディチは結婚もせずに何とか生きていこうとしている。ヒネイカ国では、サロイ・ブルゴアが養子になる準備をする一方、妹のイラティは前途有望な発明家になる…盲目のエイデル・アイセアはといえば、人々の目の見据える先に未来がないことを知っている。しかし、これらの登場人物には共通の特徴がある。

猛吹雪の山の中でひとり迷子になった小さなアリはどうすればいい? 冬眠したシロクマが何度も目を覚ますのはなぜ? シロクマと出会って安らぎと温もりを見つけた小さなアリの美しい物語。けれども最悪の状況で見知らぬ場所にやって来たアリにとっては、寒さから逃れ、手厚いもてなしを受けるだけでは不十分で、連れ添い、認めてくれる存在が必要だった。

What can a tiny ant do, lost and alone on a mountain in a snowstorm? And why does a polar bear who should be sleeping all winter keep waking up time after time?

¿Qué hace una hormiguita perdida y sola en la montaña bajo una tormenta de nieve? ¿Y por qué un oso blanco que se dispone a dormir durante el invierno se despierta una y otra vez?

El oso blanco y la hormiguita

Noel Villalta apparently has everything: love, money, social standing, friends… but despite this he can’t help feeling that something is missing. He can’t find himself.

Miguel Gorriaga es un aspirante a dibujante en la Barcelona de los años 50 que está dispuesto a todo por conseguir hacerse profesional.

El Pacto

One-Eye Durán leaves prison after 5 years, but he feels old and washed-up. Betrayed by his old gang, he soon makes a name for himself once more in a corrupt and hostile city. Extorsion, bribery and drugs trafficking are his calling card.

Since its establishment in 1998, El País-Aguilar has become a reference point in travel and cookery publishing in Spain. A market leader in quality guidebooks, its publications are aimed at any traveller with a good level of culture in search of the most practical and up-to-date information.

Sometimes we do not realise how silly we are until we leave our normal environment. This is what happens to our curious hero, a bird who will undertake the most wonderful journey in the world. The journey from ignorance to wisdom.

The authors analyse the impact of the new digital paradigm of the book will have on the architecture of the sector and the agents presently involved in the value chain.

Months after discovering her boyfriend's infidelity, Elva is overcome by a deep depression.

To our knowledge, fiction tales have always served to publish books, while swiping books has not served to write fiction. Writer Róger E. Antón Fabián has used this formula to thread an easy-flowing, interesting story.

The novel describes the last twenty-four hours of Walter Benjamin in the border town of Port-Bou before he committed suicide on 26th September 1940.

Finally, one evening, one of the eggshells began to crack, and the little heads of the newborn ducklings appeared. How beautiful they were with their soft golden feathers!

Gil Baleares doesn’t have much going on in his life: a kidnapped father suffering from Alzheimer, a daughter who is perhaps not his own, a divorce, forty years of existence marked by alcohol, frustration and defeat, and a lot of memories from the

Para Noel Ceballos, la conspiranoia es un marco paranoico con el que enfrentarse a un mundo cada vez más complejo y caótico.

The tall tales which Andrés Ibáñez has brought together in “The Scent of Cardamom” are audacious and earthy, subtle and surprising.

Socri is a lovely sheepdog who loves his job and is loyal to his master. One day, the master decides to sell off the flock to a multinational, and Socri is left unemployed.

The Pursuer (El Perseguidor) is one of Julio Cortázar’s finest literary achievements and a classic of 20th century literature.

Antoñita the ladybird is yellow in colour, but she wants to be red like the other ladybirds in the garden where she lives. She tries various ways to change her colour.

Learn about the fascinating life of Nina Simone, a woman who fought for African-American civil rights through her music. As a child, Nina Simone couldn't even reach the piano pedals. When she grew up, her fingers flew over the keys.

ニーナ・シモンの情熱的な生涯を知ってほしい。アフリカ系米国人の市民権を求め、音楽で闘った女性だ。小さなころは、ピアノのペダルに足が届きもしなかった。大人になると、指は鍵の上を舞った。音楽を武器に不公正と闘い、より公正な世界を手に入れるため地球上を駆け巡った。対象年齢:3歳から。

This is book is aimed at the upper management of companies which are aware of the need to survive in the battlefield of market competition.

The staircase, that complex fold, belongs to the system of architectural treatises as well as to that of manuals. The staircase responds to all of them, but also escapes them all, with a position of its own in the architectural process.

 Fear has become one of modern society’s dominant feelings: the fear that arises from collective circumstances as well as those that come from within us, especially our minds.

どの人物の伝記も、それ自体その人の小さな宇宙である。ラウラ・グットマンが本書で取り上げているのは、私たちひとりひとりの話、つまり子供時代の話であり、特に子供時代を覚えていないすべての人の話である。それを書くことで私たちは自分の人生の流れを変えていくことができる。本書は私たちが自分自身をもっとよく理解するための本である。私たちが重ねてきた感情的な現実に分け入り明らかにするといってもいい。

権力をどうやって手に入れるのか? どうやって保持するのか? ニッコロ・マキャベリは当時の為政者たちに思いを馳せながら君主論を書いたが、著者はその考えが政治や軍隊、企業や社会活動における現代のリーダーにも当てはまることを明らかにする。

The Pórtico de la gloria is a landmark among outstanding works of art.

With 'El primer emperador i la reina Lluna' ('The First Emperor and the Moon Queen'), Jordi Cussà goes further than ever. A daring adventure story about a magnetic and almost mythical figure from Chinese culture: the Emperar Qin Shi Huangdi.

『El primer emperador i la reina Lluna(初代皇帝と女王リュナ)』でジョルディ・クッサは至高の域に達した。中国文化においてもはや神話的な存在である魅力的な人物、秦の始皇帝のぞくぞくするような冒険小説。現実と驚異が混じり合う中国の初代皇帝の人生はホメロスの叙事詩に劣ることなく、中国文化史上類を見ない創設者として英雄の役目を果たしており、その魅力的な人物像は神性と醜悪の間で揺れる。当時の年代史にはない女性たちを創造し登場させたのは、小説ならではの成果。

なにか描いてと頼まれて、描けなかったことは何度ある? さあ、描いてみよう! スリーステップでアーティストに変身だ。描けば描くほど簡単になるよ。可能性は無限大だ。

Sometimes, a raven appears from behind a cloud, or behind a corner or in our group of friends. They are Princes of Trouble, experts in tangling situations. Masters of trickery and lies.

This beautifully illustrated anthology brings together three of Oscar Wilde's best-known stories: The Happy Prince, The Nightingale and the Rose, and The Selfish Giant.

美しい挿絵とともに、オスカー・ワイルドの最も有名な3つの短編『幸福な王子』、『ナイチンゲールとばら』、『わがままな巨人』を収めたアンソロジー。これらの短編には、著者を最も悩ませたテーマであるエゴイズム、不平等、苦痛と、それらを愛情や憐れみ、寛容さでいかに改められるかが描かれている。アルベルト・アセンシオの美しい挿絵が入った3つの感動的な短編は悲しく物憂げにみえるが、同時に魅力と詩情にあふれている。

Prince Seraphim turns on its head the ideas of stereotypical gender models that have characterized traditional children's literature.

セラフィン王子はこれまで児童文学に登場してきたステレオタイプな性的役割を覆す存在だ。本書は、男女共学が進む現代において、性差別のない社会における忍耐、尊敬、自由、機会の平等の価値を説く。児童文学に出てくる従来の登場人物に対して読者が持っていた性別への先入観を打ち壊してくれるのだ。セラフィン王子はピンク色の部屋で寝起きし、真の愛を探し求め、結婚したいと願い、自分の運命はしきたりが決めるものだと思っている。

Paraphrasing the KISS principle in business (Keep It Simple, Stupid), this book of business strategy will help managers make their businesses and organizations more competitive.  The authors’ methodology is based on Jack Trout’s teachings on strat

After reading all about the poet Antonio Machado, Javier decides to visit the writer's tomb. In the hotel, he meets a strange woman and her son; a hyperactive teenager. One morning, at breakfast, the woman disappears leaving her son abandoned.

El que apaga la luz, title taken from one of Somerset Maugham’s sentences, is a book full of incurable patients, obsessions that culminate in the worst of nightmares (insomnia) and whose only relief is suicide.

David, the innocent young protagonist of this novel, lives on the outskirts of a city.

“El raïm inquiet” (La uva inquieta/the restless grape) tells the story of an lively, impatient bunch of grapes that really, really wants to become wine.

ワインになりたくてたまらない、せっかちで元気いっぱいのひと房のブドウの物語。次々と姿を変えながら続くブドウの旅を通して、読者はブドウのしぼり汁やワインの作り方を学ぶことができる。めずらしいエピソードやブドウの収穫に関する用語、ワインにまつわることわざや成句、早口言葉も収録。

本書は、ルイス・ディエス・デル・コラール=イ=ペドルッソの最高傑作を、ヨーロッパのルーツシリーズとして2018年に再編集されたものであり、20世紀に構想されたヨーロッパの歴史的解釈のなかで最も際立った作品のひとつである。また、ここ数十年間でヨーロッパで支配的になっている不確実性を予言したことでも知られている。その証拠にフランス語や英語、ドイツ語、イタリア語、日本語など複数の言語に翻訳されている。

This story is an adaptation of a tale that the Italian communist thinker Antonio Gramsci wrote to his two children in a letter from prison.

El ratón y la montaña (The Rat and the Mountain)

Pérez the tooth mouse loved his job. Every night he left his home to collect all the teeth from under the pillows of the little girls and boys, until one day Giménez suddenly appeared and said he was the new tooth mouse! What a mess!

ネズミのぺレスは、仕事をしているととっても幸せ。毎晩、子どもたちの歯を集めに出かける。ところがある日、ネズミのヒメネスが現れて、自分こそ新しい歯ネズミだと宣言した。さあたいへん! ペレスとヒメネス、どっちが新しい歯ネズミ? イージーリーダー(国際図書館連盟等の指針に従って読みやすくした書籍)方式で書かれた物語。スペイン語の手話と、手話の単語集がつき、ナレーションと手話(CNSE財団の協力で作成)の入った映像をダウンロードできるURLがある。イラストはフリルストラドール。

After a sudden death, Luciana is obliged to carry out a final wish for her grandmother: to locate three women and return to them personal objects of great sentimental value (a wedding ring, a locket and an engagement ring.) Doing this means revisi

The lessons of a strict father, the Stuart king, sculpted a hard aggressive personality. He considered victory on the battlefield as a means rather than an end.

Sofía Rhei’s magical children’s novel opens on 27th September 1764, in a house in London, where Nannerl and Wolfi (Maria Anna and Wolfgang) Mozart are staying while touring the country, giving concerts in the mansions of the nobility.

EL REINO SECRETO (DE LOS HERMANOS MOZART)

Thirteen-year-old Narnel Mozart is the older sister of the brilliant composer Wolfgang Amadeus Mozart. Like any boy his age, he loves playing and mischief, and what he finds most difficult to understand is adults.

13歳のナンネル・モーツァルトは、天才作曲家ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトのお姉さんだ。ヴォルフリ(モーツァルト)はその年ごろのどの子もそうであるように、遊びといたずらが大好きで、大人の世界はよくわからない。パーティは好きだけど、宮廷やお屋敷に招待されるのは好きじゃない。そういうところでは、まるで珍しい生き物のように見られるから。姉さんは弟のことをいちばんよく知っていて、弟が責任と義務感で爆発しそうだと感じると、弟のために素晴らしい世界、リュッケンの魔法の王国を作り出す。

A folder has been found with two hundred typed pages signed by the writer Teseo Yedra.

偶然に見つかったフォルダの中に、タイプライターで書かれ、作家テセオ・イェドラの署名が入った200枚の原稿が入っていた。作家がエージェントに送ってから30年経っており、受領した証拠もなかったが、テセオ・イェドラの作品の専門家たちは、大きな文学賞を受賞したばかりの当時、大いに待ち望まれていた彼の新作であると確信した。今こうして原稿が出てきたということは、その作家が33歳の誕生日の前夜に本当に原稿を送ったという証拠である。

Where does history take us?

London 1866. Yet again, José Rodríguez Losada is on the run from his past. Having left the family home as a boy, he is forced for political reasons to exile himself from the absolutist Spain of Fernando VII.

1866年のロンドン、ホセ・ロドリゲス=ロサダは何度となく、自分の過去から逃げるはめになる。子どもの時に親元を離れたあと、彼は政治的理由によりフェルナンド7世の絶対王政のスペインからイギリスに亡命する。そして、故郷よりずっと進歩したロンドンという大都会で、未来への希望がうっすらと見えかけてきたとき、時計職人としての不断の情熱とすぐれた腕前をかわれ、世界じゅうが知る時計、ビッグベンの修理という仕事を大急ぎですることになる。しかし、だれも自分の過去から逃れることはできない。

The story begins in Candace, the capital of the Union of Superior Worlds, a small planet from which all the universes are ruled.

12 April, 1097. A tall, thin man arrives at the little castle of Dornoch; he is slightly bent over and has a deformed nose.

1097年4月12日。ドーノックの小さな城に、背が高い痩せた男が到着する。背中が少し曲がり、鼻が奇形の男。スコットランド王マクベスの息子、マクベスだ。彼がやってきた目的は、バンクォーの息子フリーアンスに会うためだ。罪と血の歴史がふたりを結んでいる。王の座を手に入れるための陰謀で、罪を犯したマクベス王は復讐によって首をはねられて死んだ。それから40年の時が流れる。60代になり、足元さえおぼつかないふたりの老人は今何をしようというのか? 短剣抜きの決闘。

In 1923 the government of Primo de Rivera decided to conceal the belt of misery that encircled the city from the sight of the expected visitors to the Ibero-American Exposition in 1929.

1923年、プリモ・デ・リベラ政権は29年開催のイベロアメリカ博覧会を訪れる観光客の目から都市周辺の貧困地帯を隠すことを決定する。教会もないその地域で貧困のうちに子どもを亡くす母親たちにとっての唯一の慰めは、亡骸の写真を思い出として残すこと。そんな場末の地区にできた安宿は、数年のうちに県で一番大きくて安い、悪臭の漂う売春宿になった。ふたりの偉大な女性ダビニアとチェの物語は、1882年、クリスティナ・サラサル=エスポシトが13歳を迎えたときに始まった。

Rafael Borrás writes the historical chronicle of one of the most interesting periods of the history of Spain. The relation between Alfonso XIII, general Franco, and Don Juan Carlos de Borbón.

 

幼児向けの驚くべき絵本。どこにでもある、ありきたりの森の話だ。住民たちにはタイムスケジュールなどなく、気ままな生活をしている。だが、みんなのだらしない日常をきちんとすることにこだわるクマが現れて、すべてが変わることになる。うまくいくのか? 森はどうなるのだろう? そしてクマは?

Two friends, a contaminated river and a holiday that will change their lives forever. Tom and Martín's Easter holidays are normally fairly predictable. The two friends up in the mountains with their families,bikes, the river, nature...

A moving story of a father and his adolescent son which will steal your heart.

Thirteen tales which tell the stories of diverse people, places and times.

登場人物も、場所も、時代も様々な13の物語。

In 1913 the presidente of El Salvador, Manuel Enrique Araujo, was killed with a machete by a group of uneducated country farmers who didn't entirely realise who they were killing.

1913年、エルサルバドル大統領マヌエル・エンリケ・アラウホは、野蛮な農民グループにマチェテ(山刀)で切り殺される。彼らは誰を殺しているのかさえよくわかっていなかった。首都中心の公園で起きたこの流血の事件の中で、アラウホ大統領を銃で負傷させる任務を負ったエルサルバドル軍の元将校も、農民グループと共に捕まった。農民たちは裁判を受けることもなく、大統領暗殺の10日後、軍により銃殺された。元将校は、独房で自分の拳銃で自殺をしているのを発見されたが、それに驚いた国民は少なかった。

Sebastián Corvado lives a cloistered existence in the house of his adoptive mother's master. He seldom goes out, but in one of his sorties he meets the young painter Diego Velázquez, whom he befriends.

'Enola's Secret' is set in 1989 in Sandgate, a tiny English seaside town, and brings together a strange collection of elements including a chimney, a dove and a boy nicknamed Socks. While completing a task for his neighbour, Ralph, a.k.a.

Gregoria is the captain of a pirate ship. Both King Carlos III and the Pope have put a price on her head. Aboard her ship in the Caribbean, she recounts her memories to her granddaughter, who is about to marry a viceroy.

Blanca no tiene buena suerte con los hombres.
Tal y como vienen se van, y ya está harta. Por eso, cuando
su mejor amiga la provoca para estar todo un mes sin
ninguno, acepta el reto. Poco sabía ella que, en un viaje a

El secreto de tus palabras

Blanca no tiene buena suerte con los hombres. Tal y como vienen se van, y ya está harta. Por eso, cuando su mejor amiga la provoca para estar todo un mes sin ninguno, acepta el reto.

The confidence with which Columbus set out on his voyage to the Indies and his later discovery the New World has been the target of a great deal of speculation. How could the Admiral have been so confident about which route to take?

インディアスへ旅立ち、新大陸を発見したときのコロンブスの確信に満ちた態度からは、数々の疑問がわいてくる。コロンブスは、なぜそこまで自信を持ってその航路を進めたのか? この点に関しては諸説あるが、どれも立証はされていない。コロンブスを取り巻くすべてのことは謎に包まれている。一説によれば、コロンブスは総督の娘フェリパ・モニス・デペレストレーリョと結婚してマデイラ島に滞在していたとき、マルコ・ポーロが陸路で辿ったよりも短い航路をなんとかしてたどれないかと思案していた。

After midnight, Yuna and her dad sneak out of the house and head to the zoo to check that all animals are asleep. But…what will they find there? The zoo has an incredible secret and Yuna and her dad are about to find it out.

Beaver had it all planned out. He wanted it to be a perfect expedition. The views were fantastic. He took out his mobile to catch the moment forever in a selfie - but then all the animals of the forest wanted to be in it too.

DO YOU HAVE THE LIFE YOU WANT?

El Señor Fortuny is an illustrated book which immerses itself in the work of an artist in order to show us his creative process.

Aimed at 7, 8 & 9-year-olds, El Señor H is great fun, with some old-fashioned public service type information also cleverly, undidactically injected along the way.

動物園につながれているのがいやになった1頭のカバが、故郷のアフリカに帰ることにする。何人かに助けてもらって動物園の外に出るが、なによりびっくりしたことに、自由になったカバを見ても、だれひとり――動物園の職員も、通りをいく通行人も、店員も、ピザやのウェイターも――おかしいと思わない。

AUTHOR: Daniel Nesquens

ILLUSTRATOR: Luciano Lozano

READER: Tom Bunstead

 

El señor H

Aimed at 7, 8 & 9-year-olds, El Señor H is great fun, with some old-fashioned public service type information also cleverly, undidactically injected along the way.

Aimed at 7, 8 & 9-year-olds, El Señor H is great fun, with some old-fashioned public service type information also cleverly, undidactically injected along the way.

The Zodiac Trilogy: One year, one sign, one crime. January 2012 and the start of the Year of the Dragon, the only mythological animal in the Chinese Zodiac, which represents wisdom, power and wealth.

十二宮三部作:ある年、ひとつの宮、1件の犯罪。2012年1月、ドラゴンの年が始まった。中国の十二宮で唯一の神話上の動物であるドラゴンは、知恵と権力と富を象徴する。過激派組織「バスク祖国と自由」(ETA)が武力抗争の完全停止を発表して以来、のどかなサンセバスティアン市では重大な犯罪も起こらず、毎日は平穏に過ぎていた。しかし大学の化学部で男子学生の首切り死体が発見されると状況は一変する。捜査を担当するのはバスク州警察殺人捜査担当警部マックス・メディナ。

Anna is the librarian in Húsavík, a small Icelandic fishing village.

Anna is the librarian in Húsavík, a small Icelandic fishing village.

アンナはアイスランドの小さな漁村フーサヴィークの図書館員。ある日、結びに「あなたを愛する父より」と記された手紙を受け取った時、それまで固く閉ざされ決して開かないと思っていた心の扉が開く。それは過去と向き合い、自分の本当の素性を明らかにすることを意味していた。両親はなぜアンナを捨てたのか? 彼女は本当は誰なのか? 昔のピアノ教師は何を助けてくれるのか? 明らかにするには、かつて両親が住んでいた廃屋に入るしかない。たとえ言い知れぬ恐怖があろうとも。

The German poet Rainier Maria Rilke used to say that childhood is our only homeland. He also used to say that there are no beginners lessons in life because we are immediately expected to perform advanced tasks.

たったひとつの故郷は幼年時代であると、ドイツ語詩人リルケは言った。またリルケは、こうも言った。人生に初心者クラスはない、すぐに難題をつきつけられると。この物語の主人公、フェデは60年代にスペインの田舎で生まれた。そのころ恐怖から回復しつつあった農村部では、住民がこぞって国際的で近代的な大都市に出て、輝かしい未来を築こうとしていた。フェデは父の愛情をあまり感じたことがなかった。父との関係にはどこか怪しげで謎めいたものがあった。

Tasio Ortiz de Zarate, the brilliant archaeologist found guilty of the bizarre murders that terrorised the peaceful city of Vitoria twenty years ago, is about to leave prison on license when the crimes begin afresh: the naked bodies of a twenty-ye

タシオ・オルティス・デ・サラテは優秀な考古学者だが、20年前に平穏なビトリア市を震撼させた不可思議な殺人事件で有罪判決を受けた。彼が最初の仮出所で刑務所を出ようとした矢先、再び犯罪が起きる。20歳のカップルがビトリアの旧大聖堂で真っ裸で死んでおり、その喉には蜂に刺された跡があった。それから間もなく別の25才のカップルが有名な中世の建物コルドン館で殺された。

El Silencio de la ciudad blanca (The silence of the white city) is a thriller in the style of Hannibal Lector meets Manuel Vázquez Montalbán, creepy and stylised in equal measure. It is set in Vitoria in the Basque Country.

El silencio de la ciudad blanca

Pérez Domínquez gives us an unforgettable story inhabited by disenchanted heroes, enigmatic women and frantic persecutions, where love reveals itself as the holy grail which is able to redeem all the characters.

ペレス=ドミンゲスが私たちに贈る忘れがたい物語。失望した英雄たち、謎めいた女たち、激しい追跡、そして登場人物を救い出す聖杯のように、いつも愛が現れる家の痕跡。グレアム・グリーン風の胸おどるスパイ小説の世界が、50年代のマドリードとセビーリャを舞台にごく自然に展開する。ひとりで愛する女の名を呼ぶ、そんなときに自分を偽ることのできる男などいない。1950年1月。ドイツ人秘密情報部員の未亡人エリカ・ワルターは、亡命中のナチスの高官に関連する重要書類を持ってマドリードに逃亡する。

Carmelo returns to the village in his native Andalusia for the first time.

カルメロは、生まれ故郷のアンダルシアの村に初めて戻ってきた。30年前、彼がわずか3歳の時、母親がそこで起きた恐ろしい事件から彼を連れて逃げたのだ。ふたりはその事件の証人であり、その事件は、フランコ将軍の蜂起の時代、彼らの人生と地元住民全員に影響を与えた。カルメロが秘密の核心に迫っていく。真実が明るみに出るにつれ、小さなコミュニティーのみせかけのバランスが崩れる。

I was just an ordinary girl, like anyone else. I went to school, argued with my parents, loved my friends unconditionally and, from time to time, fell in love with the wrong person; just like everyone does.

私はありふれた少女だった。だれでもそうするように、学校へ行き、両親とケンカし、友人を無条件に愛し、ときどき、好きになってはいけない人を好きになった。紙面を割く価値のあるような現実離れした出来事や、英雄的な話は何もなかった。だからこの物語は、両親や友だちや、私が恋した人たちの話ではない。学校で退屈している女子高生の日常の話なんかじゃない。この物語の主人公はたったひとつ、鼻。有名で、並外れた鼻。ベルジュラックに生まれ、名をシラノという英雄の鼻だ。

This story tells the adventures of the sun, who one day falls asleep and leaves the Earth in darkness. How will he light the Earth again? He must find a way to climb up into the sky and save the day.

ある日とつぜん眠りこんで、地球をまっくらにしてしまった太陽のお話。どうすればまた地球を明るく照らせる? なんとかしなくちゃと、太陽はいっしょうけんめいお空にのぼる。

An adaptation of a story by Hans Christian Andersen. A soldier who put love before war.

ハンス・クリスチャン・アンデルセンの物語の翻案。どんな困難に直面しても、何より愛を大切にした、兵隊の物語。

In this book, a group of researchers specialising in the subject of the Roman army have taken up the challenge of exploring the various situations and contexts in which a soldier of

En este libro, un grupo de investigadores especialistas en el tema militar romano se ha enfrentado al reto de estudiar diversas situaciones y el contexto de la muerte del soldado romano: el que cae en el combate o en periodo de paz por otras causa

El soldado romano y la muerte

Señora Filomena goes out for a walk, in her Sunday best and a new hat that everyone admires. But the wind begins to blow and Filomena's hat flies off, much to her dismay.

フィロメーナ夫人はおしゃれをして、誰もがうらやむ新しい帽子をかぶって散歩に出かけるが、吹き始めた風がなんと帽子を持っていってしまう。こうしておしゃれで飛びやすい帽子の旅が始まる。道中に出会ったネズミの一家は、帽子の内側を住処にし、下の部分にキッチン、上の部分には居間とふわふわのマットレスを敷いたベッドをしつらえるのだ。しかし再び風が吹き、美しい帽子はさらに遠くへ飛んでいってしまう。愉快な旅の中で、帽子にはほかにどんな出会いがあるのだろう?

We are in the politically inflamed Barcelona of the months previous to the outbreak of the Civil War. Pau Capdevila is a young lawyer who occasionally helps anarchist workers to ease their encounters with the law.

The route of Clementia's life was laid out before she was born, she was destined for an existence of happiness, good fortune and privilege. Born into the heart of a noble family in Madrid, she was always a happy child.

Each of Goya’s masterpieces is like a dream: some are games, others are nightmares. For some unknown reason, a young man escapes the “The goose blind” and enters other paintings changing them a bit... well, quite a lot frankly. But where is Goya?

 This is a story based on the life of a real African girl called Efwa, taken into an orphanage in Ghana.

Can death be a form of art? Comisario Ruiz is on leave from the force. It's the festival in the capital and everybody is having fun by the Manzanares river.

死は芸術の一形式になりうるのか? ルイス警視は一時的に隊を離れている。今日は首都の祭りで、誰もがマンサナレス川のほとりで楽しんでいるようだ。しかし、決まったパターンに沿って動物の死骸が何体か発見されたのが、異常事態の最初の兆候だった。ほどなくして、別の死の痕跡が見つかる。美術の奨学生である若い女性が、川のダムのひとつで、まるで儀式のような姿で殺害されているのが見つかったのだ。悲劇はこれだけにとどまらないと思われた。

死は芸術の一形式になりうるのか? ルイス警視は一時的に隊を離れている。今日は首都の祭りで、誰もがマンサナレス川のほとりで楽しんでいるようだ。しかし、決まったパターンに沿って動物の死骸が何体か発見されたのが、異常事態の最初の兆候だった。ほどなくして、別の死の痕跡が見つかる。美術の奨学生である若い女性が、川のダムのひとつで、まるで儀式のような姿で殺害されているのが見つかったのだ。悲劇はこれだけにとどまらないと思われた。

In the distant past, the god Tubilok explored the dimensions of time and space, losing his mind in the search for absolute power and knowledge.

ル・シュは工場の組立部門で働いている女の子。穏やかにくらしていたが、あるとき、自分の働いているのがおもちゃ工場だと知り、自分の人形を持ちたいと思いはじめる。少しずつパーツを集めはじめたが、見つかって首になってしまう。けれど、おばあちゃんが人形をプレゼントしてくれる。

When he was a child, Pablo painted two white doves. One day, he saw that only one was there. The other one had flown away. From that day, Pablo travelled around the world, drawing and painting while looking for his lost dove.

Mr. Velázquez has a big problem: the King and the Queen of Spain have asked him to paint a portrait of princess Margarita, but she is so restless that it is difficult to make her pose. But Mr.

The continent of Them has spent millennia engaged in endless wars between the various kingdoms, in a constant cycle of death and destruction.

The Little Dream was nervous, he didn't know what to do there, hidden behind that Dark Nightmare.

小さな夢は不安だった。なにをすればいいかわからず、暗い悪夢の影に隠れていた。つまるところ、誇り高き大いなる夢になろうという気はなかったし、ましてや黄金の夢になるなど考えもしなかった。黄金の夢とは、人間の最大の願いになると与えられる特別な地位だ。小さな夢はあまりに小さくて、ほんのちっぽけな望みにもなれなかったけど、たとえどんなに小さくて取るに足りなくても、だれかの願望になろうとしなければならなかった。「わたしたちのもっとも暗くて美しい夢に関する素晴らしい物語」

Using the metaphor of a tsunami, symbol of potential destruction, the author draws together the most characteristic themes of her complex and refined poetic palate: The sense of loss, memory and the passing of time, the need to overcome confusion

大きな破壊力のシンボル、津波をメタファーとして用いながら、彼女の複雑で洗練された詩のパレット独特のテーマを、作者は歌いあげる。すなわち、喪失感、記憶、時のうつろい、困惑を乗り越える必要性、「荒廃後の風景」を認識する恐怖。本書のプロローグでジュアン・ペルチョが言うように、「鏡の後ろに何があるのか、詩人だけが知っている。その深奥にあるのは、この世の神秘と起源、この世のあくなき例外性だ」。

 

Cologne, the dawn of the 15th century. Winds of change and reform shake a Europe still ruled by deceit and old beliefs. The diffusion of knowledge is in the hands of a few.

Discover the revolutionary scientific feats that Galileo achieves as he looks through his telescope into the skies. Where does the Earth end? What are stars made of?

空に望遠鏡を向けてガリレオが手にした、革命的ともいえる科学的な発見を知ろう。地面はどこで終わる? 星は何でできている? ガリレオにとって、質問するより好きなことはただひとつ。それは答えをみつけること。空をもっと近くでみるためには何が発明できるだろう。望遠鏡は彼をずっと遠くへと誘い、それを使って世界の秘密をみつけるために、彼は星でいっぱいの空を眺めるのだ。

むかしあるところに、国で一番力のある男になりたがっている王がいた。しかし、王の力は、未来がわかると言う魔術師にはかなわない。そこで王はある日、魔術師に未来が分からないことを証明してやろうと、あるたくらみを企てる。魔術師に本人の死ぬ日をたずね、まさにその瞬間に剣を抜いて、魔術師に死をもたらすのだ……。
ところが、王が想像だにしなかったことには、魔術師の答えを聞いた王は、自分の命よりも魔術師を大切にせざるを得なくなる。

Once upon a time there was a king who wanted to be the most powerful man in his kingdom, but his power was eclipsed by that of a magician who said he could see into the future.

むかしあるところに、国で一番力のある男になりたがっている王がいた。しかし、王の力は、未来がわかると言う魔術師にはかなわない。そこで王はある日、魔術師に未来が分からないことを証明してやろうと、あるたくらみを企てる。魔術師に本人の死ぬ日をたずね、まさにその瞬間に剣を抜いて、魔術師に死をもたらすのだ……。
ところが、王が想像だにしなかったことには、魔術師の答えを聞いた王は、自分の命よりも魔術師を大切にせざるを得なくなる。

«Portem la vida impresa al front? Des del principi? En el meu cas, és fàcil de saber; aneu a la Sagrada Família i descobriu-ho. [...] Que on heu d’anar? A la façana del Naixement, és clar, on si no?

El temple dels pobres

«Portem la vida impresa al front? Des del principi? En el meu cas, és fàcil de saber; aneu a la Sagrada Família i descobriu-ho. [...] Que on heu d’anar? A la façana del Naixement, és clar, on si no?

El temple dels pobres

“Is the story of our lives printed on our foreheads? Right from the very start?

「僕たちは自分の人生を額に刻印されているのか? 生まれたときから? 僕の場合、知るのは簡単だ。サグラダ・ファミリアに行こう。

What if the ancient gods had come to earth from other worlds, and were planning to come back to impose their law?

Century after century it has remained hidden from the eyes of humanity. Now one of the oldest secrets is about to be revealed and nothing will be the same again...

理論家というより、ルシオ・ウルトゥビアは、断然、行動する男。彼の人生は、戦いに次ぐ戦いだった。多くの人の考えに反し、それが彼の遺産であり、ルシオの宝だ。ナバラ出身のアナキスト、ルシオ・ウルトゥビアとの尽きることのない会話やインタビューに基づいて、作者のベラッツは、ルシオの人生に影響を与えた行動、場所、人物、出来事、雰囲気を鮮明かつ綿密に再現する。自身もナバラ州のパンプロナ出身のイラストレーター、ベラッツが、ルシオの公式伝記作家として、最も有名な出来事や、あまり知られていない冒険を語る。

Más que un teórico, Lucio Urtubia es, ante todo, un hombre de acción. Su vida ha sido una lucha constante y, en contra de lo que piensan muchas personas, ese es su legado, el tesoro de Lucio.

El tesoro de Lucio

Topamí and Ventura are two inseparable pirates, but one day Ventura leaves as he has other plans, and Topamí feels very angry and sad because he hasn't been asked to accompany him.

ふたりの海賊トパミとベントゥーラは、いつもいっしょの仲良しだ。ところがある日、ベントゥーラは別のことをしにいってしまい、さそわれなかったトパミはカンカンに怒って悲しくなる。その時から、船ではたいへんな事件が始まる。大きな宝箱が現れ、トパミは中にあった宝物のおかげで、ほんとうの友情とは何かを知る。
幼い子どもたちが、ポジティブな方法で人間関係に向き合うことを助ける、楽しく深みのある物語。共感と尊重の大切さ、友情と自由の価値を学べる作品。

Leonid Sednev, imperial chimney sweep and later kitchen help, was fifteen years old on the night of the 17th July 1918, when a group of soldiers of the Bolshevik Revolution brutally murdered the Russian imperial family.

La Sagrada Familia se ha desplomado y, con ella, algo se ha roto en el interior de Elda, hasta el punto de volar de vuelta desde Kobe a Barcelona para reconciliarse con un pasado doloroso.

El tiempo de los tres

サグラダ・ファミリア(聖家族)教会が崩壊し、教会と共に、エルダの中で何かが壊れる。エルダは辛い過去との折り合いをつけるために、神戸からバルセロナに戻るため飛行機に乗る。バルセロナの街角で、当時のルームメートだったジュレスやヒロシとともに過ごした90年代の生活を思い出す。果たして彼女の決断は正しかったのかとの疑問が、今になって彼女をさいなむ。その過去から30年以上逃げてきたが、彼女の青春の何かが残っているだろうか?

縫い子だったシラ・キロガはスペイン市民戦争を逃れて恋人ラミロと一緒にモロッコへ逃げる。浮草のような生活の中でラミロは金を使い果たし、シラを捨てる。この時点からシラの人生は紆余曲折をたどる。警察に目をつけられないようテトゥアンで再び縫い子となり、顧客の有力者の夫人方をうまくいなしつつ英国政府のスパイとして二重生活を送る。そんなある日、別人になりすましてマドリードへ戻り、顧客のドイツ人たちの情報収集をせよとの命令を受ける。

There are many women who hope that their lives turn out like a novel: the woman who marries but dreams of meeting the love of her life again when she turns a corner; the little girl who grows up waiting for her next-door-neighbour to notice her; a

1901年に発表された『El tío Gorio(ゴリオおじさん)』は、詩人のホセ・マリア・ガブリエル=イ=ガランの手による数少ない物語の一作。フアン・ルイス・イグレシアス(原作)とホセ・クルス・デ・クルス(作画)は、このガランの代表作を独自のアプローチにより風俗画タッチの漫画に仕上げた。本作では、ガブリエル=イ=ガラン自身が物語の語り手そして主人公として登場し、彼が創作した登場人物、ゴリオおじさんとプリアおばさんという愛と打算で結ばれた夫婦と交流する。

'Frutas y verduras' ('Fruit and Vegetables') is a collection of short stories to entertain and provoke laughter but also prompt thought.  The tomato is very shy and never wants to contribute during lessons like his classmates do at school.

楽しませ、笑わせ、でも考えさせるためのFrutas y verduras(果物と野菜)シリーズの1冊。トマトはとてもはずかしがりやで、学校に行っても、ほかのクラスメートのように授業中に大きな声で話したがらない。すごくはずかしいのだ。ところがある日、はずかしさをのりこえて、みんなとお話しできるようになる。

Rafael Mendoza, star of the bullfighting world, is found murdered on his farm in Extremaduar. Ginebra, an editor from Barcelona, is given the job of finishing Mendoza's investigation into Federico García Lorca.

El Torres (Málaga, 1972), is a translator and a scriptwriter on long running comics. His stories take place in fantastic and funny settings (as in 'Bribones' or 'Miserere').

A gripping novel that links Prague to Washington, South Yemen, Damascus, Paris, Sitges, Madrid, Havana, Berlin, Geneva and Panama. A story in which fiction and historical factsare mixed with real and fictional characters.

The book is the result of the experience developed by the author in various PhD courses offered by the Department of Geography at the UNED.

Francisco de Sandoval, a young noble left desperate by his non-existent inheritance, finds a way to improve his lot: by abandoning his lover, Juana, and entering a marriage of convenience with Catalina de la Cerda.

遺産が無いことに絶望した若き貴族フランシスコ・デサンドバルは、出世する方法を見つける。恋人のフアナを棄て、カタリナ・デラセルダと政略結婚するのだ。お陰でフランシスコはすばやく社会的地位を昇りつめ、国王フェリペ3世の右腕と目される寵臣となる。しかしこの昇進ぶりは論議を呼び、多くの政敵ができる。王妃オーストリアのマルガリータとも対立し、昔の恋人フアナも彼の失脚を狙う。レルマ公爵として世に名を馳せたフランシスコ・デサンドバルは、ハプスブルク王朝時代のスペインで最も有名な人物のひとりである。

A little girl practises a magic trick while the reader watches. The trick is nothing new, we have seen a magician pull a rabbit out of a hat countless times.

女の子が読者の前でマジックを披露する。マジック自体に目新しさはない。誰だってマジシャンがシルクハットからウサギを取りだすのは見たことがあるだろう。が、ここに驚きがある。そのマジックをどうやったかの説明だ。それは私たちが慣れ切っている現実のルールを壊す。2017年グラン・カナリア島絵本文庫国際コンクールで特別賞を受賞。

マリリン・モンローの人生最後の数か月と、ガリシア生まれの映画人ホセ・ボラーニョスとの関係を再現したノンフィクション。著者が70年代に「インテルビウ誌」や「ラ・カリェ誌」に掲載した衝撃的なルポルタージュを彷彿とさせる本書は、力強い報道記事が持ち合わせている全要素と、大河小説の魅力を併せ持つ。内容はモンローだけに留まらない。マリリン神話が見え隠れするなか、さまざまな物語が絡みあう。登場するのは、ルイス・ブニュエル、リチャード・ニクソン、アル・カポネ、ジャン・レオン、そしてかのチェ・ゲバラ……。

The author reconstructs the last months in the life of Marilyn Monroe and her relationship with the Galician filmmaker José Bolaños.

マリリン・モンローの人生最後の数か月と、ガリシア生まれの映画人ホセ・ボラーニョスとの関係を再現したノンフィクション。著者が70年代に「インテルビウ誌」や「ラ・カリェ誌」に掲載した衝撃的なルポルタージュを彷彿とさせる本書は、力強い報道記事が持ち合わせている全要素と、大河小説の魅力を併せ持つ。内容はモンローだけに留まらない。マリリン神話が見え隠れするなか、さまざまな物語が絡みあう。登場するのは、ルイス・ブニュエル、リチャード・ニクソン、アル・カポネ、ジャン・レオン、そしてかのチェ・ゲバラ……。

Miguel Domínguez, known as "El Cautivo" is the last of a class of knights, the brown knights, who controlled a vast territory known as La Extremadura del Duero by Christians, or Al-Sarrasín in Muslim chronicles, and not

Una agente inmobiliaria apasionada por su trabajo prepara una casa vacía para la visita de unos compradores cuando se topa con un niño de siete años que no pestañea.

El último día de la vida anterior

An estate agent with a passion for her job is preparing a house for a visit from some buyers when she runs into a seven-year-old boy who doesn’t blink.

概要

El último día de la vida anterior

不動産会社で熱心に働く女性が空き家になっている物件の内覧準備をしていると、まばたきをしない7歳の少年と出会う。ガラス瓶の中の虫のように昔からこの場所に捕らわれている少年は、女性に何かを期待しているがそれを言葉にすることさえできず、ふたりの間に不気味で完全なる相互依存関係を作り上げてしまう。

England, 1892. The well-known collector and adventurer Christian Montgomery unexpectedly asks his grandson William Jackson to take care of his business for a while.

1892年、英国。名高い収集家で冒険家のクリスチャン・モンゴメリーは慌てた様子で、孫のウィリアム・ジャクソンにしばらくの間事業を見ていてほしいと頼んだ。経営する骨とう品店で売る品を求めて、カラカスに行かなければならなくなったのだという。だが、時が過ぎても彼は戻らず、謎めいた手紙が届いて、心配したウィリアムは助けを求めることに決めた。

A novel with two stories set in Mexico, both violent and full of irony. Daniela, a private investigator, goes to Mexico to find a painting by Frida.

メキシコを舞台にした、暴力的だが皮肉のきいた小説。いくつかのストーリーからなり、ひとつは、フリーダ・カーロの絵を探してメキシコに行く私立探偵のダニエラ。一方、マフィアについての記事を書くジャーナリストのフレディは、ひどく殴られて家で倒れている。彼もまた完璧なフリーダ研究者だ。警察は絵画泥棒を探すだけでなく、ダンサー殺人事件についても調べている。

Based on facts and drawing on the messages that Jules Verne hid in some of his books, the novel reveals the best-kept secret of the author of Extraordinary Journeys books.

実際の出来事と、ジュール・ヴェルヌがいくつかの自作に隠したメッセージを土台にしたこの小説は、『驚異の旅』の著者ヴェルヌが巧妙に守ってきた秘密を探る。 3つの物語が収束する驚くべき結末で、ヴェルヌの本当の顔が明らかになる。1886年1月、ジュール・ヴェルヌは、彼の人生で一番の秘密のエピソードを掘り起こす不思議な手紙を受け取る。彼自身の家族さえも知らなかった出来事だ。

Okinawa, Japan, World War II. Momoko Akiyama is the daughter of an intellectual couple.

From Franco's prisons to Nazi extermination camps, Mercedes Núñez Targa, a twentieth-century woman of conviction, (Barcelona 1911-Vigo 1986), tells her incredible odyssey.

From Franco's prisons to Nazi extermination camps, Mercedes Núñez Targa, a twentieth-century woman of conviction, (Barcelona 1911-Vigo 1986), tells her incredible odyssey.

  20世紀の信念の女メルセデス・ヌニェス=タルガ(1911年バルセロナ生まれ、1986年ビゴにて死去)は、フランコの刑務所からナチスのホロコーストの収容所まで、信じられないほどの惨苦の経験を、その才能を駆使して真摯に語っている。自叙伝を社会学的分析で補完した一人称の物語だ。非常に女性らしい細部の描写が、証言をとくに興味深いものにしている。1931年4月14日、メルセデスはスペイン第二共和政の宣言を熱烈に支持した。1934年には、バルセロナ駐在のチリ領事パブロ・ネルーダの秘書として働く。

El valor de la memoria: de la cárcel de Ventas al campo de Ravensbruck. The Value of Memory. From Ventas Prison to Ravensbruck Camp

El valor de la memoria: de la cárcel de Ventas al campo de Ravensbruck.

Nowadays, especially in sectors entering liberalised markets such as energy or telecommunications, strong competition means that clients flow from one business to another.

Everything suggests it will be just another night at the Covenant Academy when Eliza Kyteler and Kate Saint German, two young Sangre Negra clan, decide to wake all the dead in the Little Hill cemetery.

コブナント学院ではその夜も、いつも通りに時が過ぎるはずだった。ふたりの若い魔女、エリザ・キットラーとケイト・サンジェルマンがリトル・ヒル墓地の死者たちを一斉に目覚めさせようと決めるまでは。それはほんのいたずらのつもりだったが、ふたりは放校になってしまう。今やエリザに残された道は社交界にデビューして申し分のない夫を見つけることだけだった。

吸血鬼のラディスラウは問題を抱えている。牙が鋭くないのだ。鋭い牙がなければ人間を怖がらせることもできなければ、おいしい首に噛みつくこともできない。実は、吸血鬼の人生だって、なかなか厳しいのだ!

"I can kill. I can make people kill for me" Juan Borrás, the dominant voice and character of this book, is accused by his lovers, and even the police, of being a vampire, which he doesn't understand but ends up accepting.

The Bird Seller is one of the key characters in this novel by Robert Brasillach, for around him orbits a whole universe of hyper-Parisian characters from the 1930s.

鳥を売る男はこのロベール・ブラジヤックの小説の重要人物のひとり。30年代の典型的なパリジャンが登場する小さな世界のすべてが彼を中心に巡る。登場するのは3人のソルボンヌの大学生で、その中には若く美しいイザベルがいる。そして小売商マリー・レペティトコルプス。過去の出来事のせいで孤独な人生を送っていたが、道に迷ったふたりの少年、セルジュとミッシェルが現れ、もうひとりの重要人物、カブリティーリョのせいで人生が変わり、満たされるようになる。

In the city of Arcila, a mysterious letter held by the rebel Guennum is intercepted. Its content, seemingly innocent, detail the state of health of the Caliph and insinuate the existence of a spy in the court of al-Hakan II.

Mateo Salerno, el último de una saga de artistas circenses, tras haber decidido alejarse de la pista y de su padre, intenta saldar su deuda recopilando las historias que se esconden detrás del centenario circo familiar.

El vértigo del trapecista

Having decided to distance himself from the circus ring and his father, Mateo Salerno, the last in a long line of circus performers, tries to do his duty in compili

マテオ・サレルノはサーカス芸人一族の最後のひとり。サーカスの舞台、そして父親から離れることを決意したあと、代々続いてきたサーカス一家の裏に隠された物語を本にまとめて借金を清算しようとする。

Teodolinda has just been named president of Fairyland. She should be writing the speech she will give on her first day in office, but instead of this she can't stop thinking of the dress that she is going to wear.

With this book, Eduardo Punset ends a trilogy about happiness, love and power, “three topics that structure and affect the world”.

Kalilu left Gambia with the goal of coming to Europe so he could work; help his family and even study. He then ignored that most part of Africans never get their destination, neither come back home. What happens in the meantime?

In 1946, a year after the end of the Second World War, Alej, an elderly bookseller, recounts to his friends a legend that has been told since the times of his oldest forebears, and will change the lives of all of them.

Devised and illustrated by Japanese illustrator Satoe Tone, winner of the International Bologna Book Fair - Fundación SM Illustration Prize 2013, this is the story of a frog who sets off on a journey through other people’s dreams to try to restore

El viaje del calígrafo (The Calligrapher’s Journey)

El viaje del calígrafo

The Calligrapher was sure that beyond the valley and the mountains there were other valleys and other mountains and he dreamed of telling each the stories of the other.

書道家は、あの谷や森の向こうには別の谷や森があることに思いいたり、人々にまた別の人々の話を語ることを夢見ていた。そしてある日、書き物机の前に座る代わりに、わずかな荷物を包んで深い森の中へと入っていった。書道家の旅はこんなふうに始まり、人々は自分たち以外の世界に気づく。詩情あふれる絵本には、旅の経験だけでなく、冒険したい、新しいことを発見したいという強い思い、自分自身の変化、他人を受け入れたり、受け入れられたりする能力など、旅へと私たちを駆り立てる気持ちも描かれる。

The daisy is covered in plant lice! To solve the tragedy of his beloved daisy, the old man gets into a maze of problems that have an unexpectedly happy ending.

ヒナギクがアブラムシだらけ! かわいいヒナギクの悲劇をなんとかしてあげようと、おじいさんは難問の迷路に飛び込み、やがて予想もしなかった幸せな結末を迎える。ロベルト・アリアガ作の楽しい物語に、グリディがやさしさとユーモアたっぷりのイラストを添えている。

1273, Kublai Jan, grandson of of the fearsome Ghengis, last Great Jan and first Chinese emperor of the Yuan dynasty, decides to invade Japan's Nihon islands. His dream: to unify the world under his command.

1273年、最後の偉大なハーンにして中国元朝最初の皇帝である恐るべきジンギス・カンの孫、フビライ・ハーンは日本列島を侵略することに決める。自らの指揮のもと世界を統一するのが彼の夢だ。フビライ・ハーンの軍隊にファンがいた。博識な中国人で、ハーンの軍隊が帯同する軍用機器と包囲の専門家であり、新しい征服地の管理を担当することになっている。一方、日本を防衛する者の中にニョゲンがいた。仕える大名に忠実な勇敢なサムライで、武士道の神聖な規範で生活を律している。

In the wake of the acclaimed short story book "Los peces de la amargura" (The fishes of sorrow), The Guardian of the Ford provides eight stories written in implacable and lucid style.

: Martín goes on a fantastic journey around the world discovering new friends and music, and sharing his love for his violin.

マルティンは世界をめぐるすばらしい旅をして、友だちや音楽と出会い、バイオリンと音楽への愛情をわかち合う。

In Paris, a couple is about to marry in the spring of 1940, but the Wehrmacht invades France, and he, an exiled Spanish Republican, is detained by the Gestapo and sent to Mauthausen concentration camp.

The Visitor from the Other Side is a fantasy story in which three very different teenagers have to deal with everyday situations that will be very familiar to the readers (bullying, romantic crushes, family relationships).

個性の異なる3人の若者が登場するファンタジー。彼らは物語の中で、読者が自分を重ねやすそうな日常の状況(いじめ、恋愛、家族関係など)と向き合い、自分の感情と戦うことを覚えていく。彼らはふたつの世界の分岐点でトラブルに巻きこまれていくが、それはあらかじめ直面することが運命づけられていたことのようだった。読者対象は12歳以上。若者のうちのひとり、パブロの1人称の、その年頃の若者らしい語りは親近感があり、読者は主人公たちの願望、不安、惧れに共感し、たやすく感情移入していけるだろう。

This manual explains how to make and display simple culinary confections to look attractive and fresh in bars and cafeterias.

本書は、バー及びカフェ店舗で、シンプルなメニューをどのように作り、新鮮で美味しそうにディスプレイするかを解説。よく使われる基本的な食材の定義と分類、冷凍・保存食品や缶詰などパック食材の適切な再生法、業務用設備や器具、道具の正しい使い方、メニューの工夫、客をあっと驚かせる魅力的かつ斬新で創造的な新しい料理を作ることの大切さについて、詳細に述べている。

Ideaspropias Editorial presents Elaboración y exposición de comidas en el bar-cafetería [THE MAKING AND SHOWING OF MEALS IN THE BAR-CAFETERIA], an evaluative work on how to prepare food in the bar-cafeteria that includes some simple recipes used i

Elastic Books is an imprint of Enciclopèdia Catalana

“Herd of elephants with cultural interests seeks teacher with dynamic and adventurous spirit. Accommodation the African jungle. Vegetarian diet. Salary: 100 tons of bananas”.

Elena Alonso Frayle was born in Bilbao in 1965. She studied law at the University of Deusto, and Japanology at the Freie Universität in Berlin. She has lived in France, Senegal, Argentina, Germany and Thailand, and is currently in Berlin, where she dedicates her life exclusively to writing.

1965年ビルバオ生まれ。学士(法学)の学位をデウスト大学で取得。ベルリン自由大学で日本学を修める。フランス、セネガル、アルゼンチン、ドイツ、タイで暮らす。現在ベルリンに住み、文学活動に専念。彼女の小説は、短編・長編ともに、多くの文学賞を受賞し、スペインとメキシコで出版されている。著者の短編集第1作目は、『Llegados a este punto (この時点で)』(2012)で、メキシコ独立200周年記念ソル・フアナ・イネス・デ・ラ・クルス文学賞を受賞。

エレナ・ベルナラス バスク大学で言語教育学の学士号、心理学の博士号を取得し現在同大学教育学部の准教授である。研究分野は鬱、幼少期から青年期にかけての精神保健福祉、精神測定法実験の導入や特殊教育の設置。
ヨアナ・ヤウレギサール 心理教育学者。バスク大学で心理学の博士号取得。現在、同大学教育学部で進化心理学と教育を教えている。研究分野は、発展心理学や幼少期から青年期の福祉、幼少期と思春期の鬱、攻撃的行動。

Passionate about music and a staunch reader since childhood, she embraces writing in search of other worlds that complement it. A graduate in Pharmacy from the University of Granada, she mixes up medication, journalism and writing in the pharmacy back room.

エレナ・フェランディスはカディス県のサン・フェルナンドで、色鉛筆に囲まれて幼少期を過ごした。セビーリャ大学で美術を学び、以来、数多くの出版社や出版物のイラストレーターとして働いてきた。また、文章も手掛けた絵本も出版している。それらの本は隠喩や視覚的な暗示にあふれ、イメージと言葉が合わさって、独特の世界への出発点となる。

Elena Gallego Abad (Teruel 1969) is a writer and journalist with a wide range of professional experience, associated with various press and radio media.

Managing the copyright and promoting the work of the author Elena Gallego Abad.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Titulada en Diseño Gráfico (Instituto Europeo de Diseño de Madrid), Máster en Diseño Editorial (Instituto Europeo de Diseño de Madrid), Máster en Literatura Infantil y Juvenil (Universidad Autónoma de Barcelona).

Titulada en Diseño Gráfico (Instituto Europeo de Diseño de Madrid), Máster en Diseño Editorial (Instituto Europeo de Diseño de Madrid), Máster en Literatura Infantil y Juvenil (Universidad Autónoma de Barcelona).

Elena Martínez Blanco is passionate about literature. She thinks that, as a little girl, she must have been given a lot of spaghetti letters to eat, because words have been a part of her life ever since she can remember.

1985年コルドバ生まれ。マドリードに居住。

Elena Montagud (Valencia, 1986) is a linguist and writer. She has been shortlisted for various literary prizes (Círculo Rojo, Ovelles Elèctriques) and won some of them. she has published stories in various anthologies such as Legendarium and Fantasmagoria.

Elena Moya Pereira grew up in Tarragona, a city on the Mediterranean coast to the south of Barcelona, in the last years of Franco's dictatorship. After attending university in Spain, she was awarded a Fulbright scholarship to undertake a Masters in financial journalism in the United States.

エレナ・モヤ=ペレイラは、フランコ独裁時代末期、バルセロナの南、タラゴナの地中海沿岸の街で育った。スペインで大学に行った後、フルブライト奨学金を得て、米国で金融ジャーナリズムの修士課程を修める。バルセロナ及びリノ(ネバダ州)の新聞社で働いた後、1998年にロンドンに居を定める。ブルームバーグとロイター通信社で働いた後、現在は「ザ・ガーディアン紙」のビジネス記事担当レポーター。パートナーと共にロンドンの北部に住む。

Elena Octavia has always loved playing with words, telling stories and travelling. When the words grew up, and so did she, she decided to study philosophy and drama. Then she went to Paris to study more theatre. Now she is an actress, playwright, director and storyteller.

Elena Ruiz has been an editor at the same publishing house for over ten years, and she also coordinates the contents of its Internet portal, www.mibebeyyo.com.

Elena Serrato was born in Seville in 1992. After finishing her Fine Arts studies in 2015 she started working as a freelance illustrator.

エレナ・セラートは1992年セビーリャ⽣まれ。美術を学び、2015年からフリーのイラストレーターとしての活動を始める。出版社のイラスト、キャラクターデザイン、広告、展示会、CDジャケットなど様々な分野で活動。その作品は「コミュニケーション・アーツ」や「スタフ・マガジン」などのメディアで取り上げられている。シャーマニズムや無垢なもの、魔術的なもの、トーテミズム、ユーモア、先祖伝来の⽂化などが融合した作風だが、シンプルな造形や幾何学、装飾⽂字の抽象化に対しても強い関⼼がある。主に宮崎駿、⽔⽊しげる、イェールハルド・ムンテ、ブルガリアの⺠間伝承などから強い影響を受けている。

Eleneja's mother is a giraffe, but Eleneja isn't a giraffe... She doesn't look like the kangaroos, or the zebras... So then, what kind of animal is Eleneja? Do you want to join her on her journey to find out?

Eli Ríos has contributed to various collective projects, leading writing workshops, as a children's storyteller and as part of the digital magazine of feminist literary criticism A Sega. She has won several literary prizes such as the XL Modesto R.

Elia Barceló was born in Elda, Alicante in 1957, and studied Hispanic and Anglo-Germanic philology. She is married with two children. She currently lives in Innsbrück, Austria, where she teaches Spanish literature and composition at the university.

Eliacer Cansino has taught philosophy since 1980, and teaches this subject in a middle school in Seville, his home city. He has won various prizes, notably the Infanta Elena International Prize 1992 and the Lazarillo Prize 1997 for the novel in question.

Elías Portela (Cangas do Morrazo, 1981) is a poet and translator in Galician (Imaxes nap el, Morgante, 2008, and Cos peitos desenchufados, Barbantesa, 2010) and Icelandic, in which he writes under the pseudonym Elías Knörr.

Elizabeth Nox studied Hispanic Philology at the Universitat de Valencia. A lover of medieval short story genre and fantastic literature, she has now been writing short stories for her friends and students for many years, all unpublished. She also illustrates her texts.

On the morning of her wedding day, fifteen-year-old Elisa is trying to practise the violin piece she is expected to play for the occasion.

エリサは15歳。自分の結婚式の朝、式で弾かなければならないヴァイオリンの一小節を練習しようと努力している。 でもふたつの悲しみが彼女の胸を苦しめる。結婚しなければならない相手は見ず知らずの男だということ、そして彼女に音楽を教えてくれた先生であり、たったひとりの同志だった祖母が亡くなったばかりだということ。 慰めを求めて、エリサは祖母の部屋に行く。そこには祖母の大きな肖像画がかかっている。 そこで一度も開く勇気がなかった宝石箱を見つける。

Elisa Ferrer (L’Alcúdia de Crespins, Valencia, 1983) has a degree in audiovisual communication from the University of Valencia, a diploma in film and television writing from the Madrid School of Cinema, and a master's in Spanish creative writing from The University of Iowa, where she was one of t

Elísabet Benavent (Gandía, Valencia, 1984) studied Audiovisual Communication at the Universidad Cardenal Herrera CEU in Valencia and a masters in art and Communication at the Universidad Complutense de Madrid, and currently works in the communication department at a multinactional.

Elisabet Fabregas is a poet and early-years educator. Born in Catalonia, she now lives in Ibiza. She published "Cestas de lilas" (Baskets of Lilies) with Calambur and studies Humanities at the Universitat Oberta de Catalunya.

エリザベット・ファブレガスはカタルーニャ生まれでイビサ島在住の詩人、児童教育者。Calambur社から『Cestos de lilas(リラの籠)』を出版し、カタルーニャ・オープン大学で人文科学を専攻。海、自然、そしてピティウザス諸島最大の島という魔法の場所、イビサに夢中だ。

ELISABETH HORCHER es la cuarta generación de un restaurante emblemático que ha sido refugio de reyes, espías, políticos, aristócratas, deportistas y empresarios de éxito.

He is a professor of Clinical Psychology at the Faculty of Psychology in Santiago de Compostela University. He has a wide experience in the prevention and treatment of drug abuse and addictions and has carried out outstanding studies on addictions among youngsters and people in general.

Elisenda Guiu was born in Barcelona in 1974. A graduate of humanities and journalism (Universitat Pompeu Fabra), she has years of experience as a TV scriptwriter for children and young people's programmes such as Los Lunnis (TVE) and Peter and Jack (Canal Clan), where she works at the moment.

エリセンダ・ギウは1974年バルセロナ生まれ。ポンペウファブラ大学人文科学部でジャーナリズムの学士号を取得。ロス・ルニス(スペイン国営放送)やピーター・アンド・ジャック(スペイン国営放送子どもチャンネル)などの子どもと少年少女向けのテレビ番組の脚本家として、現在まで長年の経験がある。ユニセフの権利の歌を作詞した。著書に、子ども向けのシリーズLa tecnología habla(テクノロジーがものを言う、サルバテリャ、2012年)がある。クリスティナ・カウペナは1971年バルセロナ生まれ。

Elisenda Julibert (Barcelona, 1974) estudió Filosofía y trabaja desde hace más de dos décadas en editoriales. Ha traducido del francés a George Sand, Guy de Maupassant, Marcel Proust, Albert Camus y Claude Lévi-Strauss, y del inglés a Sylvia Plath, Zygmunt Bauman o Simon Critchley.

Elisenda Julibert (Barcelona, 1974) has a degree in philosophy and has worked in publishing for over two decades.

Elisenda Queralt was born in Barcelona in 1971. She teaches English and has written several stories for children.

 

Elisenda Roca (Barcelona, 1963) is a journalist and writer.

Elizabeth Mirabal was born in Havana in 1986. She graduated in Journalism in 2009.

Ricardo Álcantara tells the story of a little boy who feels misunderstood in certain situations that crop up in his daily life, for example when he's booed for missing a goal, when he speaks in class and is scolded by the teacher...

リカルド・アルカンタラが贈る、日常生活の中で自分の真価が認められていないことがあると感じる子どものお話。たとえばシュートを失敗してやじられたとき、授業中に話して先生に叱られたりするとき……。でも泳ぎに行くときや、学校にいるときには、いい友だちに囲まれているんだ……。ノエミ・ビリャムサがイラストをつけた、感情についての優しい物語。

Ellago Ediciones was founded in 2001, thanks to the determination of a group of people who wanted to re-evaluate the world of the book, with the aim of establishing a close relationship with the reader.

Ellos también estuvieron allí es un libro que recoge la total historia de la Segunda Guerra Mundial a través de cien personajes que la sufrieron en sus propias carnes.

Ellos también estuvieron allí

Ellos también estuvieron allí (‘They Were There Too’) is a book that covers th

第二次世界大戦を実際に経験した100人の語りを通して、戦争の全体像をまとめた一冊。大衆には知られていない人がほとんどだが、証拠で裏付けられた、いずも実際の話を読むことで、読者は人類が起こしたこの大きな争いについて知り、理解することができるだろう。

Elma and the Monsters with No Nose is a delightful story, written by Encarni Corral and illustrated by Quiel Ramos, full of magic that helps us to understand emotions and teaches us that friendship is more valuable than anything else.

エンカルニ・コラルが文を書き、キエル・ラモスが絵を描いたこのかわいらしい物語は、私たちを魔法で満たし、そして自分の感情を知るお手伝いをしてくれるだけでなく、友情の価値はあらゆるものに勝ると教えてくれる。困難が大きなチャンスに変わることもあるということを示す友情の物語だ。エルマは羽を失った妖精。鼻を変えられる愛情深いモンスターたちが、エルマの羽探しを手伝う。色のついた鼻で、モンスターたちはエルマに自分の感情を知り、コントロールすることを教える。

Ballet Mistress at the Ballet Nacional de España. A pupil of her mother, Carmina Ocaña, in Madrid and Wilhelm Burmann in New York, she gained a Master of Arts in Dance Education from the University of New York.

Years ago I heard about a programme Paul Auster had on the American public radio station NPR called ‘The National Short Story Project’. Auster came on air the first night and asked American listeners to send in their stories.

Years ago I heard about a programme Paul Auster had on the American public radio station NPR called ‘The National Short Story Project’. Auster came on air the first night and asked American listeners to send in their stories.

Fue Bertrand Russell quien dijo que la filosofía es siempre un ejercicio de escepticismo. Aprender a dudar implica distanciarse de lo dado y poner en cuestión los tópicos y los prejuicios, cuestionar lo incuestionable.

「哲学は常に懐疑主義の実践である」と言ったのはバートランド・ラッセルである。疑うことを学ぶということは、与えられたものから距離を置き、常識と先入観を疑い、明白なものに疑問を呈することである。ひたすら否定するためではなく、調査し、分析し、論証した上で決定するために。

Slow movements offer an alternative to the fast pace of modern life: eating, travelling, personal relationships… Everything happens at such a breakneck speed that it’s impossible to get a real taste of things and we get swallowed up by a neurotic

Eloy Moreno's (Castellón) passion for writing led him into the adventure of self-publishing his first novel, El bolígrafo de gel verde (The Green Gel Ballpoint Pen) which has sold more than 200,000 copies.

Eloy Moreno (Spain, 1976) has published adult fiction, children’s stories and YA novels, winning acclaim from readers and critics alike.

執筆に大きな情熱を抱いていたエロイ・モレノ(カステリョン生まれ)は、小説第一作『El bolígrafo de gel verde(緑色のゲルインクボールペン)』(当サイト2011年紹介作品http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/el-boligrafo-de-gel-verde)を自費出版するという冒険に乗り出し、その結果20万部以上を売り上げた。2018年には本書『Invisible(透明人間)』を上梓。この作品はすでに20刷の再版を重ね、様々な言語に翻訳されている。

Eloy Tizón was born in Madrid in 1964. The critic Rafael Conte described him as "the most original, personal and surprising of our storytellers".

Small independent publisher based in Sabadell. Current collections: children's books and adult fiction. Specialising in family diversity.

In this book, Emili Teixidor returns to the setting of his previous novel Pa Negre, this time dealing with a different facet of the post civil war era: the invasion of the villages and provinces by forces that are more cultural than military.

When night falls you should start to feel afraid, because then shadows will become more than just shadows, and demons may pursue you through the darkness.

Bear and Marmot are great friends and always play together. It's fun to hunt for treasure, or sing and dance like pop stars. But one afternoon Bear tells Marmot that he has invited Duck to play with them. No way! Marmot doesn't like Duck.

クマとマーモットは大のなかよし、いつもいっしょに遊んでいる。宝ものを探したり、スターのように歌ったり踊ったりしてごきげんだ。ところがある午後、アヒルを遊びに誘ったと、クマがマーモットに言う。えーっ、それはないよ! だって、マーモットはアヒルが好きじゃない。クマと自分だけの友情をこわすような者は、アヒルだってだれだってお断りだ。そこで、マーモットはアヒルを遊びにこさせないようにしようと決心する。それには何をすればいい? マーモットのひとりよがりの考えからどんな騒動が巻き起こるのか。

Duba and Lucas García have the same  surname, but they aren't siblings or cousins. They are neighbours and friends, although that hasn't always been true. When they met, Lucas didn't want to be friends with Dana.

ドゥナ・ガルシアとルカス・ガルシアは同じ名字だが、兄妹でもなければいとこ同士でもない。お隣さんで友だちだが、ずっとそうだったわけでもない。知り合ったころ、ルカスはドゥナの友だちになんてなりたくなかった。なにせドゥナに会わなくてすむように、箱で庭に壁までつくったんだから! だけどほんのちょっとの我慢とユーモアがあれば、友情が芽生えることもあるんだ。そうなったら……すごい発見だよ! 評判のクリエイターふたり、ジャウマ・クポンスとオスカル・ジュルベによるこの絵本で、友情の価値を学ぼう。

The Sack Men are immersed in a gruesome and shadowy fairy story, 33 stories divided into three parts. A corrosive and amoral satire about human emotions, cloaked in dark, insane and apocalyptic humour.

Lara is yet to turn fifteen and everything is already falling apart. It's a fight between life and death. A flare up of her illness has left her in the intensive care unit, spending the night that could be decisive alone.

ララはまだ15歳にもならないけど、なんでもわかっている。生と死の間で戦っているからだ。病気を発症し、集中治療室に入れられ、その夜が峠になるかもしれなかった。だが治療室には、はじめて見る女医のカルメンがいて、心躍る物語、命の物語を語りはじめた。本書は、生の概念を説明する、心を打つクロスオーバー小説。1990年代、わたしたちは『ソフィーの世界』で哲学を理解した。今、21世紀のただなか、3人の偉大な科学者の手ほどきで「我々は何者か」「ここで何をしているのか」を理解することになる。

The story collection 'Cuentos Desexplicados' ('Unexplained Stories') is full of classic characters and stories turned upside down.

『Cuentos Desexplicados(語られなかった物語)』は数多くの登場人物と名作物語を、靴下みたいに取り換えたシリーズ。驚きとユーモアに満ちたストーリーは、小さな読者たちの想像力を飛躍させ、発達させる。

Mr Pägueiras can't scratch his back because he has an umbrella instead of hands! But he's in luck because the woman on the first floor, Mrs Solmmina, has more than a thousand hands. Then again, how does she manage to cut all those nails?

パゲイラス氏は背中をかくことができない。なぜなら手の代わりに傘しかないから! でも運がよかった。だって、1-1に住んでるソルミナ夫人にはたっくさんの手があるから。でも、つめはどうやって切るんだろう? それは2-1に住むロセッティ姉妹に頼めばいいんだ。ふたりには足はないけど、ハサミは持ってる。キサップ(「さあ、どうだろう」)通りの建物には一風変わった登場人物たちが爆笑のエピソードとともに突然に現れる。みんないろいろな問題をかかえてはいるが、いつも手を差し伸べてくれる隣人がいる。

A writer, essayist, researcher and teacher, Drucaroff has published the novels 'La patria de las mujeres' (1999) and 'Conspiración contra Güemes' (2002). She is also author of the essays "Mijail Bajtín, la guerra de las culturas" (1995) and "Roberto Arlt, profeta del miedo" (1998).

Buenos Aires, 1950; she studied Fine Arts in Buenos Aires, Paris and Barcelona. She is a lecturer at Universitat Autónoma de Barcelona. Her first novel "Rojiza penumbra" (Ruddy Gloom) was published in 2006.

 

Elsa Veiga has a degree in Spanish Language from the Autónoma University, Madrid. In the last years she has worked in communication, editing and proofreading for various publishing houses. Her stories have received several literary awards and been published in cultural journals.

What can an ostrich do with her wings? She can jump, clap, wave, hug, reach out… but Elvira wants more than that. She has many talents, but the little ostrich wants to fly. Unfortunately we can't always have what we want.

ダチョウは羽を使ってなにができる? 飛び跳ね、拍手し、あいさつし、ハグをして、触ることができる……、でもエルビラは、もっとなにかしたい……。たくさん長所があるというのに、小さなダチョウのエルビラは飛びたがっている。だけど、ほしいものがいつでも手に入るとは限らない。この物語を通して私たちは、自分を認め、自分自身を愛することを知る。

Elvira Lindo nació en Cádiz en 1962. Realizó estudios de periodismo en la Universidad Complutense de Madrid y en 1981 empezó a trabajar en Radio Nacional de España, donde hizo labores de guionista, locutora, comentarista y presentadora, tareas que repitió en la Cadena SER y en la televisión.

Elvira Lindo (Cádiz, 1962) studied journalism and in 1981 began working at Radio Nacional de España, where she worked as a script writer, announcer, commentator and presenter.

Elvira Menéndez was born in Ferrol in 1949. In terms of literature she has built up a wide range of work as a screenwriter for many significant Spanish media and has adapted plays for the stage, but she is best known as a writer for children and young people.

Elvira Navarro (Huelva, 1978) es licenciada en Filosofía. Nombrada por la revista Granta entre los "Mejores novelistas jóvenes en lengua española" en 2010, fue declarada una de las principales voces españolas del futuro por El Cultural en 2013.

Elvira Navarro was born in Huelva in 1978, and has a degree in philosophy. In 2004 she won the Madrid local authority Young Creators’ Competition, and was awarded a grant for creativity for 2005-2008 at the Students’ Residence.

Elvira Valgañon was born in Logroño, in 1977. She has a degree in Spanish and English. Her stories have appeared in anthologies as well as in newspapers and literary magazines. She is the author of a novel, 'Luna cornata', published in 2007.

エルビラ・バルガニョンは1977年ログローニョ生まれ。スペイン語・英語文献学の学士号を持っている。彼女の短篇小説は新聞、文学雑誌に掲載され、選集にもおさめられている。2007年に出版された小説Luna cornata(感光材)の著者。英国人作家エドワード・リアの詩選集『ナンセンスの絵本』をアンヘラ・マリア・フェルナンデスと共訳し、2014年にペピータス社から出版された。

Climate change is causing the sea levels to rise and flooding inhabited land. Serena, Emi and Max travel to the Sunderbans National Park, in Bangladesh, to investigate the phenomenon.

Emili Teixidor was born in 1933. After studying law, philosophy and arts, and journalism, he spent several years teaching. He is the author of an extensive and highly varied oeuvre, most of it translated into many languages and having won many prizes. 'Pa negre' was awarded the M.

The author currently works for RTVA and is a graduate of journalism with masters degrees in Television and Equality, and a postgraduate qualification in International Information and the South. She has collaborated with organisations such as Amnesty International and Ayuda en Acción.

ジャーナリズムを専攻し、テレビ、平等について修士号を取得、国際情報学、発展途上国について大学院を修了。現在、スペイン放送協会(RTVE)に勤務。アムネスティ・インターナショナルやNGO団体アユダ・エン・アクシオンなどの組織と協働してきた。ピカラ・マガジン誌にも参加、執筆。『No habrá Haití sin haitianas(ハイチ人なしではハイチはない)』で2011年マヌエル・カスティーリョ賞、『una revolución lenta pero irreversible(ゆっくりだが不可逆的な革命)』でジュアン・ゴミス賞(正義と平和部門)を受賞。

Emiliano Monge was born in Mexico City on the 6th January 1978. He studied Political Sciences at the National Autonomous University of Mexico, where he also taught.

(1929-2012). A writer, singer, film maker… artist.

Emilio Calderón  is an historian, editor and writer.

エミリオ・カルデロンは歴史学者、編集者、作家。10年間は児童文学の創作に専念し、Continúan los crímenes en Roma(ローマで犯罪は続く)、Julieta sin Romeo(ロミオのいないジュリエット)、El último crimen de Pompeya(ポンペイの最後の犯罪)、El misterio de la habitación cerrada(密室の謎)などを出版した。

Emilio González Déniz is an experienced writer in many different genres of literature and journalism, but principally a novelist, whose work includes Bolero For a Woman (1984), The Yellow Plain (1985), Half a Creed (1989), Bastards of Bardinia (1990), Sahara (1995), Hotel Madrid (2000), The Lost

エミリオ・ゴンサレス=デニスは、文学やジャーナリズムのさまざまなジャンルで長いキャリアをもつ作家だが、第一には小説家であり、『Bolero para una mujer(女のためのボレロ)』(1984年)、『El llano amarillo(黄色い平原)』、1985年)、『La mitad de un Credo(半分の使徒信条)』(1989年)、『Bastardos de Bardinia(バルディニアの私生児)』、(1990年)、『Sahara(サハラ』(1995年)、『Hotel Madrid(マドリード・ホテル)』(2000年)、『El rey perdido(行方不明の王)』

(Jaén, 1968) is a doctor of anthropology and a professor at the Institute of Geography and History. He has published several history books and dozens of articles in Spanish, Italian and French university magazines and research centres.

1968年、ハエン生まれ。博士(人類学)の学位を持つ。中学校で歴史と地理の教師。歴史書数冊を出版、スペイン・イタリア・フランスの大学や研究機関の雑誌に数十の記事を発表。王立歴史アカデミーのスペイン伝記事典の製作に関わる。また文学、歴史、ジャーナリズムの様々な賞を受賞。小説『La Cofradía de la Armada Invencible(無敵艦隊の信徒会)』(2016)、『El relojero de la Puerta del Sol (プエルタ・デル・ソルの時計を創った男)』(EDHASA、2017 -当サイト2018年紹介作品・日本向けおすすめ書籍)の著者。

Emilio Ortiz was born in Baracaldo, Vizcaya, in September 1974. He has a degree in history, and currently lives in Albacete. He published his first book in 2015, when he won the first Certamen Internacional Musas de Primavera prize with her story A Smile.

Emilio Rosales teaches the Aesthetics of Communication in the Universidad de Sevilla.

Emilio Urberuaga was born in Madrid in 1954, and worked as a printer and engraver before dedicating himself to the illustration of children’s books. His work, full of fantasy and humour, is recognised nationally and internationally in the world of illustration.

Emilio González Urberuaga (Madrid 1954) Ha publicado más de un centenar de títulos, como autor de las ilustraciones y como autor de los textos. Su obra se encuentra expuesta en centros artísticos de primer nivel, siendo el único ilustrador español con obra en el Chihiro Art Museum de Tokio.

This is the story of the relationship between a twelve-year old boy who remembers too much and a woman of forty who would like to forget everything.

Emily Dickinson: As a literary figure, Dickinson is a legend. A great reader of the classics, she knew science and music, and her genius went beyond the conventions of her time.

Spain will be Market Focus country at the London Book Fair 2007. New Spanish Books asked Emma House, director of the London Book Fair, to share her views.

Emma Langley is responsible for international literature and translation at Arts Council England. She has a background in children’s publishing and educational research.

One of the "Xeración dos 90" generation of poets, she has more than ten titles to her name, one of which was judged the 2017 Best Poem in World and awarded the Jovellanos poetry prize. As a prose writer she favours short forms.

Emma Pérez Méndez has a university diploma in Nursing from the University of Navarra.

Born in Montgat, she graduated in Journalism from UAB. Animated cartoon creator, scriptwriter and co-producer of children’s series, author of 4 children’s books. In 2007 she published her first book for adults, with stories about eating habits and in 2010 her first novel.

Emmanuelle Ponty is a French illustrator and graphic designer, with a keen interest in arts and crafts for children, who has created her own brand of creative projects, games and fabrics that she promotes through her website.

This book deals with emotions and will take you to the House of Emotions. You will journey to different emotional planets and you will discover the landscapes and the people that hide inside each one.

A children’s publisher specialising in picture books for boys and girls from 3 years old. All our books include educational resources related to emotional well-being and the respectful mentoring of children by adults.

Empar Fernández (Bcn, 1962) alternates teaching with writing, both fiction and non-fiction. Her first novel, Horacio en la memoria (Remembering Horacio) won the Premio Cáceres.

Empar Moliner debuted with the book of stories "L’ensenyador de pisos que odiava els mims", followed by her first novel, "Feli, esthéticienne", which won the 2000 Josep Pla Prize.

短編集L’ensenyador de pisos que odiava els mims(パントマイム芸人が嫌いな不動産屋)でデビューし、続いて最初の小説Feli, esthéticienne(エステティシャン、フェリ)を発表。

After the success of the book Emprendiendo hacia el 2010, the new version of this management classic has been totally revised and updated. It provides a thorough but entertaining analysis of the process of creating companies.

This manual is aimed at students at levels B2 – C1 who wish to broaden their knowledge and develop their skills in Spanish for business.

Carlos Taboada (Pontevedra, 1979) is an illustrator, writer, but mostly a reader.

カルロス・タボアダとエンリケ・マウリシオは創作集団ポロ・コレオ・ド・ベントのメンバー。ウェブサイトはhttp://polocorreodovento.blogspot.com/

A wonderful fairy tale in which the boys and girls at an orphanage in China find their parents, thanks to the intervention of some magic birds which live in their garden.

Inés, a fifty-year-old liberal professional, comfortably-off and married with two teenage children, seizes control of her life and turns it upside down. The reason why? Something as wild as stopping colouring her grey hairs.

Neskia Roth is peaceful village where lies don't exist and all the inhabitants live in total harmony with nature, but all this will change when Gaia, the Lady of the Dawn, is kidnapped by the Shadows of Fire and Oblivion, thus unleashing a freneti

Neskia Roth is peaceful village where lies don't exist and all the inhabitants live in total harmony with nature, but all this will change when Gaia, the Lady of the Dawn, is kidnapped by the Shadows of Fire and Oblivion, thus unleashing a freneti

La arquitectura es el inicio de una transformación. La construcción de un nuevo edificio en el barrio mantiene a Clara y a su abuelo Urbano muy entretenidos.

En construcción

An informative book on architecture to share and enjoy with your children. Architecture is the beginning of a transformation. The construction of a new building in the neighbourhood keeps Clara and her grandfather Urbano very entertained.

Many surprises await the reader of this novel, including the delicate art of the goldsmith and Ignacio Abad’s precise way of developing and unfolding the plot.

この小説には読者を待ち受ける多くの驚きがあり、そこには著者イグナシオ・アバドによる金細工のように繊細な仕事や、少しずつ読者を巻き込んでいくプロット構築の正確さが隠されている。物語を組み立てる彼の能力と、主人公である名前のないジャーナリストのしっかりした人物造形に裏打ちされて、私たちの前に繰り広げられるのは、過去、現在、未来を行き来し、ついには一対の鏡のなかで、あるいは迷宮、交錯するストーリーの迷路のなかで枝分かれしていく裁断された物語だ。

1998年1月、アナ・マリア・マトゥーテはスペイン王立アカデミーで《En el bosque(森のなかで)》と題した入会の講演を行った。言葉でできたその場所から物語の語り手は、明瞭な声で子どものころから魅了されてきた世界を披露した。聴衆の前に生き生きと立ち上がったのは、作家としての軌跡に常に寄り添ってきた映像や人物、すなわち秘密のささやき、暗がりにひそむ目に見えない命、世界の中心の住民たちの声。

Celeste is twenty years old and lives alone.

Floating in the smoky air of a basement jazz club, we get a bird’s eye view of the fear, desires, ambition, doubts, enthusiasm and jealousy of the group of people below us: a thirty-something whose bravest gesture in life has been to roll up his s

Shortly before the start of the Spanish Civil War, a young man from Tangier is assigned to a disciplinary company in charge of carrying out firing squad executions in Cape Juby, in North Africa’s Spanish protectorate.

Julieta y su madre llegan a La Sabina a pasar las vacaciones. A sus once años esa aldea perdida le parece a Julieta el mejor lugar para dejar atrás problemas a los que no sabe poner nombre.

En la boca del lobo

The author looks for inspiration and characters for his work in the city. With this book, Salvador manages with ease to get inside the majestic circle of Cortázar, Marechal or Bolaño.

Alexandra's grandmother is starting to forget everything. Alexandra's family thinks that she will not understand what is happening, as she is only twelve years old, so they begin to hide and disguise the truth.

The narrative begins with the discovery of a body in the swamp in Olba. The protagonist, Esteban, has been forced to close the furniture shop he owned, leaving his workers jobless and on the dole.

物語はオルバの貯水池で死体が発見されるところから始まる。主人公エステバンは、経営する工務店をたたんで、従業員を路頭に迷わせることになる。病気で末期の父親の看病をしながら、エステバンは、破産の原因を探す。彼はその犠牲者であり首切りの執行人という2役を背負っている。そして私たちはその瓦礫の中に、ひとつの社会、ひとつの世界、ひとつの時代を支配して来た価値観を見つける。福祉とその裏側、強欲と全て瓦礫と化してしまった偽りのプロジェクトの数々。エステバンの人生が映る鏡、ある意味特徴のない男。

In the Other's Hair follows the lives of two young women from the first months of 1971 to the present day. On the one hand is Ramona Marquès, abandoned by a revolutionary who disappeared from her life, leaving her pregnant.

1971年初頭から現在までの、ふたりの若い女性の人生をたどる。ひとりはラモナ・マルケス。革命家に捨てられたとき、妊娠していた。もうひとりはミレイア・フェレル。トマス・フェレルという男の娘である。トマスは「記憶と自由協会」の設立者で、国外追放者の記憶を留めるために闘っている。ミレイアは潜入中の国家警察官マヌエルと結婚するが、性暴力を避けるため身を潜めなければならなくなる。

From the darkest Barcelona, comes a thriller with devlish pace. Eva Valverde is a pick-pocket, she has two income streams and dresses in Prada.

ナタリア・セレソの最初の短編集En las ciudades escondidas (ひなびた町で)に収められた物語を読んだ⼈の⼼には、奇妙なミニマリスト感覚が残る。孤独で難解な登場人物すべてに強く感じられる、秘められた私生活。⼝に出さないこと、失ったことの中に彼らの本当の姿はある。彼らはただ、⽣きている。著者が語るのはそれだ。

Get involved with the Valeria phenomenon. You'll love it! Valeria is a romance writer Valeria and a sublime love Valeria has three friends: Nerea, Carmen y Lola Valeria lives in Madrid. Valeria loves Adrián until she meets Víctor.

A boy called Pedro leaves his home one night in search of his fire engine, and goes into the forest. Some animals watch him curiously. An owl, a squirrel, a hedgehog… He doesn't notice. What is Pedro capable of to get his fire engine back?

ペラという男の子が夜中に家を抜け出して、おもちゃの消防車を探そうと森へ入っていった。何匹かの動物が、珍しそうにペラを見ている。フクロウ、リス、ハリネズミ……。でもペラは気づかない。どの動物なら、ペラに消防車を見つけさせることができるかな? さあ、ペラといっしょに森へ入ろう。そこできみは、好奇心旺盛なたくさんの動物に出会い、一緒に驚きに満ちたすばらしい冒険へと乗り出すだろう。

Who can summarise his or her own life in three hundred words?

自分の人生を300語にまとめることが出来る者がいるだろうか? アンドレス・バルバのこの空想的な小説の主人公は科学者のマルコス。母親が亡くなった後、妻と、複雑な政治歴を持つ引退したコメディアンの義兄弟とが初めてクリスマスに集ったときも、彼はずっとこの不可能なことについて頭を悩ませ続けていた。いつもながら個々人の密やかな空間を描き出すことに長けた作者は、本書でアイデンティティー、家族、ユーモア、願望、他人を真に発見した驚きについて語る。

Many women have had to take on the role of men throughout history to fulfill their ambitions or simply find a place in society.

歴史上、多くの女性は確固たる願望を実現させるために、あるいは単に社会の中で居場所を見つけるために、男性の役割をしなければならなかった。何世紀にもわたる女性に対する差別や不寛容のせいで、女性に男性と同じ権利を認めようとしない、融通の利かない不条理で不公平な社会と戦うために、反骨精神の強い女性たちは男装するに至った。実在の人物の伝記を模した本書の主人公は医師で、ナポレオン戦争で兵士となり、ヨーロッパの戦場を駆け抜けた。

Cecilia is the only person who visits Silvio, her best friend's grandfather, a man who jealously guards the mystery of a legendary life which he has never wanted to share with anyone.

セシリアはシルビオを訪ねる唯一の人間だ。シルビオは彼女の親友のおじいちゃん。シルビオはこれまで誰にも話そうとしなかった、ある伝説的人生についてじっと胸に秘めている。シルビオは写真が入った箱を見せながら、セシリアにザッカリー・ウェストとの魅惑的なストーリーを話し始める。ウェストは風変りな米国人で、彼がリバノバにやって来たことが周囲の人たちの運命を変えてしまった。ウェストによって、ドイツでナチス台頭が引き起こした恐怖を知り、そして理想のために自分の命を犠牲にするという価値観を学ぶ。

In crisis-ridden Madrid, where the nights are "a place of frustrated emotions, dreams and passions shattered against the wall of a bar", a series of characters on the edge of another crisis, the thirty-something crisis, are looking for a direction

経済危機下のマドリード。夜は「バールの壁にぶつかって砕けた挫折した感情と夢と情熱の場」である。30代というもうひとつの危機を目前にした登場人物たちが、自分の道を探し求める。主人公の女性は行政訓練校に通う、60年代を懐かしむ作家で、つましい暮らしをしながら世界を変えようと目論んでいる。その友人には、唯一の解決法は光と闇との激しい戦いで全てを破壊することと考える元学生、美貌が却って仇になっている失業中の女優、 「持続可能性フリーク」のばりばりのIT技術者、好奇心旺盛で野心家の成金などがいる。

30年以上の経験を誇る、エステ技術のスペシャリスト、エンカルナシオン・ビリャセビル=ノダル。私達の肌をいたわるためのベーシック・ルールについて、ここまで正確かつ簡潔に説明できるのは、彼女ほどのエキスパートしかいない。悪い習慣を避け、あなたにとって良いことを強化するための手がかりがここにある。

Born in Cordoba, Encarni Corral Pulido is a teacher of Therapeutic Pedagogy who believes in magic as the most direct route to connecting with children, and that is why she loves stories: she imagines them, writes them, lives them and tells them!

Bovine Spongiform Encephalopathy has been responsible for the most significant food industry crisis in the European Union. This disease has had an enormous impact on public health, the economy and politics.

EU諸国で起きた深刻な食糧危機の原因となった牛海綿状脳症。公衆衛生、経済、政治の各方面にあまりにも大きな影響を与えた病気である。

本書はプリオンによる病気の特徴を病因学、病原論、遺伝、診断、疫学と関連づけて掘り下げると同時に、近年進歩した治療法、予防、バイオセキュリティの状況についても発生要因と関連づけて述べており、興味深い1冊に仕上がっている。

 

Containing:
- An explanation of each exercise and the muscles involved
- General theory of muscle stretching
- Test to measure the grade of joint mobility of the different parts of the body

The Pilates method is a collection of exercises, mostly low-impact, designed to work on postural correction and muscle and general flexibility without injury.

ピラティス・メソッドは、体への負荷がない動きで、姿勢の矯正、代謝の促進、けがをすることなく筋肉の弾力性や柔軟性の向上を促すために考えられたエクササイズである。ピラティスで鍛える筋肉群は、普段の生活や職場で使われるのと同じ筋肉である。

A work such as this requires great knowledge, experience and access to relevant, up-to-date data and evidence on Celtic culture, in particular in relation to its history, mythology, religion, popular traditions, oral and written (since the 5th cen

The Virtual Encyclopedia of the car is a new concept: an encyclopaedia in which the user not only consults the information, but can also interact with the content due to its the elctronic format.

Bernardo Gurbanov

Um pouco de história

O estudo dos ventos, as viagens de Marco Polo e a cartografia florentina do Século XV, impulsionaram as viagens empreendidas por Cristóvão Colombo à procura de rotas alternativas rumoa um distante Oriente.

Endika Urtaran (Vitoria-Gasteiz, 1972). His first steps were taken in the Basque mountains, followed by the Pyrenees. As he always got lost, there was nothing for it but to go to Madrid to study Topographical Technical Engineering. After graduating, he worked in Morocco and Indonesia.

Since Editorial Eneida was founded over a decade ago, it has manage to make a place for itself in the Spanish publishing world due to its independence, the selection of its titles and its beautifully produced editions.

Enero's life seemed to run smoothly along a pre-determined path: studies, work, wedding, mortgage... until everything went wrong and he ended up locked up in a psychiatric hospital for five years.

1999年に設立のエネイダはエッセイ、詩、物語集、美術書、小説、歴史書、伝記を出版。20年を超える歩みと500点以上の入手可能な既刊本を持つ同社はスペインとラテンアメリカの独立系出版社を代表する存在である。

Never before has a work brought us closer to the realities of bullying.

これは単に学校でのいじめの現実を伝える作品ではない。登場人物のひとり、中学生のアルバロが一人称で語る物語。アルバロは家庭の事情で転校してから、学校生活の苦い側面を味わうことになった。新しい学校で、あるグループから攻撃の標的にされてしまったのだ。アルバロはもうひとりの生徒も同じように攻撃されていると知る。彼を助けることが、自分の問題を解決するきっかけになるだろう。登場人物の生活を多角的に見つめ、その個人的欲望や家庭生活を掘り下げる、力強い物語。

Enric Lluch has published over thirty books for small children and has won considerable acclaim for his work.

Born in Castalla in 1911, Enric Valor was one of Spain's most notable modern writers, and received the Honour Award for Catalan Letters. He was invested with Honorary Doctorates from several universities, including Valencia and Jaume 1.

 

エンリック・バロール(1911-2000)は、わが国で最も実力を認められた作家のひとりで、カタルーニャ文学名誉賞受賞作家。バレンシア大学やジャウマ1世大学名誉教授だった。多数の著作があり、中でもバレンシアの昔話は特に有名。バロールの功績がなければ、バレンシアの豊かな口承の昔話の大半は、現在楽しむことができなかっただろう。バロールは、昔話を豊かな言葉と質の高い語りで書き残した。

Enrique Figueroa. Profesor of Ecology at the Universidad de Sevilla. He has published many articles and books on different issues related to the urban environment and ecology.

Enrique González Duro (La Guardia, Jaen, 1939), a psychiatrist with more than thirty years in public assistance, has been vice president of the Spanish Association of Neuropsychiatry and has received two awards for his research projects.

Enrique Mauricio and Carlos Taboada have been part of the Polo Correo do Vento collective since 2008, dedicated to publishing children's books with Lela publishers, generating content and communication campaigns to paint murals and produce illustrated storybooks.

エンリケ・マウリシオとカルロス・タボアダは2008年にポロ・コレオ・ド・ベント(風の郵便で)を結成した。このグループは、Lela出版を通じた児童書の刊行、コンテンツ制作、コミュニケーション・フェアの実施、壁画の制作、イラストを描きながらの読み聞かせなどを行っている。

Enrique Páez was born in Madrid in 1955. He holds as degree in Hispanic Literature and has worked as an editor and teacher of Language and Creative Writing in Madrid and New York. He won the Lazarillo Fiction Prize in 1991 with Devuélveme el anillo, pelo cepillo [Give Me the Ring, Hair Brush].

Enrique Palacios, a Telecommunications Engineer and Master in Computer Science from the University of Alcalá de Henares, has extensive experience in developing projects with microprogrammable devices and has devoted 30 years to the teaching of electronics and computing during which he has publish

Enrique Rojas, a professor of Psychology at the Universidad Complutense de Madrid and director of the Instituto Español de Investigaciones Psiquiátricas, is part of a generation of humanist scientists that has a long tradition in Spain and in the rest of Europe.

エンリケ・ロメロはジャーナリスト、テレビ司会者。カナル・スールで毎週日曜に放送されている「みんなの闘牛」を17年間担当、蓄積された視聴者の膨大なデータと共に、伝達と普及に熱意を注いでいる。「みんなの闘牛」はテレビ史上最も高い視聴率を持つ闘牛番組であり、週末のトップ番組。彼の人柄や親しみやすさが画面に滲み出ており、魅力的かつ斬新なスタイルで、闘牛の世界を全視聴者にとってわかりやすく興味深いものにしている。彼は愛されていると実感することが成功だと公言し、毎回恥ずかしさと闘っていることを認めている。テレビで闘牛の催しを800回以上中継し、視聴者の素晴らしいデータを蓄積。

 Sevillano de nacimiento y malagueño de adopción, cambia la Facultad de Medicina por su gran pasión: la cocina.

セビリア生まれ(養子縁組によりマラガの人となる)のエンリケ・サンチェスは、はじめ医学部で学んでいたが、料理への情熱捨てがたく進路を変えた。セビリアホテル経営学校で学んだ後、スペイン、米国、日本、メキシコ、ポルトガル、イタリア、ロシア、ドミニカ共和国など国内外の有名レストランで長い期間、修行をした。2010年にセビリアホテル経営学校の教師の職を辞し、テレビの世界に進出する。彼が出演するテレビ局「カナル・スル」の番組「Cómetelo(食べちゃえ)」はテレビの料理番組の見本となった。

Vega Fernández ia a Colonel of Infantry in the reserve forces, with diplomas from the Chiefs of Staff and NATO Defence College. He has a degree in Psychology, a Masters in Peace, Security and Defence and a Doctorate in Peace and International Security.

Enrique Vegas is a cartoonist who has spent most of his artistic career humorously recreating characters from movies and comics. He is currently Spain’s most commercial author and is now delighted to add this important, highly personal new work to his list of achievements.

エンリケ・バルガスは、イラストレーターとしてのキャリアの大半を、映画やコミックの人物をユーモラスに再現することに捧げている。今日、最も商業的に成功しているスペイン人作家で、その業績にまたひとつ、重要であると同時に非常に個人的でもあるこの作品が加わった。本書の制作に、著者は多くの時間を費やしている。あらゆる年代の読者とつながる手法で知られており、代表作に『los Cabezones de las Galaxias(宇宙のデカ頭)』3部作、『Jarripotter, el mago Cabezón(ジャリーポッター、デカ頭の魔法使い)』がある。

Enrique Vila Matas, Barcelona, 1948

Enrique Vila-Matas (Barcelona, 1948) is one of the best known, most highly regarded and original Spanish writers of the moment. His works successfully span different genres while retaining his unique and unparalleled style.

What should teachers of physical education keep in mind to respond to the demands of the focus based on competences? How can competences be translated into a practical field?

Traditional Values for parents of today.

Understanding wine is synonymous with knowing how to enjoy life’s pleasures, and connoisseurs have that air of distinction which is conferred by the possession of an ancient and cultivated wisdom.

The book you have in your hands is an eminently practical work addressed both to parents of adolescent children, and tutors and secondary school teachers in general.

早い段階で学業を放棄した青少年の教育は、彼らの学習能力のなさや社会的無能さを強調するような意見をあれこれと生みがちだ。だが、それは実際にはもっと複雑な現実を覆い隠してしまう性急な判断と言える。本書の中で著者は、排除されるおそれのある若者が、学習能力やコミュニティでの生活能力の点で劣っているわけではないという事実から出発し、環境が人間の統合的な発達に与える影響に着目していく。

La educación de los adolescentes que abandonan la escuela de manera prematura acostumbra a generar opiniones diversas en las se tiende a acentuar su incapacidad para aprender y su incompetencia social, un juicio precipitado que esconde una realida

Entornos que capacitan. Intervención con adolescentes y jóvenes en riesgo de exclusión

When Verónica is ten years old, she discovers the photograph of a girl she has never seen before.

ベロニカは10歳の時、一度も見たことのない女の子の写真を見つける。それ以来、彼女の家の中の悲しさ、言い争い、沈黙には、誰も触れたくない何かが隠されているような感覚を抱えて生きてきた。年月が過ぎ、思春期のベロニカにふりかかる母親の病気。そして盗まれた過去がベロニカをあの写真の女の子にどんどん近づけていく。

"between snakes and strangers" opens with the abrupt, sudden, surprising death of the narrator's father.

語り手の父親の死から物語は始まる。あっけない突然の死。過干渉な母親に甘やかされて育ち、周囲の世界に終始悩まされている、極端に繊細で病弱な主人公は、この悲劇的な出来事で大きな打撃を受ける。それを克服しようとソフィアの愛情に頼る。ソフィアは彼と同い年の娘で、別れてはまたくっついてを繰り返すデリケートな関係でつながっていた。それは、素晴らしくもあれば悲劇的でもある関係だった。やがて隠されていた家族の歴史が明らかになり、全てが変わる。主人公は姉のもとに逃げ込む。

Entre donas (Among Women)

Entre donas

Ten stories by ten Galician women writers who range in narrative style, experience, recognition and other aspects, but are united by their willingness to speak up, with their own voice, placing women at the centre of the story.

Ten stories by ten Galician women writers who range in narrative style, experience, recognition and other aspects, but are united by their willingness to speak up, with their own voice, placing women at the centre of the story.

Alba and Marina have arranged something very special as a present for their father: a dive to a shipwreck.

アルバとマリーナはお父さんにものすごく特別な贈り物をする。それは難破船への潜水だ。そして、この冒険に寄り添ってくれる2人のダイビングのインストラクター、ウリオル、ライアと一緒にお父さんが潜る瞬間が待ち遠しい。姉妹は3人が海の真ん中に消えていくのを小型船から眺めるが、まさか彼らの姿をみるのはそれが最後になるとは想像だにしていない。海は、浅いところも深いところもとっても危険な場所に変わり得る。生き残れるのは勇敢な者だけだ。

Coches autónomos, móviles, juguetes que hablan, aspiradoras... Las máquinas inteligentes están por todas partes. ¿Cuánto de humano tienen las máquinas y cuánto de máquina tenemos las personas?

Entre máquinas inteligentes

自動運転自動車、携帯電話、しゃべるおもちゃ、ロボット掃除機……。知的機械はちまたに溢れています。機械はどれだけの人類を所有していて、人間はどれだけの機械を所有しているのでしょう? この本を読めば、知的機械の働き、それらがわたしたちの生活に与える影響や倫理的脅威を学ぶことができます。知的機械がどのようにして作動するのか、どのように学習するのか、多様でいながら使用者を選ばないためにはどのようなプログラミングが必要か、ということがわかります。イラストは鮮やかで、ユーモアたっぷりの本です。

A book for men and women who have an active sex life with their partner.

Entre tu pediatra y tú is the best tool a mother can use to eliminate anxiety caused by loneliness and a lack of knowledge as she brings up her children.

'Between Net Curtains' (Premio Nadal 1957) portrays the atmosphere, conservatism and hypocrisy beneath the surface of a Spanish provincial city in the middle of the previous century.

The novel is set in Salamanca and paints a vivid portrait of what life was like for young women in Franco’s Spain in the 1950s. Martín Gaite creates a whole gallery of characters.

Entre visillos

Entrevías Mon Amour is a love story between a father and his son (Teo Abad, war correspondent and the story's narrator), but also between a group of single women and the hero who returns from an unjust conflict. Yet another one.

本書は父親と息子(テオ・アバド、戦場レポーター、本書の語り手)の愛情の物語であると同時に、孤独な女たちと、不当な武力紛争から帰還した英雄たちとの愛情の物語である。さらには、アンティゴネーとイーピゲニアというギリシャ文学の神話的登場人物に対するオマージュでもある。アンティゴネーが兄を埋葬しようとするように、ジュディット(この小説の主人公)は60年代にフランコ体制に殺害された両親の遺体を見つけて埋葬したいと思っている。

At Molino de Ideas [Ideas Windmill] we develop language-based websites, products and services to help Spanish speakers both native and learners, leading to a simplification of language-learning and making Natural Language Processing much more exhaustive and efficient.

1940s Southern Andalusia. Anti-Franco guerrilla warfare is being conducted from the Ronda and Grazalema mountains to the Campo de Gibraltar. Largomayo joins this group of 'maquis', led by Bernabé López Calle, also called Comandante Abril.

When Media Vaca started out back in 1998, the editor was not sure what sort of books they wanted to publish, but it was very clear which ones wouldn't be included: those that had been done a thousand times, like Little Red Riding Hood!

The Twice Upon a Time collection is a second chance to tell well-loved traditional tales without sexism, inequality and violence.

だれもが知る昔話を、性差別・不平等・暴力の要素なしに再話したシリーズ。おひめさまはいつもかよわくて従順でほっそりしていて、王子さまは決断し冒険し、魔女は悪くて賢明さに欠け、愛さえあればなんでもできる……。こういった神話や偏見を取り除き、オリジナルにくらべて意義のある物語になっている。著者はここで提案する男と女の新しいモデルが、子どもたちにとっての平等の見本になるよう願っている。

The Twice Upon a Time collection is a second chance to tell well-loved traditional tales without sexism, inequality and violence.

だれもが知る昔話を、性差別・不平等・暴力の要素なしに再話したシリーズ。おひめさまはいつもかよわくて従順でほっそりしていて、王子さまは決断し冒険し、魔女は悪くて賢明さに欠け、愛さえあればなんでもできる……。こういった神話や偏見を取り除き、オリジナルにくらべて意義のある物語になっている。著者はここで提案する男と女の新しいモデルが、子どもたちにとっての平等の見本になるよう願っている。この「シンデレラ」の主人公の娘は、舞踏会に行って王子さまと恋に落ちたりはしない。

The Twice Upon a Time collection is a second chance to tell well-loved traditional tales without sexism, inequality and violence.

だれもが知る昔話を、性差別・不平等・暴力の要素なしに再話したシリーズ。おひめさまはいつもかよわくて従順でほっそりしていて、王子さまは決断し冒険し、魔女は悪くて賢明さに欠け、愛さえあればなんでもできる……。こういった神話や偏見を取り除き、オリジナルにくらべて意義のある物語になっている。著者はここで提案する男と女の新しいモデルが、子どもたちにとっての平等の見本になるよう願っている。この「眠れる森の美女」の主人公は娘は、くだらないものではなく、本当に大事な3つの贈り物を授かる。

Eric Rolf is a Western master, born in New York on November 27, 1936.
He has explored in depth the creative process and communication, and Medicine of the Soul is the result of its awakening in the field of art through these specialties.

The most surprising young adult crime saga in recent years, with paranormal elements and a hilarious protagonist. Erik Vogler is one of those characters the reader loves to hate but ends up loving.

近年のヤングアダルト向けミステリーのなかで最も注目のシリーズ。超常的な要素を満載し、抱腹絶倒の主人公が登場。エリック・フォグラーは、見た目は憎たらしいが、読むうちに愛さずにはいられなくなるキャラクター。潔癖症で、きちんとしていなければ気がすまず(なんでも色ごとに分類する)、すべてコントロールせずにはいられない。古典的な探偵ふうにブランドものの服を着こみ、靴はイタリア製で、ズボンは乗馬用、もちろんエレガントでなければならないので鼻紙は絶対に使わない。

Erika Lust studied political science at the university of Lund, specialising in human rights and feminism. After graduating in 2000, she moved to Barcelona.

ルンド大学で政治学を修め、人権と女性解放運動を専攻。卒業後、2000年にバルセロナに転居。様々な映像・音響プロジェクトに携わった後、自分自身の会社、ラスト・フィルムズを設立。この制作会社はフェミニストのポルノ映画を専門にする。同社では、著者は脚本、監督、プロデューサーを務める。また、様々な出版の仕事もする。

Ernesto Frers is a writer and translator who researches historico-cultural topics.
His last books, published by Ediciones Robinbook, are Piratas y templarios (Pirates and Templars), Claves secretas del arte (Key Secrets of Art) and Más allá del legado pirata (Beyond the Pirate Legacy)

Ernesto Ariganello is a communications engineer and instructor qualified from the Cisco Networking Academy. He gives courses on networks and communications. A specialist in electronics hardware, he has various qualifications, including the CCNP.

Calabuig has a degree in philosophy. He is a writer, literary critic for 'El Mundo''s 'El Cultural' supplement and translator from German. He works as a philosophy teacher at a school in Madrid.

Ernesto de Serdio (Sevilla, 1966) has a degree in Economics by the Universidad Complutense of Madrid. He has also made postgraduate studies at the European School of Management (ESCP Europe). Since 1992 he has worked in the wine sector as managing director, wine-producer and feature writer.

Ernesto Navarro complements his work as an illustrator by teaching at the Zaragoza School of Art.

This book arises from a collective discussion which suggested articulating the concepts of wandering and writing as a way to read some texts published in recent years by Latin American writers: Roberto Bolaño, Pedro Lemebel, Horacio Castellanos Mo

Although written for teenagers, 'Es raro ser niña' is a book that readers of all ages can enjoy. The author introduces us to Cuasi, the protagonist of a true story.

本書は思春期向けの書籍だが、全ての年齢層の読者に好まれる作品。この誠実な物語の主人公はクアシ。現代社会の良識の声ともいえる思春期目前の女の子だ。彼女が体験する波乱万丈とともに、私たちは人情、団結、自己アイデンティティの模索、人の成長について多くを学ぶ。その文章は、想像力に溢れ、メタファーや言葉遊びに満ち、それらによって読者は著者が提案する考察に優しく導かれていく。本書では全てが明るく楽観的で、価値観について教えるだけではなく、非常に楽しい体験を与えてくれる。

A Basque terrorist gets out of prison after 25 years while the leaders of the organisation negotiate a ceasefire with the government.

バスクのあるテロリストが25年の刑期を終えて出獄する。彼が服役中、組織の幹部は政府を相手に戦闘中止の交渉を進めていた。出獄した男は昔の仲間に失望して単独で動くことにし、カタルーニャのリポリェー山中の村に身を潜めて新たな襲撃を準備しようと決心する。彼は名を伏せて隠れ住むのだが、村にはかつて村人同士を対立させた古傷があり、やがてそれが暴力となって噴出する。彼はそこで、自分の大義への忠誠を貫くべきか、無垢の人を護るべきか、選択をせまられる。

A Basque terrorist gets out of prison after 25 years while the leaders of the organisation negotiate a ceasefire with the government.

バスクのあるテロリストが25年の刑期を終えて出獄する。彼が服役中、組織の幹部は政府を相手に戦闘中止の交渉を進めていた。出獄した男は昔の仲間に失望して単独で動くことにし、カタルーニャのリポリェー山中の村に身を潜めて新たな襲撃を準備しようと決心する。彼は名を伏せて隠れ住むのだが、村にはかつて村人同士を対立させた古傷があり、やがてそれが暴力となって噴出する。彼はそこで、自分の大義への忠誠を貫くべきか、無垢の人を護るべきか、選択をせまられる。

Escipión tells of the painful process of a son overcoming the weight of his father’s legacy, and of how his acknowledgment that they are more alike than he has ever cared to admit enables him, paradoxically, to distance himself from this hate figure, accepting him as a person as complex and falli

Escipión

The difficult relationship between father and son: the burden of inheritance.

The difficult relationship between father and son: the burden of inheritance.

Seven stories starring authors from world literature; texts that all explore the destruction and death caused by armed conflicts, but also the hope that prevails in the face of adversity, the strength to overcome misfortune, and the bonds of solid

世界的に著名な作家たちが登場する7つの短編集。共通のテーマとして戦争がもたらす破壊と死、そしてそれらに打ち克つ、逆境を前にした希望の視線、不幸を乗り越える強さ、団結の絆を描く。それぞれの短編に登場するのは、まず避難民の少女が感動的に語るリッチマル・クロンプトン、エレナ・フォルトゥン、詩人のミゲル・フェルナンデス、フェデリコ・ガルシア=ロルカ、ラファエル・アルベルティ、ガブリエル・セラヤ、文芸クラブとフェミニズムに関連してグロリア・フエルテス。

米はスペイン料理にとってスター的存在で、この本の主役だ。調理手順を追った写真が多数掲載されており、調理器具や台所用品、器などの基本的な情報に加え、米の炒め方や焦げ目のつけ方、透き通った魚の出汁や甲殻類の出汁の取り方などの秘訣やテクニックも満載。最もページを割いているのはもちろんのことレシピ集である。色々な好みや難易度に合わせた57のレシピが掲載されている。

トニ・ロドリゲスはヴィーガンスイーツの技術と製法の研究に力を注いできたひとりで、本書ではそのスイーツを紹介する。収録する100を超えるレシピは以下のような項目に分かれている。

Prince or imposter? The impossible story of the last descendent of Moctezuma.

Prince or imposter? The impossible story of the last descendent of Moctezuma.

王子なのか詐欺師なのか? メキシコのアステカ族の王モクテスマの最後の子孫の奇想天外な物語。16世紀にモクテスマの娘のひとりがスペイン人貴族に拉致され、ピレネー山中の人里離れた村に連れていかれた。そこで男児を生んだことが、21世紀まで続く狂気の血統の始まりとなる。この話に魅せられた語り手は、アステカ王女と息子の子孫である、バルセロナ上流階級の男、キコ・グラウのとても本当とは思えない実話を発見する。

Four years after being launched, Esencia is the benchmark publisher of romance and chick-lit.

ESIC Editorial is the publishing arm of the ESIC Business and Marketing School, producing works of research and explanation in the field of economics, business and marketing.
Its constantly updated catalogue contains over 300 current titles.

CIF: R 2800828 B

ESIC Editorial is the publishing arm of the ESIC Business and Marketing School, producing works of research and explanation in the field of economics, business and marketing.
Its constantly updated catalogue contains over 300 current titles.

CIF: R 2800828 B

ESIC Editorial is the publishing arm of the ESIC Business and Marketing School, producing works of research and explanation in the field of economics, business and marketing.
Its constantly updated catalogue contains over 300 current titles.

CIF: R 2800828 B

This book is an introduction to the Psychology of Self-Realization, which encourages people to discover their true and deep nature through inner-development, integrating different psychological theories and techniques.

This is the story of a journey, not without surprises, through the last three hundred years of the history of Spain.

Editorial Espasa has maintained and strengthened its reputation for promoting cultural development in Spain and Latin America through its broad catalogue: reference works and an extensive, select base of classics, combined with the best of contemporary fiction and non-fiction.

エスパサは幅広い出版事業を通してスペインとラテンアメリカの文化の発展に貢献することを使命とし邁進してきた。有名作品や幅広くかつ精選された古典叢書に加え、現代の優れた文芸書とノンフィクションを刊行している。

Esperança Camps (Ciutadella de Menorca, 1964) studied Information Science and is a writer. She has worked for press, radio and television. She has been a journalist for RTVV since 1989, first with Radio 9 and then Canal 9.

エスペランサ・カム(1964年、シウタデリャ・デ・メノルカ生まれ)は情報科学科卒。ライター。新聞、ラジオ、テレビで働く。1989年よりRTVVのジャーナリストとなり、ラジオ9から始めテレビ9に移動。出版した小説は6冊、いくつかの短編集にその作品が収録されている。アルジラ市賞、バレンシア出身小説家対象の批評家賞、オデュッセイア読者賞等を受賞。ブログwww.ecamps.catも持つ。 エンパル・マルコ(ゴデリャ出身)は文献学士、ジャーナリスト。自治州女性支援サービスの設立に技術者としてに協力。ラジオテレビシオンバレンシアナ社、バレンシア大学など多数の企業に通信分野でかかわる。

Paris, 1935. Writers, painters, poets, and photographers come together in the streets and cafes of the Rive Gauche, as

ずっと前から真っ暗な闇がジャングルを覆っている。そこに住むものたちは月や星を、とくに太陽を待ち焦がれた。しかし動物たちは、その温かい命の源を見つけるどころか荒廃を発見し、どう呼べばよいかわからないほどの大きな火災を前にパニックに陥る。気候変動や人間の行いが起こした大規模火災による、地球の緑地帯の破壊だ。著者ファビオラ・アンチョレナはアマゾン熱帯雨林の終焉を描いたが、これは世界中のどの森に起きてもおかしくない。

The forest has been enveloped in total darkness for some time. Its inhabitants miss the moon and the stars but above all they miss the sun.

Una absoluta oscuridad envuelve la selva desde hace tiempo.
Sus habitantes extrañan la luna y las estrellas pero, sobre todo,

Esperando el amanecer

A master of contemporary Galician fiction, the author of Memorias dun neon labrego (Memories of a Peasant Boy) now offers us his new novel, Waiting for the Milkcart.

Is it possible to illuminate and orientate our lives through the search for transcendence?

Based in a ramshackle house on the outskirts of Cadaqués, Simon Schneider works for a highly successful author who goes by the name Gran Bros and lives hidden away in New York.

カダケス郊外の荒れた屋敷に住むサイモン・シュナイダーは、大成功を収めたある作家のために仕事をしている。その作家は自分のことをグラン・ブロスと呼ばせ、ニューヨークに隠れ住んでいる。サイモンは言ってみれば「北斎」のような存在。つまり、ほかの作家たちのために適当なフレーズを提供する仕事をしている。だが、その中にかの有名なトマス・ピンチョンがいることを彼は想像すらしていない。ある日の午後、無限を表す文章を思い出すことに行き詰ったサイモンは、屋敷を出て長い散歩にでかけ、失念した引用文を探す。

Esta bruma insensata (This Foolish Haze)

Enrique Vila-Matas’s latest novel is a first person narrative that plays brilliantly with ideas of originality and intertextuality within literature.

Esta bruma insensata

A man who was jailed by police chief Delmar decides to take his revenge and prepares a plan that will take him sixteen years to execute.»

In It's All Still To Do Pau Garcia-Milà Pujol covers everything that can happen after the initial spark of an idea: from the inevitable doubts about its foolishness, to being convinced it will change the world, through to the moment when we decide

客の到着を待ちながら携帯でお喋りするふたりの少⼥。通りでは発砲⾳や爆発⾳がしている。ある⽇テレビが彼⼥たちに話し始め、逃げるよう促す。100キロの重さがあり、DNAのレベルまで溶け込む着脱テクノロジーのお陰でブッダのなりをしてウェイターをつとめる哀れな悪魔。着ぐるみを制御するソフトウェアが機能しなくなった時に問題が⽣じる。ある⼤⾂は都市計画にまつわる不正⾏為を働くよう指⽰をうけるが、実はもっとうさんくさい別物だった。

Estabulario (Stable)

Estabulario

Two girls chatting on the phone while they wait for the guests. In the street shots and explosions are heard, until one day the television starts to speak to them, encouraging them to flee.

Distinguished and terrible characters, echoes of childhood, looks of yearning and of disgust at life run through 'Estancos del Chiado', a volume that brings together the best stories by the Barcelona author Fernando Clemot, all written before 2005

Injustice, magic, war and love... In an imaginary kingdom in a distant age, the wicked king Lombar Natoque has managed to spread terror throughout the entire country. His ambition knows no limits. Nothing escapes his control.

不公平、魔法、戦争と愛……遥か昔、とある架空の王国では、邪悪な王ロムバル・ナトケが国中を恐怖に陥れていた。王の野望は果てしなく、すべてが王の支配下にあった。魔法は禁じられ、人々は恐れおののいて生きていた。そこで、 ニクライ・エスタネブラヘという若き靴職人が先頭に立って反乱を起こす。

エスタニスラウ・ロカ:大学教授。1987年よりカタルーニャ工科大学(UPC)バルセロナ校研究員。都市・地域計画学科長を経て、現在、同大学インフラ・建築担当副学長。
イネス・アキリュエ:カタルーニャ工科大学(UPC)バルセロナ校で建築学の博士号を取得し、2013年からは同大の大学教員養成課程の非常勤講師。またバリェス建築高等専門学校(ETSAV)の教師でもある。

The Spanish scriptwriter and author Esteban Martín was born in Barcelona on 8th December 1956. With a broad ranging career as an actor, scriptwriter and even historian, Esteban Martín has contributed to a variety of magazines and media organs, he has written novels, short stories and scripts.

エステバン・マルティンは1956年12月8日バルセロナ生まれ。脚本家で作家。俳優、脚本家、さらに歴史家などの教育を受けるが、雑誌やメディアで仕事をし、小説や短編、脚本を書いてきた。La clave Gaudí(ガウディ・コード、2007)がベストセラーとなり、数か国語に翻訳。新刊の小説El pintor de sombras(暗闇の画家、2009)もこれまでと同じく、歴史上の人物に陰謀やミステリーを織り込む手法の作品である。

Esteban Mira Caballos. Visiting professor at the University of Santo Domingo, Dominican Republic.

Ester Pallarès has a degree in Audiovisual Communication by the UAB and a master’s in Multimedia Application Design by the UPC. He is taken a Phd in Persuasive Communication at the UPF and is a consultant in online marketing at Multiplica Madrid.

 

Ester Sánchez Vallina Bachelor in Geography and History, speciality of History of Art,(1998) and Specialist in Illustration from the Escuela de Arte de Oviedo (2002).

Esteve Pujol i Pons was born in Sabadell in 1941. He has devoted 47 years to being a teacher at all levels, specialising in projective psychology, and combined his own work in psychology and linguistics. He has spent the last 20 years in teacher training.

Esther García Llovet (Málaga 1963) has lived in Madrid since 1970, and studied Clinical Psychology and Film Directing in that city. She has published Coda (2003), Submáquina (2009), Las crudas (2009) and Mamut (2013), as well as stories in various anthologies and magazines.

エステル・ガルシア=リョベト(1963年、マラガ生まれ):1970年からマドリードに暮らし、臨床心理学と映画監督術を学ぶ。『Coda(コーダ)』(2003)、『Submáquina(サブマシン)』(2009)、『Las crudas(なま)』(2009)、『Mamut(マンモス)』(2013)を刊行、さまざまなアンソロジーや雑誌で作品を発表している。英訳者として通常、雑誌「ジョットダウン」の翻訳に関わっている。

The publisher operates under the imprint "Koala Ediciones"

「コアラ」のブランドで書籍を刊行する出版社。

Esther Ginés became involved in writing from a young age. In 2012 she published her first novel, "El sol de Argel" (Argel's Sun), which was followed in 2017 by "En la noche de los cuerpos" (On the Night of the Bodies).

Esther Zorrozua (Bilbao). Studied Romance Philology, and holds a doctorate in literature on Vargas Llosa. She is a teacher in an institute of secondary education. She collaborates with a range of newspapers and magazines, both paper and digital.

Everything begins the day Paula decided to say 'no'. Saying 'no' was fun and Paula could do whatever she wanted... But then something unexpected happened: her house turned into a REAL LIVE jungle with trees, vines, overgrown vegetation...

すべてはパウラが「イヤ」と言うことにした日に始まった。「イヤ」と言うのはすごいことだ。パウラはなんでも好きなことができる……。けれどもそのとき、予想もしなかった事態になる。家がほんもののジャングルに変わったのだ。木やツタがはえ、植物がうっそうとしげり、あらゆる動物がのびのび暮らしている。子どもが大人に挑むとどういうことになるかを描いた、心をつかむ物語。

With its generation of excellent chefs, the world of contemporary Spanish haute cuisine can teach entrepreneurs a great deal about looking for new ideas and show businesses how to re-invent themselves by aiming for the highest levels in their sect

 Understanding a company from the viewpoint of general management is essential not only for top-level executives, but also for functional executives who want a greater understanding of the interrealtionships which occur within organsiations.

This book brings together the current organisation of social groups and the marketing strategies relating to them.

This book has been built from the research work done, over more than one year, by an interdisciplinary and interagency work team.

Anna Miracle and David Acevedo are the creative duo behind DAQ, a studio specialising in illustration and art direction that creates visual content to turn ideas into stories.

"I'm going to tell you the things that only a big brother will tell you; that your father will never say".

If we were living with humans of other species less gifted than our own, such as neanderthals or some kind of homo hablilis, we would respect our differences and not regard them as creatures to be used to serve us.

Sotoo was born in Fukuoka, Japan. He is a sculptor, and visiting professor at Kyushu University User Science Institute, School of Engineering, and Ambassador of Kesennuma, Rias Sanriku (Japan).

A beautiful book written by prestigious, multi-awarded Galician writer Teresa Moure and illustrated by painter Leandro Lamas, one of the most unique artists in the current painting landscape of Galicia.

Eudald Carbonell was born in Ribes de Freser (Gerona) in 1953. He is currently a professor of pre-history at the Univseridad Rovira i Virgili, Tarragona, and co-director of the First Settlers of Atapuerca project.

アウダルド・カルボネルはリバス・ダ・フラゼール(ジローナ県)で1953年に生まれた。現在はタラゴナのロビラ・イ・ビルジリ大学の先史学の正教授で、「アタプエルカの先住民」プロジェクトの共同ディレクター。アストゥリアス皇太子賞学術・技術研究部門、カスティーリャ・イ・レオン自治州社会人文科学賞、世界遺産都市アルカラ市賞をはじめとする、様々な賞を受賞。パリの人類博物館先史時代部門評議会のメンバーでもある。250以上の専門出版物に寄稿しており、一般向け科学書を15冊以上執筆している。

What happened to Dani Santana? The journalist is in plaster from head to foot in hospital after an attempted assassination.

ダニ・サンタナに何があったのか? ジャーナリストのダニは殺されかけ、今は体の上から下までギプスに覆われている。病院という独自の法則を持つ世界で、彼は車椅子生活を送ることになったラグビーのユースチームの選手グラトゥと親しくなる。落ち着きがなく、おまけにハッカーでもあるグラトゥは、保健システムの破たんの原因調査にサンタナを巻き込む。その頃、世界有数の億万長者、メキシコの実業家ロベルト・M・ファウラがバルセロナに到着する。

Eugènia de Pagès Bergés is professor of the history of secondary school teaching and adviser to primary and secondary schools as an expert on the subjects of concentration and relaxation in the classroom.

Eugenia Tusquets Trías de Bes was born in Barcelona and has been a painter for over thirty years, as well as cultivating many facets of writing. Her paintings have won many awards, among which is the very significant national painting award 'Bay Arts 82', for which she received first prize.

Marga Iriarte was born in Barcelona in 1956 and has lived in Galicia and Granada. She studied Social Science and Sociology in Barcelona. She has a Law degree from Barcelona University.

Eugenia Tusquets comenzó su carrera artística como pintora tras licenciarse en Arte y Diseño en la Escola Massana de Barcelona, y paralelamente se dedicó a diferentes facetas de la escritura. Fue guionista del programa Tiempo Libre de Televisión Española.

Publisher whose list includes fiction, poetry and children's/young adult. With a special focus on new authors but with previous successes in other areas of the cultural industry such as various National Prizes and journalism.

Eugenio del Río has published various books, among them: La clase obrera en Marx (1986), La sombra de Marx. Estudio crítico sobre la fundación del marxismo [1887-1900] (1993), Modernidad, posmodernidad (1997), La izquierda. Trayectoria en Europa occidental (1999), Disentir, resistir.

Eugenio Fuentes' (Montehermoso, Cáceres, 1958) huge success as one of Spain's greatest thriller writers is thanks to the cases of his detective, Ricardo Cupido: “El interior del bosque” (The Depths of the Forrest), “La sangre de los ángeles” (The Blood of Angels), “Las manos del pianista” (The Pi

1958年カセレス県モンテエルモソ出身。私立探偵リカルド・クピドが事件に挑む小説で成功し、スペインの推理小説作家としての地位を確立した。

Eulàlia Bosch is a philosophy teacher. One of her main interests is to explore how art can be used in education. She spends some of her time organising exhibitions such as “Criaturas Misteriosas”, “La Capsa Magica”, «Recordar es construir memoria», «Ver la luz» and «Frecuencias».

Eulàlia Fargas (Manresa, 1959) is a chef, teacher, and an expert in cookery for children. Premio Crítica “Serra d’Or” for her children’s recipe book Cocinar Juntos (Cooking Together), published by RBA.

 

Created in 1979 by the Escola Universitària de Mestres d’Osona (origin of the Universitat de Vic), Eumo was founded to stimulate and support research and teaching activity. It specialises in essays, university manuals and scholastic books.

A review of two centuries’ history of the countries divided by the Vistula and the Danube, from Poland to Serbia, the Czech Republic to Romania.

The First World War has been considered by many historians as the true dividing line of 20th century European history, the traumatic break with the dominant politics of the time.

Born in San Martín del Rey Aurelio (Asturias). She graduated with a degree in chemistry from the University of Oviedo and moved to Madrid, where she continues to live and work. She teaches secondary school maths and chemistry at La Inmaculada school.

Eva Clemente (escritora e ilustraciones) Siempre me ha atraído lo creativo y no me gustan las etiquetas, así que desde pequeña me he ido acercando al arte por diferentes caminos.

Eva Clemente (escritora e ilustraciones) Siempre me ha atraído lo creativo y no me gustan las etiquetas, así que desde pequeña me he ido acercando al arte por diferentes caminos.

Eva Clemente (writer, illustrator) I have always been attracted to creativity and dislike labels, so since I was little I have been experimenting with art in different ways.

Eva Clemente (escritora e ilustraciones) Siempre me ha atraído lo creativo y no me gustan las etiquetas, así que desde pequeña me he ido acercando al arte por diferentes caminos.

Eva García Sáenz de Urturi (Vitoria, 1972) has lived in Alicante since the age of fifteen. Following a degree in Optics and Optometry, she held various management positions in the optics industry before furthering her professional career with a teaching position at the University of Alicante.

エバ・ガルシア=サエンス・デ・ウルトゥリ(1972年ビトリア生まれ)は15歳の時からアリカンテに住む。検眼と視力検査技師の資格を持ち、10年間その分野で働いたのち、アリカンテ大学の専任教員となる。2012年に小説La saga de los longevos(長寿者のサガ)で文学界に入った。同書は売上好調で批評家の評判もよかったため、英語に翻訳されて米国、英国やオーストラリアでも販売され、ベストセラーになった。現在マーケティングやモチベーションや文学についての講義や講演をしつつ、次の小説を準備している。

Eva Rodríguez Juanesbio was born in Madrid in 1979. She graduated in Humanities from the Universidad de Alcalá de Henares. For some years she has worked as an editor and translator. Her writing is directed with the youngest readers.

エバ・ロドリゲス=フアネス(1979年マドリード生まれ)はアルカラ・デ・エナーレス大学で人文学を修める。編集者として働く傍ら、翻訳も手掛けている。作家としては幼児を対象にした作品を書いている。

Eva Lara Alberola has a doctorate in Spanish Linguistics from the University of Valencia, where she went on to work for four years as an intern with the Ministry of Education and Culture. She has written in various specialist publications, and spoken at conferences, about her research.

Eva Piquer (Barcelona, 1969) is a writer, journalist and mother of four (although not necessarily in that order!). She has worked as the coordinator of the cultural review Avui, a professor at the Universidad Autónoma de Barcelona and a correspondent in New York.

エバ・ピケールは1969年バルセロナ生まれ。作家、文化ジャーナリスト、4児の母(この3つの役割は順不同)。アブイ紙の文化特集版のコーディネーター、バルセロナ自治大学教授、ニューヨーク特派員。小説Una victòria diferent (違った勝利)でジュゼップ・プラ賞を受賞。

Eva Rodríguez Juanes, born in Madrid in 1979. She has a degree in Humanities from the University of Alcalá de Henares. She works as an editor for Ediciones Jaguar and in 2006 founded Ediciones Kraken, specialising in comics. She also translates children’s books.

エバ・ロドリゲス=フアネスは1979年マドリード生まれ。アルカラ・デ・エナーレス大学で人文学を専攻。編集者としてハグアル出版で経験を積み、2006年コミック専門の出版社クラーケン出版を設立。編集者としてだけではなく、児童書の翻訳も手がける。本書は2冊目の著作。

Obtained a degree in Fine Arts from the University of Barcelona and went onto broaden her training as an illustrator, graphic and multimedia designer. Since 2009 she has illustrated some twenty books. She has also taken part in numerous exhibitions, mostly in Catalunia.

はバルセロナ大学で美術学士を取得し、その後イラストレーターやグラフィック・マルチメディア・デザイナーとしての訓練も積んだ。2009年以降、およそ20冊の本のイラストを手がける。主にカタルーニャで多数の絵画展に参加。2016年CCEI(スペインカトリック児童委員会)賞、第4回エデルビベス絵本コンクール最優秀作品賞を受賞、第4回イベロアメリカ・イラスト・カタログ入選。

Eva Santana is a journalist, author and illustrator. She was previously the director of a very popular children's magazine. She believes that books help children become amazing people. Carmen Saldaña is a very popular illustrator with over 185,000 followers on Instagram.

エバ・サンタナ:ジャーナリスト、作家、イラストレーター。非常に有名な子ども向けの雑誌の編集長の経験を持つ。本は、子どもたちがすばらしい人間になる手助けをするものだと信じている。 カルメン・サルダーニャ:インスタグラムで18万5000人以上のフォロワーをもつ、非常に人気のあるイラストレーター。動物、鳥、昆虫など、自然に関するあらゆるものを愛し、それらが彼女のインスピレーションの大きな源となっている。

This book has three main topics: a) the historical plane situates the gospel in the context of the Judean War (66-70 AD) from inside the deployment of the Christian communities.

本書は、次の3つの新たな研究成果をもたらしてくれる。1)歴史的側面においては、福音書をキリスト教共同体の展開の内部から、ユダヤ戦争(西暦66~70年)の文脈の中に位置づける。2)神学的側面においては、マルコが復活の(生き返った)キリストと歴史上の人物としてのイエスを同一人物としたことが、教会のアイデンティティと意識の発展に寄与したことを浮き彫りにする。3)文学的側面においては、原文の語りの特徴を重視する。

María Hesse asks about the villains in the story, the
witches in the fairy tales, the capricious and cruel
women who changed the path of history: a brilliant
twist on the fictional figures like the evil stepmother

Evil Women

few

kjh

Lara's nickname at school is 'weirdo'. The main reason why Lara is marginalised is that she's only interested in literature, and social interaction isn't her strong point.

ララは学校で「ビチョ・ラロ(変な子)」というあだ名をつけられている。仲間外れにされている理由はまず、彼女は文学にしか興味がないみたいだし、友だち付き合いがうまくないからだ。ララは2年前にパリに引っ越した。その環境の変化はひとつのチャンスだと思ったがそうじゃなかった。やりきれなくて、学校をさぼりパリの街をぶらぶら散歩している途中で、不思議な本屋、ブランシャール書店を見つける。その本屋の看板は1冊の開いた本で「エクス・リブリス」と言う文字とクエスチョンマークがふたつ書かれている。

ララは学校で「ビチョ・ラロ(変な子)」というあだ名をつけられている。仲間外れにされている理由はまず、彼女は文学にしか興味がないみたいだし、友だち付き合いがうまくないからだ。ララは2年前にパリに引っ越した。その環境の変化はひとつのチャンスだと思ったがそうじゃなかった。やりきれなくて、学校をさぼりパリの街をぶらぶら散歩している途中で、不思議な本屋、ブランシャール書店を見つける。その本屋の看板は1冊の開いた本で「エクス・リブリス」と言う文字とクエスチョンマークがふたつ書かれている。

Publishing house for illustrated tales for young and old. Stories portraying emotions and carrying messages and values.

子どもも大人も楽しめる挿絵入り物語の出版社。メッセージと大事な価値観が詰まったわくわくする物語を刊行している。

From how it all began to a compendium of formulae to make us happier in an improved world, touching on the keys to our emotions, the complexity of the brain and the secrets of the Earth, Eduard Punset gives us his clear, pleasing and accessible re

本書はアニメシリーズ「ポコヨ」と「ジェリー・ジャム」の制作者のひとりであるダビッド・カントーリャの評伝。その成功と失敗と、新たなる国際的成功を一人称で語る。成功と転落のその波乱万丈の人生がフアン・ディアス=ファエスの巧みな語りと絵で味つけされている。感動やドラマに胡椒をきかせたエピソードが楽しく、かつビジネスの世界のしくみがわかる貴重な資料という意味で教育的な一冊。

Success for Losers is the story, told in the first person, of the success, failure and renewed success of David Cantolla, one of the creators of the animated series Pocoyó and Jelly Jamm.

本書はアニメシリーズ「ポコヨ」と「ジェリー・ジャム」の制作者のひとりであるダビッド・カントーリャの評伝。その成功と失敗と、新たなる国際的成功を一人称で語る。成功と転落のその波乱万丈の人生がフアン・ディアス=ファエスの巧みな語りと絵で味つけされている。感動やドラマに胡椒をきかせたエピソードが楽しく、かつビジネスの世界のしくみがわかる貴重な資料という意味で教育的な一冊。

Winner of the 2016 Premio UPC. Welcome to Zigurat. The colonies on this mysterious planet have survived in an extraordinarily hostile environment for years.

2016年UPC(カタルーニャ工科大学)SF賞受賞作品。ジグラットへようこそ。この不思議な惑星の移民たちは劣悪きわまる環境の中で数世紀にわたり生き延びてきた。その間加速度的な進化を遂げた結果、異質なものへと変化していた。やがて灼熱が惑星を襲う。王室警備隊長の指揮の元、住民の大移動が始まった。脅威に満ちた旅の先に待っているのは天国か、はたまた地獄か。

We have really been left in the lurch. No one is going to take care of us now and we have to learn to find our own way in life. From now on, each and every one of us will have to design his own professional career.

My name is Juan and I’m an explorer. Every morning I pack my backpack and go on an adventure. We explorers are very brave. Nothing can stop us! And going to school every day can be an adventure too!

白黒のデッサン・絵画制作の無限の可能性を追及した一冊。墨、鉛筆、ボールペン、竹、水溶性グラファイト、各種支持体用の様々な種類のフェルトペン、グラッタージュなど、伝統的な技法・塗り方、現代的な技法・塗り方を分かりやすくひとつずつ解説。章ごとにひとつの技法を取り上げ、利用方法、材料の種類、その技法を用いたサンプル絵画、技法が誕生した際の興味深い秘話、コツ、その他の古典・現代画家の紹介など、役立つ情報を盛り込んでいる。いずれの章にも完成版と制作過程の写真を掲載。

対象を写実的に精密に描くことを目指した技法ジャンルである、ハイパーリアリズム運動を紹介した本。情報や参考画像の収集といった、作品に向き合う前にまずすべきことから、デッサン、絵画、彫刻のさまざまな技法にいたるまで、制作過程をひとつずつ解説。白黒や色鉛筆での描き方、水彩絵の具、油絵の具での描き方、だまし絵の作り方、超写実的な3Dモデルの作り方を紹介。ハイパーリアリズム作品を制作するためのあらゆる技法とアドバイスが掲載されており、楽しみながら学ぶことができる。

In the last thirty years, interurban European railway traveller services have acquired a new protagonism with the construction of new infrastructures and the implementation of high speed services.

Questions of love are always coloured with emotion, full of dangers, treacherous, full of contradictions, but above all they are weighted with feeling and emotion.

愛情の問題はいつも感情で彩られ、危険に満ちて厄介で、矛盾だらけ。そして何より、気持ちと感情でおおわれてしまっている。愛に触れると自分をコントロールできなくなって、情熱の風に吹かれ、すっかり理性を失うほどにわけがわからなくなってしまうことが多い。だから危険で厄介だというのだ。恋をして理性を失ってしまうと、現実に気づけなくなる。そして見えなくなった現実が、私たちを破滅へと導く。幸い、たいていの場合は友だちや心から愛してくれる人がいて、手遅れになる前に悲劇から救い出してくれる。

This story based on real events and set in sixties’ Cuba. The revolution has been won and two boys with seemingly nothing in common become friends.

1960年代のキューバ。革命が勝利した国で、一見何の共通点もないふたりの若者が友達になる。ペドロ・フアンは体育会系で筋骨たくましい。ファビアンはひ弱で臆病で近眼、ピアノが弾けてホモセクシュアル、1920年代にスペインから移住してきた両親を持つ。ふたりの意外な友情は続き、幾星霜を経て彼らの人生は再び交差する。ペドロ・フアンはあらゆるタイプの女性とセックスを楽しむ快楽主義者になっていた。

Fabio Morábito (1955) lives in Mexico and is the author of three books of poetry: Lotes baldíos, winner of the Carlos Pellicer prize, De lunes todo el año, winner of the Premio Aguascalientes, and Alguien de lava.

Fabiola Anchorena grew up between Peru and the USA. She studied architecture but works as an illustrator, mainly focussing on nature. She has worked with several initiatives connected to the textiles sector and corporate design. Since 2015 she has promoted Different Folks Co.

Creció entre Perú y Estados Unidos, estudió arquitectura y se dedica a la ilustración, principalmente con la naturaleza como protagonista. Ha trabajado en iniciativas vinculadas al sector textil y el diseño corporativo.

The Galenic fable, where "there are animals which talk like people, and people who behave like animals", recounts the adventures of Aunt Lola's donkey, a character immortalised by the Os Dezas de Moneixas pipers in the paso doble of the same name.

Social networks have become a mass phenomenon in recent years. Their success is blinding and the number of users continues to climb.
Facebook is undoubtedly the most popular of them all, with nearly 640 million members.

Una historia sobre el hijo de la farmacéutica y la hija de El de los piensos, sobre un pueblo leonés donde han clausurado las minas, se va a demoler la central térmica y no hay futuro alguno.

Facendera

舞台は、鉱山が閉鎖し、発電所も解体予定で先行きが見えないレオンのとある村。薬剤師の母を持つ息子と飼料屋の娘の物語。希望もなく「レンガ」を摂取する人々の物語。愛、ガソリンスタンドの駐車場に残された改造車、礼拝堂のがれきに積もったほこり、ニワトリとその睾丸を使った実験の物語でもある。そして何より、物語を語って相手を誘惑し、操り、口車に乗せようとする者の物語。

This text aims to help optimize the efficient execution of an integrated management system audit.

ファクンド・マネスは、アルゼンチンの神経科医で神経科学者。世界神経学連合の失語症、認知症、認知障害研究グループの責任者でもある。現在所長を務めるアルゼンチンの認知神経研究所(INECO)、ならびに、ファバロロ財団神経科学研究所(ブエノスアイレス市)を創設した。両研究所は、認知神経科学における独創的な科学出版の分野における国際的リーダーを果たす存在だ。

¿Qué son? ¿Quién las crea? Y, sobre todo, ¿con qué propósito?
En las redes sociales encontramos, a diario, imágenes y vídeos
manipulados, teorías de la conspiración, deepfakes y bots que

Fake Over

What are they? Who makes them? And above all, what for?

それは何? だれがそれを作り出すの? そしてなにより、目的は? ソーシャルネットワークを通じて私たちは日々、操作された画像や映像、陰謀論、ディープフェイクや悪意のあるボットを目にする。それだけではなく、何が本当で何が嘘かを確かめるすべを持たないために、知らないうちに共犯者になったり、ニセ情報を流して混乱を引き起こしたりしてしまうかもしれない。

The "false calm" referred to in the title is Patagonia, an immense cold, ghostly region in which time seems to have come to a permanent halt.

Falsa calma (False calm)

Falsa calma

Ernesto has decided to go on a teen dating programme on TV with the hope of finding himself a girlfriend. Which is why he is so surprised when, without knowing how it happened, they pair him up with a guy called Félix.

エルネストは恋人を見つけたいと思い、テレビのデート番組に応募した。が、相手はフェリックスという男の子だと聞いて、何が起きたのかわからずびっくりしてしまう。番組は業界でいうところの「偽の生中継-ストリーミング」で撮影が行われており、エルネストの抗議にもかかわらず、番組のディレクターは続行を決め、若い男ふたりはロマンチックなディナーに向うことになる。しかしこの混乱は見た目以上に複雑だった。話はさらにややこしさを増していくのだが…。

The flash of a false memory can cut a life short and compromise a delicate foreign intelligence operation. Unai Lambert, a young Frenchman who studied history at the Sorbonne, starts work as an analyst for the Spanish intelligence services.

The flash of a false memory can cut a life short and compromise a delicate foreign intelligence operation. Unai Lambert, a young Frenchman who studied history at the Sorbonne, starts work as an analyst for the Spanish intelligence services.

Fiona and Lucas have a secret. It isn't just any old secret but an enormous, gigantic, immense one: the F family (that is to say Fiona and Lucas's family) is part of a witness protection program.

逃亡一家が戻ってきた!好評だったシリーズ1作目の続編。今回、F一家には驚くべき隠れ家が用意されていた。それは大都会の贅沢なマンション。おまけに稼ぎのいい仕事に、独創的な友人たち…しかしすべてが見た目通りというわけにはいかない。悪の組織「マンディブラ(あご)」は変わらず待ち伏せている。F一家は重要な証人として証人保護プログラムの元にあり、F一家の唯一のミッションは「目立たないこと」だということを忘れてはならない。

The family occupies a preferential place in psychological, sociological research and, of course, in the field of education, especially in present times.

'There are as many kinds of families as there are ways of loving. A family doesn't need to be explained, just lived.'. This picture book contains fourteen cartoons of different families, each set in a bed.

2013年設立、バレンシアに本拠を置くコミック専門出版社。刊行物の40%がスペイン人作家の作品であり、出版の際に当社は必ず20%以上の著作権料を支払っている。

Fanny is Careles Soldevila's most famous novel.

カルラス・スルダビラの、最も有名な小説。主人公(独立心旺盛で、自分をしっかり持った娘)の性格や、主に内的独白で表現された現代性により、その時代の新しいカタルーニャ文学を代表する作品となった。1929年刊行時の作品の魅力は、今日の読者にも保たれ、カルラス・スルダビラの最も重要な散文作品とみなされている。

María is a young journalist used to making an impression. Disillusioned after the break-up of a relationship, she decides to accept a position as a correspondent in Kabul.

Damien has worked for 35 years as a cinema projectionist. He is used to seeing the world through the films that have passed through his hands and thinks and talks like the film characters who have impressed him.

ダミアンは35年前から映画館の映写室で働いている。自らの手で映した映画を通して世の中を見ることに慣れ、その登場人物のように考えたり話したりする。ところがある日、映画館が閉鎖されることになり、彼の知る世界はがらりと変わる。彼も妻も失職し、しだいに自分たちが他人の目には見えない存在になっていくことに気づく。社会的にというだけでなく、物理的に消えていくのだ。しかし、混乱や新たな状況への戸惑いは、自分たちと同じ状況にある人びとと知り合うことでやわらいでいき、その人びとの中に助けを見いだしていく。

César and Mara, a couple about to finish their degree in business administration, are attacked in the street but survive unscathed thanks to the appearance of a stranger, Mikel.

セサルとマラは経営学部の学生カップルで、卒業を間近に控えている。ふたりは街で暴漢に襲われるが、見知らぬ男、ミケルが現れて事なきを得る。ミケルは、芸術学部の学生で、どのようにして襲ってきた男たちに警察が来たと思いこませ、彼らを追い払ったのかの顛末を説明する。数日後、セサルは事件を振り返り、芸術に関するミケルの持論は、マーケティングに応用したらとても役に立つのではないかと考える。ふさわしい舞台と雰囲気を創れば、人々の決断を左右できる。そしてそれこそが、ものを売る者がやるべきことだ。

Ramonet is a Gypsy who lives in the South of France.

ラモネはフランス南部に暮らすジプシー。カタルーニャ地方のアンプルダンのとある町の郊外で中古トラックを買い、自分が属するジプシー部族マノウチェ族伝統の放浪生活をとりもどそうと旅に出る。喜びと悲しみ、冒険や想定外の出来事が待ち受けているこの危険な旅には、ある逃亡が潜んでいるのだが、家族や自分のルーツとの和解の試みでもある。魅力とユーモアと冒険に満ちたロードムービー。

Valeria Falcón is an actress with something of a reputation who visits Ana Urrutia, a has-been, every Thursday. Urrutia suffers Diogenes syndrome and does not have a penny to her name.

ある程度名の通った女優であるバレリア・ファルコンは、毎週木曜日往年の舞台女優アナ・ウルティアを訪ねている。ウルティアはディオゲネス症候群を患い、どん底の状態だ。彼女の斜陽は若い新進女優ナタリア・デミゲルの登場と重なり、ナタリアに、別名アディソン・ドウィットこと、シニカルなロレンソ・ルカスはぞっこんになる。ナタリアの幸せを壊す権利は誰にもない。彼女はとても細身だがスクリーンではぽっちゃりして見える。

Nora, a married woman of forty with a secret, meets Nacho, a young biologist, on a plane and is unfaithful to her husband for the first time.

ノラは40歳になる既婚女性で、ある秘密を隠している。彼女は飛行機の機上でナチョという若い生物学者と知り合い、初めて不倫をする。この出会いから依存と情熱のゲームが始まり、ノラはそこから次の展覧会のための絵を描きあげていく。従来型の結婚に感情を捕らわれている女性の愛、官能、そして性欲への目覚めの旅を描いた小説。ノラは他人が欲することでなく自分が欲することをすることを学ぶ。「あなたが求めることは何でもする」から「私が求めることは何でもする」に至る道のりである。

This book displays a general vision on the evolution of the studies on international fascism, as well as the development of Spanish fascism from its beginnings until its inclusion in Franco’s dictatorship.

Faye Williams is a freelance translator from Spanish to English, whose recent work includes co-translating a historical novel, theatre translation, editing crime fiction and audiovisual translation for Manchester International Festival.

What Fede wants most in the world is to be a pirate, but he’s got a long way to go before he becomes one.

フェデの一番の望みは海賊になることだが、海賊への道は遠い。海賊になるためには、その前にやっておかねばならないと思われるいくつかのことがある。たとえば、ひとりでおふろに入ること、ベッドの中でこわがらないこと、オウムを手にいれること、そして何より重要なのは片脚をなくして、義足をつけること。しかし、クラスに転校生がやってきてから、勇敢な海賊になるには、脚をなくさなくてもよいことがわかってくる。

Federico Joaquín Delicado Gallego was born in 1956. He works under the name Federico Delicado. He graduated in Fine Arts from the Universidad Complutense de Madrid and started working as an illustrator in 1970, creating audIovisual materIal.

月に歌った詩人、フェデリコ・ガルシア=ロルカのように大いなる夢を見よう。スペイン屈指の作家、ジョルディ・アマットがロルカの人生を子どもたちに紹介してくれる。わたしたちが知るヒーローはたいていの場合、魔法を使えたり、肩からマントをはためかせたりしている、特別な存在だ。しかし、あなたやわたしのように時には間違いを犯し、また時には大成功を収めるような、生身の人間のヒーローもいる。フェデリコ・ガルシア=ロルカもそんなヒーローのひとりだ。

Federico García Lorca was born in Fuentevaqueros on 5 June 1898 and was shot dead after the coup d'etat that led to the Spanish Civil War. He was a poet, playwright and prose writer.

1898年6月5日フエンテバケーロスに生まれる。スペイン内戦のきっかけとなったクーデター後に銃殺された。詩人、劇作家、散文作家。詩と戯曲の両方を書いたが、後期は戯曲の方に没頭し、創作だけではなく脚色や演出も手掛けた。初期の詩集はアントニオ・マチャード、ルベン・ダリーオ、サルバドール・ルエダの特徴を受け継ぐモデルニスモの傾向が多分に見られた。第2期は伝統に基づき、モデルニスモと前衛主義を合わせた作風である。フェデリコ・ガルシア=ロルカは、過去から現在に至るまで最も読まれてきたスペインの詩人である。

He holds a PhD in Chemistry from the Universidad Complutense of Madrid. Master in Environmental Management from the Institute for Ecological Research and the Open International University of the United Nations.

Publishing company specialising in young adult and children´s literature whose aim is to improve young people´s reading habits. We have over a dozen collections of books for all ages that combine didactic elements with entertainment.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Fedosy Santaella (1970) is a Venezuelan author who has written a number of collections of short stories including "Piedras lunares" ("Moonstones"), "Ciudades que ya no existen" ("Cities That Don't Exist Yet"), "Instrucciones para leer este libro" ("Instructions For Reading This Book") and "Tercer

Félicette fue la primera gata que viajó a la luna. Esta es su verdadera historia. Félix, el gato elegido para ir al espacio había desaparecido, y Félicette, extrañada y curiosa, sin pensárselo dos veces, salió en su busca.

Félicette

This story recounts half a century in the history of a small city in the north of Spain, from the postwar period in which the protagonist arrives there to work on the railways, up to the present day.

Felicidad Ramos Ramos Cerezo (La Llagosta, Barcelona 1974). With a career spanning more than twenty years, she began her working life at companies in the electronics and automotive industries.

Felipe Benítez Reyes is the author of books including The Fiancé of the World, The Thoughts of Monsters, Chance and Vice Versa and Market of Mirages, which won the Nadal award.

『El novio del mundo(世界の恋人) 』、『El pensamiento de los monstruos(怪物たちの思考)』、『El azar y viceversa(偶然とその反対)』、ナダル賞を受賞した『Mercado de espejismos(蜃気楼の市場)』などの小説を出版。1978年から2008年までに書いた詩は『Libro de poemas(詩の本)』に収められており、その後『Las identidades(アイデンティティ)』と『Ya la sombra(いずれは影)』を刊行。

Felipe Galán has a degree in Media Studies from the Universidad Complutense de Madrid. He worked as a sports journalist for Telemadrid for sixteen years and has also worked as a Journalism professor at Carlos III University.

フェリペ・ガランは、マドリード・コンプルテンセ大学で情報科学の学位を取得。16年間、テレビ局「テレマドリード」のスポーツ記者を務め、カルロス3世大学でジャーナリズムの教授としても教鞭をとっている。児童書Pedro y el invento del siglo(ペドロと世紀の発明)、Operación Ozono (オゾン作戦)、Amigo di verso(詩集:いろんな友達)、小説La sombra de Nayá(ナヤーの影)の著者。葬儀をテーマにした短編小説国際コンクール1位の他、数々の短編小説コンクールで受賞歴あり。現在、複数のテレビ局でテレビ番組の制作に携わっている。

Felipe has a cold and he can’t stop sneezing, but he doesn’t want the medicine that will make him better. The remedies his friends come up with are a bit crazy, and don’t seem to cure him at all. Poor Felipe, he just can’t get rid of his cold!

フェリペはかぜをひいていて、くしゃみが止まらないけど、薬をのみたくない。だけど、友だちが教えてくれるなおし方はどれもむちゃくちゃで、ちっともなおりそうにない。だからかわいそうに、フェリペはかぜをひいたまま! この絵本に出てくるフェリペは、かぜをひいてもおばあちゃんには耳をかさず、友だちのいうことばかり聞く。経験ゆたかな人の言葉には、教えられることがたくさんあるのにね……。

Félix Ángel Fernández has developed his professional career over the last 10 years in the field of SAP technology, specialising in the data-warehousing tool now known as SAP Netweaver BW.

Born in 1942 close to Santiago de Compostela, Carbó Alonso used to visit the cathedral as a child with his grandmother. The Pórtico de la Gloria has a profound impact on him and he has searched ever since for someone who could explain its images to him.

Félix Fantoba is fascinated by magic. So much so, that he sets up a club and organises a rally to practise escapism in Valdemar, an abandoned village where paranormal activity is said to have occurred.

The first light he saw was that of the sky over Biscay in the mid-sixties. He learnt to read in Bilbao and to write in Portugalete.

Félix J. Palma (born Sanlúcar de Barrameda, 1968) is a writer, professor of creative writing and literary coach. Since his debut with the short story collection 'El vigilante de la salamandra' ('The Salamander's Guard') (1998), which received widespread critical acclaim, Félix J.

フェリクス・J・パルマ(1968年サンルーカル・デ・バラメーダ⽣まれ)は作家で創作及び文芸コーチングの教師。短編集El vigilante de la salamandra(サンショウウオの監視員、1998)で⼩説家としてデビュー、好評を博す。それ以来、Las interioridades(個⼈的な事柄、2001 年ティルフォス賞)、Los arácnidos(蜘蛛、2003年カディス議会イベロアメリカ短編賞受賞)などの短編集を出版し、奇怪幻想⽂学における地位を独力で築く。

Big Bad Wolf's sister is very worried because her son is not bad at all; he is just a big softie. Big Bad reassures her and tells her to send him to his house, because he is going to make his nephew into a real big bad wolf.

大きな悪いオオカミ、フェロスの妹は、心配でたまりません。自分の息子がちっとも悪くないどころか、これ以上ないほどいい子過ぎるからです。フェロスはそんな妹を慰め、甥っ子を自分の家に来させるようにいいました。自分が甥っ子を真の悪いオオカミに鍛えてやろうというのです。子どもオオカミは伯父を訪ね、伯父の言う通りにしようとします。恐ろしい遠吠えをしたり、ウサギを狩ったり、赤ずきんちゃんを怖がらせたり、おばあさんを食べたり…… けれど、いつも失敗してしまいます。

The phenomenon of low cost includes several aspects, where the main one is the variation in the historic concept of price.

あなた方それぞれの出自が、個々の存在自体や、感情的および経済的にどのように人生を管理するのかについての大部分を決定している。筆者のテオドール・デ・マスは、彼自身とその幼少期の家族(デ・マス家、バルス家、ロカバジェラ家、イサルド家、テヘドール家、ベントサ家、インダルテ家、バディア家)の経験を通して、より良い日々の管理に資する経済観念を説明し、きわめて重要なエピソードを紹介する。その目的は節約し、裕福になり、他者のために働く義務から解放されることだ。

Els orígens de cadascun de vosaltres defineixen, en bona part, com sou i com gestioneu la vostra vida, emocionalment i econòmicament.

Fer diners

Fermín Bocos (Santander) studied Medicine and is a graduate in Journalism from the Universitat Autónoma de Barcelona. As a journalist, he worked as director of the information services at Radio Barcelona and COPE.

Fermín Solís is a children's author and comic artist for adults. His first publications were made in collaboration with fanzines such as La Comictiva, Monográfico and L.S.D.

Fernando Clemot, writer and editor, was born in Barcelona in 1970. His literary output so far has been centred on short stories.

Fernanda Krahn-Uribe was born in 1967 in New York to Chilean parents, and grew up in Sitges, Catalonia. She studied English Philology at the University of Barcelona. She has published two novels for young people in Spain.

Fernando Aramburu was born in San Sebastián in 1959. He graduated in Spanish Language from the University of Zaragoza, and has lived in Germany since 1985, where he works as a Spanish teacher.

Fernando Argenta is well known by adults and children alike from his programme on Spanish TV, "The Big Concert" , which ran from 2000 to 2008.

Fernando Ariza was born in Madrid in 1978. He studied literature at Complutense University and earned a doctorate in Spanish Literature from the same university. He currently works as a lecturer in literature.

Fernando Luque, PhD. in the Physics of Complex Systems, is a lecturer in ETSI Aeronáuticos of the Universidad Politécnica de Madrid. Fernando Ballesteros, PhD in Physics and Astronomy, works at the Observatorio Astronómico of the Universidad de Valencia.

Professor of Spanish Language & Literature. Lecturer and scholar of the culture and history of the Golden Age. He has written various works: Antología poética de Quevedo; El Nuevo Mundo descubierto

Born in Barcelona in 1970, the author has published the books of short stories Unforgettable Safaris (2012) and Chiado Ponds (2009), which was a finalist for the National Prize for Narrative and the Setenil Prize for the best book of short stories published that year.

Fernando da Casa de Cantos (Cartagena, 1967) has a degree in law from the University of Murcia. He is a practising lawyer, working in different fields, a businessman, also in different fields, and doesn't reject the idea of future business ventures.

Fernando Fedriani was born in Seville but adopted Granada as his home. With a degree in Hispanic Literature and a PhD cum laude from the Pablo de Olavide University, he works as a civil servant and a language and literature teacher.

セビーリャで生まれ、グラナダで育つ。パブロ・デ・オラビデ大学のスペイン語文献学部を優秀な成績で卒業。公務員、言語文学の教師。現在は新聞イデアルのコラムニストで、以前はエルムンド、アンダルシア・インフォルマシオン紙でコラムを書いていた。著書に、小説『Menta y nata(ミントとクリーム)』、抒情詩『Vida y vuelta(生命と帰還)』、戯曲『El protagonista muere(主役が死ぬ)』、小説『Magia para torpes(不器用な者のための魔法)』がある。子どもの頃はおもちゃの車で遊び、ペピートというマラガ出身の空想の友だちがいた。

EN - Fernando Fernández Villa

C/ Del Hoyo, 18, 2º D. 30530 Cieza (Murcia) España
Fernando Fernández Villa
+34 968773117 - 630207269
editor@alfaqueque.com
http://alfaquequeediciones.blogspot.com

EN - Fernando Fernández Villa

C/ Del Hoyo, 18, 2º D. 30530 Cieza (Murcia) España
Fernando Fernández Villa
+34 968773117 - 630207269
editor@alfaqueque.com
http://alfaquequeediciones.blogspot.com

フェルナンド・フェルナンデス(1940年2月7日バルセロナ生まれ、2010年8月9日にバロセロナにて死去)は、スペインの漫画家、イラストレーター、カバーアーティスト、画家。そのグラフィックスタイルはイラストに近く、いかにも漫画といった作風ではない。同世代の作家たちとともに、スペインの漫画刷新のための活動に従事した同氏は、若い頃、フランスやイギリスで作画家として活躍し、その後、イラストの世界に転向した。ヨーロッパ全土で本や雑誌の表紙および挿絵作家として名声を博し、米国にもその名をとどろかせた。また、カラー版の教科書や新聞の掲載漫画でも成功を収めた。

Fernando Figueroa has a PhD in Art History and is a plastic-graphic artist, actor and novelist.

美術史学博士、グラフィック及び造形デザイナー、俳優、小説家。1995年からグラフィティーやストリートアートなどの文化現象の分析と理解に取り組みはじめた。グラフィティーを、現代を中心とする時代や類型ごとにまとめ、コミュニケーションや表現の手段として研究している。グラフィック・アートの展覧会を開催し、舞台、とりわけ道化師の世界やコンメディア・デッラルテの舞台に出演。小説家として、本書とLas máscaras de Gades(ガデスの仮面)を執筆。どちらも歴史小説で、史実に厳密に基づきながらもファンタジーとユーモアに満ちている。

Fernando García Ballesteros was born in Barcelona in 1970. He has a degree in Pharmacy from Barcelona University and graduated in English Studies from UNED. He has worked in healthcare and teaching; currently, he teaches Health and Social care.

He was born in Badajoz, and is a professor of Educational Methodology on the Moodle platform in Madrid.

Fernando J. Múñez was born in Madrid in 1972 and developed a taste for writing from a very young age. He started work on his first novel at the age of 14 and his first film scripts at 18.

Fernando J. López del Oso Was born in Madrid in 1974 and graduated in Biology.He became interested in travel and ecotourism, designing travel packages for some of the most exclusive travel agencies. He also started contributing to the magazine Enigmas.

Born in Zaragoza more than half a century ago he is a Pisces. When he was little he wanted to be an architect. When he grew up he wanted to be a theatre actor. In the middle he studied Law and in the end opted to become a writer.

半世紀前にサラゴサで生まれた。星座は魚座。子どもの頃は建築家になろうと思っていたが、大きくなると舞台俳優になりたくなった。しかしその後、法律を学び、結局作家になることを選ぶ。それを決めたのは1985年2月20日午後9時15分。電話がかかってきて、彼の最初の小説『El Zulo(隠れ家)』がグラン・アングラール賞を受賞したと聞いたときだった。以来、書くことだけに専念。100冊以上の作品を出版し、250万人の読者がいる。国民児童文学賞など、多くの賞を受賞。最も有名な作品は映画化された『Morirás en Chafarinas(君はチャファリナスで死ぬだろう)』。

Fernando Lanzas (Economic and Commercial Counsellor at the Spanish Embassy in London) Fernando Lanzas was born in Madrid in 1951. He graduated in Law and in Business Studies.

Fernando Llor: Vigo, 1982. Comic book writer since 2014. So far, he has published up to fifteen different titles in Spain, France, United States, Germany and Portugal.

Fernando Mansilla (Barcelona, 1965) has been one of the most multi-talented artists of Seville's underground scene since he moved to the city thirty years ago.

Professor of art history at the Universidad Autónoma de Madrid and prestigious specialist in 16th and 17th century art and architecture, Fernando Marías was the disciple of G. C. Argan y A. E.

Fernando Martínez Laínez is a well known Spanish journalist and historian, who has worked as a foreign correspondent in many different countries.

 

Fernando Montero is assistant editor of Emprendedores, he has also worked with IPMARK and OTR Press. He is the author of Newspaper and Magazine Marketing and the Creative Journalism Blog (blogdeperiodismocreatico.wordpress.com).

The Fire in the Shadows is above all a multidisciplinary work: text, graphics, music, acting, design, makeup etc.

El fuego de las sombras(闇黒の炎)は何よりまず、文章、グラフィック、音楽、演技、デザイン、メーキャップなど、様々な専門分野が協力してできた作品だ。作家フェルナンド・モリーリョは、バスク地方とスペイン国内で数多くの文学賞を受賞し、バスク神話からとったキャラクターたちについての、闇に満ちた激しい物語の糸を紡いできた。モリーリョと並び、世界で認められている写真家、シャンティ・ロドリゲスがクリエーターとして参加し、ダイナミズムと力強さに溢れた並外れたイメージを生み出している。ロドリゲスが受賞した国際賞の数々は、彼の才能が非凡であることを証明している。

(Valencia, 1964). After gaining a degree in law Navarro García worked first in the private sector and later for humanitarian organisations, combining his work with university teaching. In 2001 he co-ordinated a humanitarian project in Angola, which was going through a long and bloody war.

Fernando Riquelme is an economist, writer and arts promotor, especially in the theatre. As a screenwriter he won the 1997 Institució de les Lletres Catalanes prize for 'El desconocido'.

Fernando Rueda Rieu, who was born in Madrid and studied journalism at the Universidad Complutense, is Spain's foremost expert in espionage.

Fernando Savater (in San Sebastián, 1947) has degrees in Philosophy and Ethics. An essayist, journalist, novelist and playwright, he has published more than forty-five books, some of which have been translated into more than a dozen languages.

フェルナンド・バリェホはログローニョ生まれ。模型制作者による模型制作者のための会社、AK Interactiveの創設者。同社は業界内でも評判のブランドとして地位を確立し、エイジングや多種多様な効果を出すために考案された塗料や筆など、あらゆる商品を破格の値段で販売するセールを定期的に開催している。また、自前の出版社を立ち上げ、これまでに書籍や雑誌など200タイトル以上を出版。歴史をテーマにした書籍に加え、模型業界で関心の高いテーマを取り上げた書籍も手掛けている。

Born in Madrid in 1963. He began his work as an illustrator at the beginning of the 80s, contributing to the now defunct magazine Madriz. He won the Laus de Oro for illustration in 1990.

Ferran Adrià (L'Hospitalet de Llobregat, 1962) is one of the most renowned chefs in the world. A year after starting work at El Bulli in 1983, he was named head chef.

Ferrán Martínez i Coma (Barcelona, 1977) graduated in Political Science and Public Administration from the Universidad Pompeu Fabra of Barcelona in 1999. He got a scholarship from the Juan March Foundation, of which he is a Doctor member and received his Ph.D. in Sociology in 2005.

Born in Barcelona in 1967, Soriano is a businessman and consultant. He has a degree in Business Science and an MBA from ESADE, RPI (New York) and UCL (Belgium).

Ferran Torrent (born Sedaví, 1951) is a Valencian writer and journalist and one of the most important authors of Catalan-language genre literature.

フェラン・トレント(1951年、セダビ生まれ)はバレンシア出身の作家でありジャーナリストで、カタルーニャ語文学における最も重要な執筆者のひとりである。主な作品はGràcies per la propina(チップをありがとう、1994)、Societat limitada(有限会社、2002)、Bulevard dels Francesos(フランス人たちの並木道、2010)、Ombres en la nit(夜に忍び寄る影、2011)などの小説。また、数年前から土・日に放送されるRAC1のラジオ番組「最初の一石」に寄稿している。

Last in the series “Garden Animals”. In this new offering, the friends of Antoñita the butterfly are preparing for the garden’s Festival. Everything is ready for the big night. There will even be dancing with a band!

「にわのいきものたち」シリーズの最新刊。今回は、テントウムシのアントニエタと仲間たちは、1年に一度の庭のお祭りの準備中。楽しい夜にむけて準備は万事オーケー。楽団の生演奏つきのダンスまであります! ところが、いよいよというときになって、楽団の歌手が病気に。お祭りはどうなるのでしょう?

ON THE FRONTIER, THE ONLY LAW IS IRON They called him Fierro. He lived in a secluded and lonely place on the border, that cursed place where Moors and Christians sowed death at will. His only comfort was the beehives, which he loved so much.

Tochtli likes hats, dictionaries, samurais, guillotines and the French. But Tochtli is a child, and what he wants now is a new animal for his private zoo: a dwarf Liberian hippopotamus.

Do you know about the Pagan origins of Christian festivals? What they used to mean, and how exactly they were absorbed by Christianity? Do you know which heretic ceremonies are now Saints' days? Why the Day of the Dead is celebrated?

Noah's mother has decided to stop breast-feeding her daughter. In order to explain the decision to her, she uses the allegory of a cloud of well-being.

お母さんは、娘のノアに母乳をやるのをやめようと決心する。お母さんはノアに説明するために、幸せな雲の寓話をつくりだす。生まれた日からずっとノアのそばにはひとつの雲がいて、ノアといっしょに少しずつ大きくなっていると話しだす。色のついた、このふんわりとした雲は、いつもそばにいてノアをだきしめている。お母さんはノアに、おっぱいを飲むのをやめたら、すてきなパーティーを開いて、授乳していた月や年と同じ本数のろうそくを吹き消そうと約束する。

1992年ブラガ(ポルトガル)生まれ。幼い頃、ピンク色の服を着たくてバレエを習い始めた著者だったが、運動神経が足りないとすぐに自覚し、アートの道に進むことにした。ポルト大学美術学部でデザインとコミュニケーションを学び、バルセロナのデザイン専門学校エリサバの中でも名門と言われるイラストレーション・漫画の修士課程に進んだ。漫画デビュー作となる『hacerse mayor es una mierda(歳を取るなんてまっぴら)』のアイデアは在学中に思いついたという。フィリパは好んで自分の存在に関するクライシスを表現し、他者の危機についても描く。

El pensamiento no tiene género, pero, el canon filosófico está presidido por un ilustre panteón de hombres blancos, y las mujeres ―a pesar de las aportaciones que han hecho― aún no tienen cabida en él.

Filòsofes de la contemporaneïtat

The principal am of the UNESCO degree course in the philosophy of peace at the Universitat Jaume I is perfectly reflected in this book, which brings together the conclusions of 11 theses from the International Masters in Peace, Conflict and Develo

En todas las familias hay una oveja negra, pero ¿qué pasa cuando en una familia de ovejas negras sale una blanca?

Filstrup

古くからの友人たちの一行が、山小屋に集まって週末を過ごす。彼らには、過去の暗いひとつのエピソード以外には共通するものは何もない。集まりはいつもの筋書き通りに進行するが、宴たけなわの中、外部からのある出来事で、すっかり計画が変わる。

An old friends’ reunion in a mountain lodge gathers a dozen men and women with nothing in common, except an obscure episode in the past in which they were all involved.

A day seemingly just like any other brings together the last living hours of four poets: Cesare Pavese, Alejandra Pizarnik, Anne Sexton and Gabriel Ferrater. Like a black box, Poem’s End records the subtle moments leading up to their deaths.

In 1998 the writer Miguel Anxo Murado was sent to Palestine by the United Nations.

A road near the Portuguese border, June 1977. Juan and Rosa, barely teenagers, have an appointment at a clandestine abortion clinic, but an accident will prevent them from reaching their destination.

1977年6月、思春期を迎えて間もないフアンとロサは、ポルトガルとの国境沿いの道路を非合法の堕胎手術を行う病院へ向かっていた。しかし事故に会い目的地へ着くことはなかった。それから20年ほどたち、ロサと息子のイバンは新たな人生を歩むためにイベリア半島の反対側の突端の地に移り住む。だが、過去は否応なしに追いかけてくる。時には害毒でしかない強い血縁、世代が変わっても同じ過ちを繰り返す危険が潜む家族の秘密、そして人を別人に変えてしまう知恵について書かれた小説。

Chance, love, disease, desire, madness, travel, family, relationships, fear, time, evil, depression, joy.

Fiume, September 1919. Two hundred volunteers led by the writer Gabriele D'Annunzio occupy a city on the Croatian coast with the goal of establishing an independent state affiliated with Italy: the Free State of Fiume.

This material provides ways in to Flamenco from a variety of angles: musically (in terms of the features of each palo or style), historically and socially (through the unwritten history of the gypsy book) and artistically (through the past greats

For a long time the art of flamenco has been passed down orally from generation to generation in families and neighbourhoods, by the great gypsy dynasties of Baja Andalucía.

Writer, journalist and translator. She was born in Buenos Aires on the 27th of September 1963. She has lived in Barcelona since 1973.

作家、ジャーナリスト、翻訳家。1963年9月27日アルゼンチンのブエノスアイレス生まれ。1973年からバルセロナに住む。作品は種々のアンソロジーに収められ、フランス、オランダ、ブラジル、ポーランド、ドイツ、ポルトガル、イタリア、米国で翻訳された。大学でスペイン文献学を学び、アテネオ・バルセロネス・ライティングスクールやポンペウ・ファブラ大学の文学創作大学院文学創作(短編)課程で教鞭をとる。文芸評論家として、「バべリア」「クアデルン」など、新聞の別冊文化欄や、「パヒナ/12」などで記事を書いている。

Fishing flies are a world unto themselves.

An imprint determined to become a true reflection of the concerns and problems of those who began their maturity at the turning of the century and the opening of the third millennium.

Florencia Bonelli was born in Córdoba (Argentina) in 1971. Until recently she has written highly historically-accurate romantic novels always set before the 20th century, acquiring a loyal readership that follows her with each new book.

Florencia del Campo (1982) was born in Buenos Aires, and has lived in Madrid since 2013. She has a degree in editing from the Faculty of Arts (UBA) and has also studied Literature and Cinema.

Florentino Sanz: a key figure in the field of adult education until his death in 2007, this book is his final legacy. Doctor of Educational Science, professor and Vice Dean of the Faculty of Education at UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia).

『Flores de Bach(バッチフラワー)』は、私たちがどのように行動し、なぜ特定の行動をとるのかを認知し、また自分の感情や自分自身について、少しずつ理解するのに役立つ本だ。同時に、この本を通じて私たちは、プライベート、仕事、社会全般、さらには精神的な暮らしぶりの違いに関係なく、自分がどこにいて今何が起きているかを知ることができる。全ての感情は、たとえそれが隠れたものであっても、私たちの器官、もちろん肌にも記録されている。

Fluidotech is a passionate inventory of body fluids designed for young readers.

Berta es una meona desde pequeñita. Gracias a ello sus padres conocieron gran cantidad de restaurantes de carretera, pues no había manera de viajar en coche sin hacer dos o tres paradas en el camino.

Berta es una meona desde pequeñita. Gracias a ello sus padres conocieron gran cantidad de restaurantes de carretera, pues no había manera de viajar en coche sin hacer dos o tres paradas en el camino.

本書は小さな読者向けに、あらゆる体液を一覧にした刺激的な本だけど、それほど小さくない人たちにも読んでほしい。

Fluidoteca es un apasionante inventario de los fluidos corporales dirigido a pequeños lectores. Y no tan pequeños, porque... ¿sabes realmente qué son los fluidos corporales? ¿Lo importantes que son? ¿Cuáles conoces? ¿Para qué sirve el sudor?

Fluidoteca

犬や羊たちとともに気楽で波風のない人生を歩んでいるひとりの羊飼い。彼はまだ、金とラム酒に飢えた世界に自らを引きずりこむ見えない力があることに気づいていない。そう、彼はまだ、自らをその存在の深淵まで連れて行き、自分自身を映し出す、すなわち、本当の自分の底に向き合わせる悪魔の契約を認知できていないのだ・・・。

Alicia is looking for friends to form a football team.

Europe Makers is a biographical essay on a selection of the most influential personalities in the construction of Europe.

 

This book offers us images of the most interesting rock formations of the Canary Islands: images that looks like animal, people and objects, accompanied by a sketch, a short poetic text, and geological information about the places they are found.

職人の技が際立つマヨルカの菓子とパンの店。彼らは料理の伝統に深く根ざし、製品に注力する。もともとはお祭りやお祝いの席で作られていたものだ。本書は8つのセクションで構成され、パイ、菓子パン、総菜パン、エンパナーダ、マヨルカ伝統のエンサイマーダなどの昔ながらのレシピを紹介する。インカ(マヨルカ)でパン店を営む著者のホアン・セギは、エンサイマーダの世界一、マヨルカのパン・モレノのベスト5、インカのベストショップ金賞などに輝いた。一家はもう100年以上菓子とパンの店を営んでいる。

Mariano Fortuny i Marsal was Spain's most internationally recognised artist in the 19th century. His realist painting paved the way for the advancing modernity of the Impressionists.

Luis Manuel Iglesias is a photographer who, where common mortals see a dead leaf sees a Menophra Abruptaria or a beautiful wild flower camouflaged as a Misumeta Vatia, while an insignificant twig or small branch turns out to be a Biston Betularia

What would happen if one day you photographed something you shouldn't? Something as simple as going out to take pictures of the rain or anonymous people who exude a photogenic quality could change your life.

'Frágiles humanos' ('Fragile Humans') presents a diverse list of people and situations and reflects upon the perplexity of the rapid passage of human time.

Founded in Barcelona in 2007, Fragmenta publishes essays and children's books on philisophy, spirituality, religion and the humanities, always from a position of empathy, rigour and independence.

Fran Nuño was born in Bilbao in 1973 but has lived in Seville since he was ten months old. He is a writer, cultural activist and bookseller-publisher. He has written more than fifty books, almost all of which are for children and young adults.

フラン・ヌーニョは1973年にビルバオで生まれるが、生後10カ月からセビリアに住んでいる。作家で文化活動の活性化に取り組む一方で、書店と出版社を営む。作品は主に児童・YA文学で、これまでに50冊以上出版している。多数の受賞歴があり、その中のふたつは米国のミシガンとニューヨークで受賞。またスペイン国内の言語と、多くの外国語に翻訳されている。数多くの作品がスペインのみならずアメリカやアジアの国々でも取り扱われている。 ※日本では『しあわせなときの地図』(ほるぷ出版、2020年)が刊行https://www.holp-pub.co.jp/book/b529448.html

Fran Pintadera's books have been selected as being among the best Spanish-language books by the Fundación Cuatrogatos and have been recognised by the Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

Fran Pintadera (born Las Palmas de Gran Canaria, 1982). He has a degree in educational psychology, a diploma in social education and degree in social integration. He is a storyteller, social theatre director and children's book author. He has taken part in major story telling festivals in Spain.

フラン・ピンタデラは、1982年カナリア諸島のラス・パルマス生まれ。大学で教育心理学を専攻し、社会教育学を修めた、社会統合の上級専門家。語り手、社会人劇団の演出家、児童文学作家。語りの主要なフェスティバルに参加してきた。数社の出版社から本を出版し、クアトロ・ガトス財団やヘルマン・サンチェス=ルイペレス財団のブックリストにも選出されたことがある。2017年に第14回ルナ・デ・アイレ児童詩賞を受賞。クリスティアン・イナラハ(1972年ビック生まれ)は、書籍やポスターのイラストレーションを描き、100点以上を出版。子ども向けのメディアと協力してきた。スペイン国内外で展覧会に参加。

Fran Toro (Badalona, 1977) is a history teacher and writer and these two activities are as naturally combined as different coloured pieces of plasticine in the hand of a child.

1977年バダロナ生まれ。歴史の教師、作家。子供の手が何色もの色粘土を混ぜ合わせるように、情熱と仕事を両立させている。新聞「ディアリオ・ハエン」、「クロニカ・グロバル」などのメディアや文芸雑誌「ファブラ」、また「アバコ」、「エル・トロ・セレステ」、「パネンカ」などの雑誌に記事やレポート、文芸作品を多数発表している。コミックの世界にも挑戦、常にコンビを組んでいる作画のフアコ・ビスエテと共に、現在は絵本『(Geografía e) Historieta((地理と)漫画)』を出版予定。

Francesc Amorós graduated in History and Philology from the Universidad de Barcelona and works in the Centro de Estudion Históricos in the same.

Francesc Bellart was born in Barcelona in 1984. He has a degree in philosophy and is a teacher and editor. He is married with two children.

F. Bellart (Barcelona, 1984). Licenciado en Filosofía, profesor y editor. Casado y con dos hijos. "El editor indiscreto" fue su exitoso debut literario. "Crónica fabulosa de Mamá Asya y su descendencia" novela la gran historia del Poblenou de Barcelona.

Published to coincide with the 500th anniversary of his birth, the biographer Josep Piera presents the story of Francesc de Borja (1510-1572).

Francesc Fígois is an industrial engineer with a diploma from Bath University of Technology. He was president of the Biodynamic Agricultural Association, promoting the introduction of the most advanced technology for ecological agriculture in Spain.

Francesc Miralles (Barcelona, 1968) studied German Language and Literature and now works as an editor. After writing essays on Franz Kafka and Herman Hesse, he decided to write novels.

Francesc Miralles (Barcelona, 1968) studied German Language and Literature and now works as an editor. After writing essays on Franz Kafka and Herman Hesse, he decided to write novels.

Francesc Puigpelat is a writer and journalist. He is the author of some 20 books, some of which have been awarded notable prizes within the Catalan literary scene.

フランセスク・プッチパラットは作家、ジャーナリスト。20作以上の著書があり、その中にはカタルーニャ圏で権威ある賞を受賞した作品もある。「エル・パイス紙」や「エル・ペリオディコ紙」など主要なスペインメディアで編集者を務め、ラジオやテレビの脚本を手がけ、様々なメディアのトーク番組にも出演。

Francesc Serés: (Saidí, 1972) is the author of The Guts of the Earth (2000), The Trunkless Tree (2001) and A Lead Tongue (2002). These books were gathered in the trilogy of Manures and Marbles (2003), which was awarded the National Literature Prize in 2007.

.1972年サイディン生まれ。出版された主な作品は3部作『De fems i de marbres(堆肥と大理石)』、物語選集『La força de la gravetat(重力)』、『Contes russos(ロシアの短編』(QUADERNS CREMA、当サイト2012年紹介作品 http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/contes-russos)、『Mossegar la poma(リンゴをかじる)』。さらに2冊のノンフィクション、『Matèria primera(原料)』と『La pell de la frontera(国境の皮)』も刊行。

The novel you hold in your hands is one of the ones that is remembered, as much for the rebellion we feel when faced with humiliation and decrepitude as for the transparency of the language in which it is written.

Born near Milan in 1990, Francesca Dell’Orto studied set-design and costume at the Academy of Fine Arts, Brera (Milan).

Born near Milan in 1990, Francesca Dell’Orto studied set-design and costume at the Academy of Fine Arts, Brera (Milan).

フランチェスカ・デロルト:1990年ミラノ近郊で生まれる。ミラノのブレラ美術学校で舞台芸術と舞台衣装を学ぶ。オペラや芝居、映画、テレビ、モードの世界で、テキスタイルや衣装の仕事を始め、同時にミラノ大学で舞台芸術の歴史と哲学の修士過程で学ぶ。2015年にはサルメデ国際イラストレーション学校でいくつかのコースを履修し、イラストレーションに夢中になり、人生の新しい章を開く。エデルビベス社では、『Rapunzel(ラプンツェル)』も出版している。

Francesco Tonucci is a researcher at the Institute for Cognition Science and Technology of the Italian National Center for Research (CNR) in Rome. His professional activity has been aimed at studying the thinking and behaviour of children, in family, school and city environments.

Born in Santiago de Chile in 1974. He spent his childhood in the countryside, in the town of Malloco, exactly 29 kilometres from Santiago, among animals, fruit trees and imaginary friends. He was a lonely child, though he hardly realised it.

1974年、チリのサンティアゴ生まれ。幼少期は、サンティアゴからちょうど29キロの田舎町マリョコで動物、果樹、空想上の友達に囲まれて過ごす。孤独な少年だったが、ほとんどその自覚はなかった。ティーンエイジャーになってから首都サンティアゴに戻り、フランス人神父たちの運営する学校で中等教育を修了。そこから、キリスト教芸術に対しある種の恐怖を抱くようになる。サンティアゴでは、チリ大学で、学士(社会人類学)の学位取得。25歳でパリに旅行し、現在もパリで暮らす。人類学者としては、チリ北部の先住民の村で短期間働いた。フランスでは語学教師、翻訳者、調査員、書店員として働いた。

Francisco Cruces Villalobos is a professor at the Department of Social and Cultural Anthropology, UNED (Spain). Previously he has taught ethnomusicology at the University of Salamanca.

Francisco Díaz Valladares was born in the village of Villamanrique de la Condesa near Seville. He has travelled in the US, Mexico, Jordan, Syria, Egypt, Turkey, Yugoslavia, Greece, Italy and France. Since he took up painting he has had several exhibitions and won competitions.

Francisco Fernández Beltrán is a journalist and writer.

Francisco Giménez Gracia was born in 1961 in Madrid. Since 1989 he has lived in Murcia, where he makes the teaching of philosophy compatible with writing. In 1997 he was a finalist for the II Vargas Llosa Novel Award with “Sacristanes y proxenetas”.

 

Ledesma studied law and practised as a lawyer for several years combining this with writing. From an early age he wrote short stories for comics and, later on, Western novels under the pseudonym Silver Kane. For his first two novels he used the pseudonym Enrique Muriel.

Francisco Gutiérrez Carbajo is Professor of Spanish Literature and Madrid Member of the Reial Academia de Bones Lletres. He has served as Dean of Philology at UNED and Pte. A. Española in Semiotics. He has given courses in universities all over Europe and the Americas.

Francisco Ibáñez was born in 1936 in Barcelona. For many years he alternated his work in the Banco Español de Crédito with his real vocation, until, in 1957, he decided to take the big step: to work exclusively for Editorial Bruguera.

Founder (in 1992) and sole manager of Blex Ideas S.L., Francisco Javier Bello Lecuona is a communications specialist who has undertaken over 5,000 professional aassignments over his career.

With his simple and intimate writing style he has captivated thousands of readers in our country.

Francisco Llorca (1980) is a historian, book seller and story teller. In his childhood he walked along the sea shore in a red hat like Jacques Cousteau.

Francisco Narla, nacido en Lugo en 1978 y afincado en un pequeño pueblo del corazón de Galicia, Friol, es aviador y escritor. Pero son sus aficiones las que lo definen; arquero, pescador con mosca, aficionado a los bonsáis, apicultor y casi cualquier cosa sobra la que pueda leer un libro.

Francisco Narla published this first novel in 2009, and in November 2010 his second work of fiction, Black Box, which was re-edited in 2015 and translated into several languages. In 2012 he wrote Assur, which gained public acclaim and topped the bestseller lists.

2009年に1作目の本作『Los lobos del centeno(ライ麦狼)』を上梓。2010年11月に2作目のフィクション『CAJA NEGRA(ブラックボックス)』(Planeta、2010年-当サイト2015年紹介作品・ハーパーコリンズ・ジャパン、2016年)が出版され、様々な言語に翻訳された。2012年刊の『Assur(アスール)』(Planeta、2012-当サイト2012年秋紹介作品)で読者に絶賛され、ベストセラー・リストの上位を占める。

Born in Salamanca in 1922, Francisco Rodríguez Adrados’ long intellectual career puts him in a place of honour in recent Spanish culture.

FRANCISCO RUIZ MARCO (Alicante, 1956) is a doctor of law anda lawyer, and was professor of constitutional law at the university of Alicante between 1996 and 2008. In the field of law he is the co-author of the book 'Delitos Socioeconómicos' (Edit.

He has written over 60 technical works in the fields of electricity, electronics, radio, television and 4 courses on electronics for distance learning.

Francisco Solano (Burgos, 1952) is one of contemporary Spanish literature's most individual authors. The unquestionable quality of his work is as obvious in his novels as in his short stories.

フランシスコ・ソラノ(1952年、ブルゴス生まれ)は現代スペイン文学の中でも個性派作家のひとり。小説でも短編でも、議論の余地のない手堅さを見せる。

Franco Félix (Hermosillo, México, 1981) estudió Literatura Hispánica y es profesor en Humanidades. Ha publicado en revistas como Vice, La Tempestad, Tierra Adentro, Luvina, Pez Banana, Diez4, entre otras.

Franco Félix (Hermosillo, Mexico, 1981) studied Hispanic literature and is a humanities teacher.

フランシスコ・フランコ(1939-75年までスペインを統治した独裁者)の生涯について、その誕生から死まで重要なエピソードに焦点を当てて描いたイラスト本。いまだ最近の話であり、多くの家庭においてタブー視されている我々の歴史の一時代が寓話的に描かれている。筆者が伝えたいメッセージは一目しただけでは伝わらないかもしれない。上質のワインをデキャンタするように、そしてそれが私たちの頭の中で醸し出されていくよう、練り込まれた作品。

Aimed both at readers who want to read this work for the first time and others who have decided to re-read them with the added appeal of illustration. Always with the guarantee of an adaptation that remains true to the original.

There is alarm in "Ka". Some of our agents have spent months spying on the candidate known as Fredo Cacahuete.And it seems that he is starting to suspect Ka... For now, everything is going according to plan.

Some of our agents have spent months spying on the person known as Fredo Cacahuete.And it seems that he is starting to suspect Ka... For now, everything is going according to plan.

Fátimah and her family embark on a sea journey that shows them that some of the most difficult-to-cross borders can be made of something as fragile as paper.

ファティマとその家族は海をわたる旅に出ます。その旅のなかで、通り抜けるのが最も難しい国境は紙のように脆いものでできているのかもしれないということを、ファティマたちは知ります。わたしたちがこの本で伝えたいのは、今日、世界中にいる何千人という移民の生活とよく似たファティマの物語、そして彼らがしばしば、官僚主義に象徴される障害に直面することです。役人たちは人々を放逐し、そして国境を、紙でできた国境を設けます。移民の人々が理想の地を見つけられることがわたしたちの願いです。

Fueye tells the story of European immigration to Argentina and all the social, political and cultural development that occurred in the country, thus looking at the history of Argentina from the 20s to the 60s.

Fuga lenta talks about the sentimental education of Juan, in the crucial point of entering into adult life. The economic and emotional collapses of a family, the school, foster homes, the first love and everything that shapes us.

Esteban Montalbán is turning 90. He is not suffering from any terminal illness, but he wants to find the way out of a reality that no longer satisfies him.

Of all the forms in which a priori a musical structure can be organised, the fugue seems the most severe and closed upon itself, controlling and governing the musical discourse, from its beginning in choosing the base and the foundation for the wh

そもそも音楽形式を構成しうるあらゆる形式のなかで、フーガはもっとも厳格で内に閉じているように思われる。このフーガ形式のあらゆる異なった演奏を通してみると、作品全体の基調や主題を選ぶ始まりから、主題の展開、完結まで、全体が管理され統御されていることがわかる。私たちは分析を試みることで、作曲家がこのフーガという音楽形式をつくりあげられるようになることを目指すと同時に、非合理的で「不確かな」要素が、一見厳格に見えるこのフーガ形式の道を切り開くに違いないことを訴えたい。

 

Fulgencio Argüelles was born in 1955. After a long time in Madrid, where he studied Psychology, he returned to Cenera, Asturias, the place of his childhood and youth. His first novel, Letanías de lluvia (The Rain's Litany), received the Premio Azorín in 1992.

フルヘンシオ・アルグエリェスは1955年生まれ。マドリードで心理学を学び、長年暮らしたが、その後、幼少期と青春期を過ごした地アストゥリアスのセネラに戻る。著者の最初の小説Letanías de lluvia(長雨)は1992年アソリン賞を受賞。それ以来様々な小説を発表。

Fulgencio Pimentel is an independent publishers specialising in high-quality fiction, graphic novels, poetry, art books, and illustration. Its editorial policies have always been founded on artistic principles.

Fulgencio Pimentel is an independent publishers specialising in high-quality fiction, graphic novels, poetry, art books, and illustration. Its editorial policies have always been founded on artistic principles.

フルヘンシオ・ピメンテルは良質なフィクション、グラフィックノベル、詩、アートの本、挿絵入りの本に焦点を合わせた独立系出版社。設立当初から、芸術性に基づいて出版の可否を判断している。

フルヘンシオ・ピメンテルは良質なフィクション、グラフィックノベル、詩、アートの本、挿絵入りの本に焦点を合わせた独立系出版社。設立当初から、芸術性に基づいて出版の可否を判断している。

東京大学名誉教授・立教大学名誉教授・名古屋外国語大学名誉教授

東京大学名誉教授・立教大学名誉教授・名古屋外国語大学名誉教授

Fumilayo Johnson was born in Las Palmas in 1989. During her childhood, she lived in Guardamar del Segura in the province of Alicante, and later in Valencia. In addition to her passion for literature,, she also works creatively as a screenwriter.

A publishing house for a child and young adult readership which aims to bring literature to young readers in a fun way. It is run by five members with connections to literature, teaching and the world of business. Each book is a unique project which comes with different resources.

子どもたちが楽しく文学に親しめるようにと、児童・YA向け書籍を出版。当社を構成する5名のメンバーは、それぞれ文学、教育、実業界に関係している。一冊一冊が唯一無二のプロジェクトであり、様々なリソースを提供する。

Since 1978, SM has expanded its dedication to teaching with the creation of Spain’s most prestigious and high-quality collections of children's and young adult literature: El Barco de Vapor and Gran Angular. These are books that do not age or lose their relevance and originality. 

SM(エセエメ)は1978年から専門を教育分野に広げ、スペインでもっとも権威ある優れた児童書シリーズのバルコ・デ・バポールとYA文芸シリーズのグラン・アングラールを創設。当社の本は時代を経ても古びることなく、常に現代性とみずみずしさを保っている。

The Fundacion Santa Maria La Real is a cultural institution with a national scope. Its mission the promotion of cultural, natural and social heritage.

Grupo Ático has four imprints: Ático de Libros: works of world literature and contemporary classics. Principal de Libros: commercial fiction. Oz Editorial: fantasy, young adult and science fiction, and Kitsune Books: commercial non-fiction.

アティコ・グループには4つのインプリントがある。アティコ・デ・ロス・リブロスは文学全般と現代の名作、プリンシパル・デ・ロス・リブロスは商業的フィクション、オズ出版はファンタジー、ヤングアダルト、SF作品を手がけ、キツネ・ブックスは商業的ノンフィクションのインプリントである。

Sometimes life and literature go hand in hand. This is what happens in this book, in which Xulia Alonso relates the most important story of her life: that of her love for Nico and the experience of losing him.

1874年10月。ガブリエル・カマラサは、ロンドンで数年の亡命生活を送ったのち、家族とともにバルセロナに戻ってきたばかりだ。ラ・ロンハ建築専門学校の初日、入学2年目の若者アントニ・ガウディと知り合う。若いカマラサにとってガウディは謎だ。その年齢の建築学生には考えられないほど豊富な建築の知識を持ち、秘教とオカルト植物学と写真にも興味を寄せる。また、バルセロナの最下層の人々とコンタクトを持ち、彼らと謎の商売をしている。ガウディはまた一級の演繹的思考の持ち主である、あるいはそう考えられている。

Gabi Martínez (Barcelona 1972) is a writer. His novel 'SUDD' was chosen by the magazine Qué Leer and El Periódico's literary supplement as one of the best books of 2007, along with authors such as Cormac McCarthy, Jonathan Littell and Javier Marías.

ガビ・マルティネス(1971年バルセロナ生まれ)はナイル川踏破、パキスタン側のヒンドゥークシュやベネズエラの熱帯林、中国の沿岸、パタゴニアの踏査、或いはオーストラリア横断といった旅をしながら、各地の様子やそこに住む人々と動物、そして人と生き物の絆について記述してきた。10カ国語に翻訳されている彼の作品の軸はその自然な結びつきの重要性を可視化することにある。

Gabriel Janer Manila (Algaida, 1940) is a novelist, essay writer and pedagogue. Since 1975, he has alternated writing novels and essays for adults with children’s and young adult literature, an area in which he has won such prestigious prizes as the Josep M.

ガブリエル・ジャネー=マニラ(アルガイダ、1940年)は小説家、エッセイスト、教育学者。1975年から大人向け小説とエッセイと、児童文学の両方を執筆してきた。児童文学では1975年ジュゼップ・M・フォルク=イトラス賞や1994年スペイン国民児童文学賞など、権威ある賞を受賞している。マルコス少年と野生で育った子どもの教育の問題点を論じた自身の博士論文に基づいたエッセイを1979年に出版。30年を経て、このマルコス少年の物語は熟し、この『ぼくはオオカミと遊んだ』という小説となり、2009年ジョアキン・ルイラYA小説賞を受賞した。

Gabriel Pacheco (México DF, 1973). He studied scenography in the Escuela Nacional de Teatro del Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA). In 1997 he started illustrating children books. Evocation and dialogue with the past are the keys to his work.

 

Gabriel Ventura (1988) es un escritor reversible que se pasea con la misma naturalidad por el arte, el cine y la literatura. La poesía le lleva a dar clases, a trabajar con artistas y cineastas, con librerías, galerías y museos, a investigar, traducir y actuar.

Born in Buenos Aires, she moved to Madrid as a teenager. She has published around 50 children’s titles, translated to various languages, and 2 have been adapted for the stage. She was a teacher and workshop co-ordinator and worked for 11 years on the magazine ‘Ser Padres’.

Gabriela Ossenbach has a doctorate in Educational Science and a degree in the History of America. She is currently Professor of the History of Education at the Education Faculty of UNED (Spanish equivalent of the Open University).

Gabriela Wiener es considerada una de las voces más importantes de la nueva generación de cronistas latinoamericanos. Se formó en la escuela de la revista Etiqueta Negra, donde aparecieron sus primeras crónicas y se dio a conocer en España y Latinoamérica con SEXOGRAFÍAS.

Distribuciones Alfaomega S. L. was established in Madrid n 1973 with the aim of spreading knowledge on esoteric philosophy and spirituality, both Eastern and Western. Since then we have continued to specialize in these thematic areas, but have also recently begun branching out into others.

In recent years, Galaxia Gutenberg has undergone a great expansion over various Latin American countries and is now being distributed in 12 Spanish-speaking countries besides Spain.

ガラクシアはガリシア語書籍の総合出版社。ロサリア・デ・カストロ、あるいは当社の初代社長であり、中世から今日まで西欧ロマンス語のひとつとして受け継がれてきたガリシア語という普遍的遺産を象徴する存在、ラモン・オテロ=ぺドライオの伝統を継承する形で1950年に創業した。

If you sometimes think that your LITTLE WORLD is upside down and back to front then take a trip with Nimu and his gang.

もし時々、きみの小さな世界がズレてうまくいっていないと感じたら、ニムの仲間たちと旅してみよう。自分自身がいん石のように強く、星のようにきらびやかで、満月のように力強く宇宙のようにでっかいってことに気付けるはず。レジリエンスとは、難しい状況を前にしてもポジティブに自らを調整できる能力のこと。本書でニム、カタ、ココ、そしてオラフの世界を知れば、きみの世界にも彼らに共鳴する何かがあることがわかる。

1919年1月20日、マドリードのレティーロ公園。著名な小説家ベニート・ペレス・ガルドスは、すでにほとんど視力を失い、体も不自由だったが、彼の栄誉を称える記念碑の落成式に出席する。その夜、銅像の足元で男性が喉を切られて死亡し、犯人は他でもないガルドスの看護師エレナだった。10年前、ガルドスは迷子になっているところを発見された。老いと失明の影響は大きく、マドリードは抑圧的に感じられた。サンタンデールに逃げられないときは、記憶の中に逃げ込んで自分を慰めた。

20 de enero de 1919, Benito Pérez Galdós, ya casi ciego e inválido, asiste a la inauguración del monumento en su honor en el parque del Retiro de Madrid.

Galdós y la Miseria

Thousands of shipwrecks occurred in the seas of Spain, Portugal, Mexico, Cuba and other islands, the Central America countries, Colombia, Venezuela, Uruguay, the Philippines, and in the deep waters of the Pacific and the Atlantic Oceans, as a cons

アルカラ・デ・エナレス(マドリード県)に本拠を置く独立系出版社ガリマタソは、文学とあらゆる年齢の子ども向け書籍を専門に手掛けている。同社の目的は環境と倫理の基準で選んだ世界最高水準の作家やイラストレーター(ミラ・ロベ、ウルフ・スタルク、ジョン・バーニンガムなど)による、文学的、芸術的、美的価値の高い作品を刊行することだ。

Galimatazo is an independent publisher specialising in literature and books for children of all ages. Its aim is to publish works of great quality and artistic value by some of the best authors in the world, all based on ecological and ethical values.

あらゆる年齢の子ども向け文学と書籍を専門とする独立系出版社。当社の目的は環境と倫理の基準で選んだ世界最高水準のクリエイターによる、文学的、芸術的に価値ある上質な作品を出版することだ。

One day just like any other, Milo feeds at his mum’s breast. But with all that guzzling he ends up swallowing his mum! Of course, he misses her and decides to go look for her.

努力と謙虚さ、それはスポーツと人生における秘訣だ。ビセンテ・デルボスケが、自身のサッカー哲学と人生哲学の全てを本書で初めて語る。長年の選手生活、監督としてのエピソード、サッカーに対する彼の情熱。クラブや代表チームが切望する全てのビッグタイトルを持つデルボスケの、人間として、そしてプロとしての真価がわかる。

葬儀業を営むロレンテ一家は、代々まともだと感じさせない強迫観念的な固定観念を受け継いでいるようだ。生き埋めにされる恐怖は、祖父の化粧品で増すばかりだ。父親のマティアスは、葬儀屋に持ち込まれた美しい女性の遺体に密かに惹かれずにはいられない。そして孫のトリスタンはちょっとしたフェティシズム気質だ。映画発祥の地ハリウッドの美人女優を彷彿とさせるグレースと恋に落ちたトリスタンは、生きる気力も幸福感もない、普通とはかけ離れた人々に囲まれていることに気づく。私は心配だ。

An agency specialising in comics, graphic novels and picture books for children and adults

In this audio book, the famous Hispanist Ian Gibson sums up the essential milestones in Lorca's life, ending with a timeline that allows us to locate him in the cultural, historical and political situation of his time.

Hispanophile Gary McKeone is one of the two representatives nominated by BCLT who rotate to sit on the panel, so he knows the project well.

Gary McKeone was born in Derry, Northern Ireland. He was educated at St Columb's College, Derry and Trinity College Dublin, where he enrolled in an English and Spanish Joint Honours Degree.

Gaspar Cassadó (1897 - 1966) was one of the most internationally famous and most important cellists of the twentieth century.

Gaspar Hernàndez (La Garrotxa, 1971) is a journalist and writer. He directs and presents L’ofici de viure, a programme on Catalunya Ràdio dealing with the art of living and personal development.

ガスパール・エルナンデスは1971年ラ・ガロッチャ⽣まれ。ジャーナリスト、作家。⽣き⽅と個⼈的成⻑に関するカタルーニャ・ラジオの番組Lʼofici de viure (⽣きるという仕事)のディレクター兼司会者。最初の⼩説はEl silencio (沈黙、Destino/El Aleph、2009)で、ジュゼップ・プラ賞を受賞し、その年、カタルーニャで最も売れたフィクションとなった。2014年、 ⼥性⼼理学者とその患者の関係についてのLa terapeuta (セラピスト、Columna/Planeta)を発表。

Born in Serranillos, Ávila, in 1927, the poet has lived for years in León. He studied law in Salamanca, where as a student he began working on the magazines 'Intus' and 'Más', the second of which devoted its two central pages to a small anthology of his work.

The author was born in Villena (Alicante) in 1961. He moved to Caudete (Castilla–La Mancha) at the age of seven, and lived between the two towns before moving to Valencia to study Philosophy.

1961年ビリェナ生まれ。7歳のときにカウデテに転居し、以後このふたつの場所を行き来するが、大学で哲学を学ぶことになりバレンシアに行く。1990年にマドリードに移り、いくつかの職業で運試しをした後、1996年にすべてを捨てて執筆に専念しようと決意。1999年、初めての小説『Las calicatas por la Santa Librada(サンタ・リブラダの試掘)』(Drácena、2019)が第23回アソリン賞の最終候補になる。

最も著名な哲学者たちの、食べ物についての考察(とその飲食)の遍歴。19世紀半ば、オイゲン・フォン・ファーストがガストロゾフィーという本を執筆したが、それは良い食事、良い思考、良い生活を求める快楽主義者のエレジーだった。

『Gato en el camino(路上の猫)』は、セルバンテス賞受賞の詩人ニカノール・パラにとって最初の《自己による反詩の先例》であり、天分を示した作品だ。不条理性、脈絡のなさ、そしてユーモアが運に身をゆだねた猫のいのちを包みこむ。ジュアン・カサラモナが独自の解釈を施した絵は読書の可能性を広げ、この物語をどんな世代の読者にも作者の作品の愛読者にも扉を開く文学的遺産に変えた。

«Gato en el camino» es el primer autoantecedente de la antipoesía y genialidad literaria del poeta y premio Cervantes Nicanor Parra. En este relato, el absurdo, la inconexión y el humor envuelven la vida de un minino abandonado a su suerte.

Gato en el camino

Children's and YA publisher specialising in Nordic literature.

Publishing house specialising in literature for children and young people, with a particular focus on the Nordic countries.

児童・YA文学を中心に手掛ける出版社。多くの場合、北欧の国に照準を合わせている。

Cat watches the new tenants from the attic's balcony. Through the lighted windows he follows the family's movements, looking for the right moment to conquer them and enter their house.

Editorial Gaumin's objective is to fill the space that we see in Basque children's literature. We want to focus the excitement and passion that the young people of today have for literature, and to spread as far as possible the pleasure of reading a good story.

ガウミンの目的は、バスク語のYA小説の空白を埋めること。イラストと現代の若者たちが好きなことに焦点をあてて文学に導き、よい物語を読む喜びをできるかぎり広めたいと考えている。

Under the pseudonym Gaziel, we meet journalist Agustí Calvet (Sant Feliu de Guíxols, 1887 - Barcelona, 1964).

Gema Bonnín was born in Valencia in 1994, and later moved to Mallorca. In 2012 she published her first novel, The Lady and the Dragon (Destino), and some months later went to live in Qatar. Since then, she has travelled around many Asian countries including China, Singapore, Sri Lanka and Japan.

Gema Bonnín was born in Valencia in 1994, and later moved to Mallorca. In 2012 she published her first novel, The Lady and the Dragon (Destino), and some months later went to live in Qatar. Since then, she has travelled around many Asian countries including China, Singapore, Sri Lanka and Japan.

Born in Alicante in 1976, she is an author and freelance editor. A radio host, she directs and presents the children's literature program 'El laberinto imaginario' ('The Imaginary Maze') on Candil Radio. She runs creativity and development workshops for children and mediators.

Gemma Armengol is a social worker and has worked as a writer for the first time on the children’s collection “Garden Animals”, created with Òscar Julve. More titles are on the way.

ジェンマ・アルメンゴルはソーシャルワーカーをつとめながら、オスカル・ジュルベと共作のこの子ども向けシリーズ「にわのいきものたち」で執筆活動をはじめる。続刊も準備中。

Gemma Freixas Barcelona, (1962), graduated in philosophy and has combined work in audiovisual production with print journalism on the Sunday papers La Vanguardia, El Periódico and Avui, and such travel magazines as Geo, Rutas del Mundo and Todo Turismo.

ジェンマ・フレシャスは1962年、バルセロナ生まれ。哲学士。映像制作の傍ら、ジャーナリストとして「ラバングアルディア」「エルペリオディコ」「アブイ」の各紙日曜版、「ヘオ」「ルタス・デルムンド」「トド・トゥリスモ」といった旅行雑誌に記事を執筆。著書にTanaka, un Recorrido por la actual Myanmar (タナカ、現在のミャンマーを行く、2003年)、Djoliba, la curva del Níger en Mali(ジョリバ、マリを流れるニジェール川、2009年)がある。

Gemma Armenglo (Barcelona, 1971) is a social worker who commenced her writing career with this children's collection, created in collaboration with Òscar Julve: more titles are in preparation.

Gemma Lienas (Barcelona, 1951) is one of the best known contemporary authors in Catalunya, and has been awarded many prizes for her works of fiction, both for adults and for a younger readership.

ジェンマ・リエナス(1951年バルセロナ生まれ)は、カタルーニャ在住の作家、フェミニストで、講演活動も行っている。15年にわたりいくつかの出版社で編集長を務めた。それ以前は12年間言語と文学を教え、バルセロナ大学の大学院で編集の技術や物語の構成に関する講座の教師として教壇に立っていた。リエナスの人となりを知るには、これまで一般、YA、児童向けに出版された100冊近くの本を見るといい。評論家から、そして何より、読者からの支持を得ている。著作は10ヶ国語に翻訳され、国内いくつもの賞に加えて国外ではIBBYオナーリスト賞を受けている。

Born in Almoines (la Safor) in 1967.

1967年アルモイネス(サフォル自治区)に生まれる。2002年Marina(マリーナ)、2003年Et recorde, Amanda(アマンダ、きみを覚えてる)、2005年L’últim vaixell(最後の船)でサマルクYA文学賞を受賞。他にクレビリェンテのジャウメ1世賞(2003)、ベンビングット・オリベール賞(2007)、バルカノバ賞(2007)、マリョルカYA文学賞(2008)を受賞。

Gemma Sales nació en Barcelona el año 1945. De formación humanística, en 1985 publicó sus primeros relatos en el periódico Avui, en una colección de cuentos para primeros lectores. Unos años más tarde la editorial Joventut editó su primer cuento.

My first job was in the property market with Luk International. My daily work was based on approval of licensed products. I later joined Textil Tarragó where my role was to acquire the best licenses for the company I was representing.

A recently founded publisher specialising in children's books. Amongst our collections are the Chik & Trok series, which deals with naughty behaviour for very small children, and "Dos Hermanos" ("Two Brothers") which reinforces family values.

Gemma Ventura Farré (el Vendrell, 1990) és mestra de primària especialitzada en música.

Gemma Ventura Farré (El Vendrell, 1990) is an elementary school teacher specializing in music.

絵本の児童書を制作し、全世界の出版社に販売する会社。当社の作品はグローバル化した世界へと開かれた考え方を常に取り入れながらも、基本的には子どものすぐ近くにあるものの大切さを伝えることを目指している。

Con una aproximación general al fenómeno de las migraciones, desde la perspectiva de género, se argumenta sobre el papel de las mujeres y de las migraciones en el desarrollo humano en un mundo con grandes desequilibrios, planteando su función soci

Género, trabajo y familia en inmigrantes. Nuevas tendencias del trabajo social

移民という現象にジェンダーの視点から統合的アプローチを行った作品。大きな不均衡が存在するこの世界の人間開発を巡る女性と移民が果たす役割を、移民受け入れ社会という背景におけるその優れた社会的機能について示しつつ論じている。本書において、フィールドワークは、現象に対する過度なエスノセントリズム的な解釈を避けるために、現実から切り取られた側面を示し、かつ、当事者にとっての移民の意味をより深く理解できるよう提示される。

This book's protagonist is Genio, the genial monster! He has eight colours, one for each kind of intelligence - and he loves a challenge!

ヘニエ・エスピノサはバダロナで生まれ、育った。サンタ・コロマ、ブリストル、バルセロナで暮らした後、子供の頃を過ごした、海に面する故郷に帰ってきた。スペインのみならず、英・仏・米の新聞で活躍する国際的なイラストレーターであるエスピノサは、イラストの他にも絵画やタトゥーなど多彩な才能を有していることとで知られる。彼女は音楽ではザ・スミス、スコット・ウォーカー、ミス・ニーナ、トマサ・デル・レアル、フランキー・バリィを好んで聴く。『Hoops(ウープス)』はエスピノサのデビュー作だが、これからの作品にもみなの期待がかかっている作家である。

Genís Sinca Algué (Manresa, 1970) studied IT (UAB), and before daring to write he contributed to national newspapers, was a foreign correspondent in Italy, a reader in Catalan at the university of Heidelberg, a writer of biographies and other non-fiction books, such as 'El último republicano' (an

Economic power has always been linked to an ability to influence the trading and production of goods acting within existing rules, whether in politics or the business world.

経済力は常に、商業および富の生産に与える影響力と結びついてきた。政治上にせよ、企業社会の慣習にせよ、既存のルールに基づいてのことだ。だが政治と企業は理論的には異なる。政治的領域から行使される経済力には納税行動が伴うものだし、一方、自由競争に基づいた経済力は投資、商業、技術といった関心から出発するからだ。

地理経済学とは様々な経済主体の力関係を研究し、世界の金融の動き、あるいは権力闘争を続ける政治家たちの意思決定の裏側を理解するカギを提供するものである。

Geogebra, a dynamic geometry software, allows us to solve problems related to geometry and line drawing in plans, experimenting and manipulating all the different objects that take part in construction work, allowing us to design, build, explore a

星の色が違うのはなぜ? 他の惑星から見た太陽の大きさは? 宇宙や地球はびっくりするような秘密や不思議なことでいっぱいだ。本書はカラフルですばらしい幾何学模様を用いて、対比を容易にし、地理学に芸術を持ち込んだ。惑星、大陸、島々などが、円や多角形や線やらせんを描き、私たちを取り囲む世界を説明してくれる型破りな地図帳。

Where is Columbus' finger really pointing at in Barcelona? What is the secret number of the Sagrada Familia? Can a telecommunications tower be used as a sundial? What enigmatic purpose did El Escorial have?

George Orwell was born in British India in 1903. A journalist, literary critic and novelist, he was one of the most influential voices of the twentieth century. Among his works are: Down and Out in Paris and London (1933) and The Road to Wigan Pier (1937).

Georges Escribano is a psychologist and psychotherapist, specializing in Transactional Analysis. He is a professor at the Sigmund Freud University and the Île de France School of Transactional Analysis, both in Paris, where he lives.

Gerard Guix (Vic, 1975) es escritor, dramaturgo y guionista. Ha trabajado o colaborado con compañías, teatros y productoras como Els Joglars, Teatre de Guerrilla, Teatre Romea, Teatro Kismet OperA (Bari, Italia), The Rep - Birmingham Reporty Theatre (Birmingham, UK), Focus o Diagonal TV.Gerard.

Gerard Guix (Vic, 1975) is a writer, playwright, and screenwriter.

Gerardo García-Ventosa (Barcelona, 1951) graduated as an Architect (1977) and Doctor of Architecture (1993) from the Higher Technical School of Architecture of Barcelona (ETSAB) of the Polytechnic University of Catalonia (UPC), with the thesis "Capitals in the work of Domènech i Montaner", with O

Germà Bel, Master of Economics from the University of Chicargo, completed her undergraduate studies in the University of Barcelona, where he now holds the chair of Applied Economics. He is also a guest professor at the Barcelona Graduate School of Economics.

Germán Machado was born in Montevideo, Uruguay and currently lives in Vic, Barcelona, where he runs the specialist bookshop El Petit Tresor. In addition to selling books, he is also a writer and promoter of culture.

ヘルマン・マチャード(ウルグアイのモンテビデオ生まれ)は、バルセロナ郊外のビック在住で、児童書専門店「アル・パティット・トラゾール」を営む。書店主で作家、文化活動にも携わる。著作に、児童及び一般読者向け文学、詩、絵本などがあり、作品はラテンアメリカとスペインで出版されている。2010年にALIJA(IBBYアルゼンチン支部)賞(詩部門)受賞。

Germán Sánchez Espeso was born in Pamplona on 22 January 1940.

Having a brother is very annoying! He's like a monkey, always clowning about. Having a sister is a pain in the neck! Everything I do is wrong and she won't let me play the way I want to.

弟がいるってホントうざい! いつもバカなことばかりしてサルみたい! 姉を持つのだって⼤変だ! なんにでもケチをつけるし、僕がやりたいことは何もやらせてくれない 。だけど、たまには姉弟で助け合ったり、楽しい時間を過ごしたりすることもある。実は弟や姉がいるのはそんなに悪いことじゃないのかも……。でも、これが3⼈兄弟となったら? それは絶対ダメ! 2方向から読める、愉快で独創的なストーリー。

Germans! (Siblings!)

Siblings is a beautifully illustrated and sweet picture book by Rocío Bonilla, with a heartwarming message at its core. Aimed at children between the ages of 3 and 5, it is 48 pages long, but tells the same story from two very different perspectives.

Germans!

Gervasio Posadas was born in Montevideo, studied in Spain, the Soviet Union, Uruguay and England, alternated with holidays at communist youth camps, Punta del Este or potato fields in East Anglia.

GERVASIO SÁNCHEZ has been a journalist since 1984. He has been published in the Aragon Herald and La Vanguardia, as well as working with Cadena SER and the BBC.

Gestión 2000 publishes books covering a wide range of business topics such as marketing and sales, finance and accounting, the economy, management and management skills.

CIF: B65132250

Avda. Diagonal 662-664 Barcelona 08034

The story begins when Leon wakes up on a beach in a world where he is a giant and all the inhabitants are tiny, and seemingly have no interest in him.

Gigante

A large format picture book where the text can be found at the end of the book so that the reader looks closely at each page as they follow a child who appears to be in a tiny world from another time. Or is the boy a giant?

全文を巻末に配置した大型本。これにより読者は、別の時代の小さな世界に現れた男の子とともに各ページをじっくり見ていくことができる。あるいは小さな世界ではなく、その子が巨人なのかも? 『ガリバー旅行記』にオマージュを捧げた作品。4歳から。

In my school we were all the same, though we didn’t have the same colour hair, or eyes or skin… Well, there was one boy called Manuel who really was different.

Carlist fighters in Spain.

Gines Sánchez nació en Murcia en 1967, y se pasó toda la infancia siendo un niño flacucho y con gafas que no daba un palo al agua. Luego estudió Derecho y se hizo abogado. Pero se aburría, así que lo dejó y se fue a ver mundo.

The author was born in Murcia in 1967 and has a degree in Law. He worked as a lawyer for ten years until his uncertainties led him to leave it all in 2001 and travel the world.

Ginés Sánchez (Murcia, 1967) es licenciado en derecho y ha ejercido de abogado y ha sido columnista en el diario “La Verdad” en Murcia.

Ginés Sánchez was born in Murcia in 1967 and spent all of her childhood being a skinny kid with glasses who wouldn’t say boo to a goose. Then she studied Law and became a lawyer. But she got bored and so she stopped and went to see the world.

Giny Valrís is a young writer from Madrid who is currently studying for a degree in teaching and Spanish language and literature. She won the VII Short Story and Story-telling Prize awarded by the Hijos de Mary Shelley Foundation in 2006.

Giovanni Di Gregorio es autor de novelas gráficas y cómics, con más de 100 álbumes publicados. También ha colaborado en series de animación y videojuegos de alcance internacional.

Giovanni Di Gregorio is the author of more than 100 graphic novels and comics. He has also collaborated on animations and videogames that have had international success. He is a screenwriting teacher at the Joso School in Barcelona as well as being a professional scriptwriter.

Gisela Baños is a theoretical physicist at the University of Leipzig and an expert in science fiction. She has been shortlisted for several short story prizes and has contributed to the collections My Little Heroes, Extraordinary Women and Mythology for Children.

Gisela Baños es física teórica por la Universidad de Leipzig y experta en ciencia ficción. Ha sido finalista en varios premios literarios de relato corto, y es autora de numerosos libros para niños.

ライプツィヒ大学の理論物理学者で、SFの専門家。複数の短編文学賞で最終候補となる。『Mis pequeños héroes(わたしの小さなヒーロー)』、『Mujeres extraordinarias(非凡な女性たち)』、『Mitología para niños(子どもの神話)』などのシリーズの執筆陣のひとり。

11 de abril de 1970. El cantante argentino Sandro va a convertirse en el primer latinoamericano en actuar en el Madison Square Garden y Gloria será una de las afortunadas asistentes al mítico concierto.

Gloria

マドリード・カルロス3世大学教授(映画史、美術史)。ラ・プラタ大学(アルゼンチン)、ベルリン自由大学、ポー大学客員教授。映画産業経営学修士を指導。研究活動の中心は、造形芸術、建築、都市工学、先祖伝来のイメージとの関係における視覚言語について。

The author is a primary school teacher who has completed a specialisation course in Educational Therapy: Special Education. She has worked in a school in the city of Valencia since 1986. 

バティドラはより良い人生のための本を出版している。幸福について語り、熟考を促し、新しい地平を提起する本。だがとりわけ、読者と読む楽しみをつなげる本だ。

Glória Gómez de la Tia has a university diploma in library and information studies. She has more than 16 years professional experience in the world of books working as a librarian.

大学で図書館学を学ぶ。図書館員として16年以上、本の世界の専門家として働いた経験を持つ。3年間、雑誌「月刊SIPAJ」(若者の活動促進のための雑誌)の編集委員を務め、その雑誌で詩や物語、文学評論や記事を発表してきた。バルセロナ市の児童文学教師。

Glòria Marín (Sabadell, 1959) worked for many years as a teacher and since 1991 she hasn't stopped writing stories and plays for children and young people. She has published, among others, "Llufa, What a Skunk", "The Thirteen Hour Clock", "Skimmer" and "In Dakh I met".

Gloria PÉREZ SERRANO is Professor of Social Education at UNED. She edits the Interuniversity Social Education Magazine and heads the Masters course in Educational Intervention in Social Contexts.

Gloria Rosales and Gordana Vranjes are the founders of the Yoga school Mandiram, in Barcelona. They have studied the main styles in yoga and have worked with hundreds of students.

概要

Golpes de luz

After a short-lived career as a lawyer, Galician writer Ledicia Costas (Vigo, 1979), turned to full-time writing, publishing her first book in 2000.

Golpes de luz

A heartwarming, humorous novel about the lives of three generations of a rural Galician family.

ガリシアの農村で暮らす3世代家族のユーモアに満ちた愛情深い小説。離婚したばかりのジャーナリストのフリアはマドリードを離れ息子のセバスと故郷のガリシアに戻ることにした。転地で心を癒すため、また母親の面倒を見るために決心したことだった。10歳のセバスは祖母のルスを神のトールと信じて疑わない。なぜなら、彼女は片時も愛用の金槌を手放さないからだ。しかし、たとえお菓子のポルボロンを靴下に隠そうが、物が二重に見えるようになるまでワインを飲もうが、嘘ばかり言おうが、セバスは祖母をとても愛している。

Humorous book for adults. The main character (Cobre) is a young man who has a single motto in life: have a good time.

FRANCISCO GÓMEZ GÓMEZ Doctor en Ciencias Políticas y Sociología por la Universidad Complutense de Madrid. Licenciado en Ciencias Políticas y Sociología y Diplomado en Trabajo Social. Profesor titular de la Facultad de Derecho de la UNED.

José Luis Gómez Toré, docteur en philologie hispanique et diplômé en philosophie, est l'auteur d'essais tels que "Le Chêne de Goethe à Buchenwald" ou "Extramuros", et d'écrits sur la poésie.

Gonçal Mayos teaches Modern Philosophy at the UB and publishes a cross-section of his research on his website. Antoni Brey is a telecommunications engineer and author of the essays “La Generación Fría” (Cold Generation) and “El fenómeno Wi-Fi” (The Wi-Fi Phenomenon).

María Fernanda González es Dra. en Psicología y actualmente profesora titular en la Facultad de Ciencias de la Salud de la Universidad Nacional de Entre Ríos, Argentina.

María Fernanda González es Dra. en Psicología y actualmente profesora titular en la Facultad de Ciencias de la Salud de la Universidad Nacional de Entre Ríos, Argentina.

Gonzalo Giner made his debut in the literary world with his novel 'La cuarta alianza', which was translated into six languages.

Gonzalo Moure is a journalist and author. He has been awarded several of the major prizes in the field of Children's and Young Adult literature. His writing stands out for its social commitment: the Saharui people, the Bubisher "book-busses", children's rights, equality, and the environment.

Gonzalo Moure nació en Valencia en 1951. Estudió Ciencias Políticas y trabajó en prensa y radio desde 1973 hasta 1989. Desde entonces se ha dedicado a escribir libros para adultos y para niños y jóvenes.

Gonzalo Muiño is the art director of GLAMOUR magazine in Spain and his name is synonymous with the designs of major brands: Chanel, Massimo Dutti, La Duquesita, Bottega Veneta, Tissot, UNIQLO (designer of the shops in Spain) and Coca Cola... among others.

(トマスおじいちゃん~記憶と忘却~)』を出版した。 ゴンサロ・ムイニョ:スペイン語版グラマー誌のアート・ディレクター。シャネル、マッシモ・ドゥッティ、ラ・ドゥケシータ、ボッテガ・ヴェネタ、ティソ、ユニクロ(スペイン店舗のデザイナー)、コカ・コーラといった大手ブランドのデザインで名が知られている。

Gonzalo Puente Ojea, a member of the Diplomatic Corps, was Undersecretary of Foreign Affairs and is an ambassador of Spain, having represented Spain to the Holy See between 1985 and 1987.

 

Gonzalo Torné (Barcelona, 1976) is the author of three novels: 'Hilos de sangre' ('Trickles of Blood',2010, winner of the Premio Jaén de Novela): "A truly extraordinary novel, admirable, impressive and destined to makes its mark in Castilian literature of the twenty-first century.

1976年、バルセロナ生まれ。これまで3作の小説を上梓している。ハエン小説賞を受けた『Hilos de sangre(血の糸)』(Random House、2010)を、イグナシオ・エチェバリアは「本当に並外れて見事、かつ印象深い、21世紀のスペイン語文学における画期的事件となる運命のもとに現れた小説。

 “Now I don’t mind if I die, I’ve returned to Spain.”

"You can call me Googol". But who is Googol? Or, rather, what? Googol isn't what others want him to be: he wants to be who he is, different from his parents and his thirteen siblings. The whole world asks more and more questions.

「僕のことをグーゴルと呼んでいいよ」でも、グーゴルって誰? または何? グーゴルは他者がそうあってほしいと望むものではない。両親や13人の兄弟とは違った、自分自身でありたいと思っている。なのに、みんなは質問ばかり浴びせてくる。それでグーゴルは自分の道を歩み出した。自由気ままに幻想的な所、たとえば、虚栄心の強いテアトルム・ムンディ(世界劇場)とか、頑固な人々の国とか、言葉だけでできた森とかにたどり着く。未来と忘れ得ぬ友達でいっぱいの幻想世界。

Fatty is the story of a very peculiar person who has hundreds of adventures in his search for his place in the world.

とても変わったひとりの人物の物語。自分の居場所を求めて世界をめぐるうちに、たくさんの冒険に出会う。

A surreal, outrageous and terrifying black comedy. A unique version of Madrid is once again the setting for the author’s story. This time the protagonist is a comedian with the nickname Beaver, famous for his television monologues.

シュールなノワール、突飛で凄まじい純正のコメディ。著者がまたしても舞台に選んだのは独特な街マドリード。主人公はカストルのあだ名で知られるコメディアンで、テレビで演じるひとり芝居が有名。成り行きと運任せの人生だが、その運に導かれ、彼とよく似たフリオという名のウェイターと知り合う。ふたりは瓜二つだった。そこでカストルは大嫌いな夜会にフリオを自分の代わりに行かせることを思いつく。しかし事はうまく運ばず、過激で気も狂うような出来事が次々と起こる。

El autor, sensible a la falta de tiempo de quienes, sin embargo, desean cultivar su espíritu, ofrece en treinta capítulos, de manera estructurada y concisa algunos de los textos bíblicos que más le han impactado, y después de un breve comentario c

Gotas de agua en sequedal

The biggest and best selection of Spanish wines, pioneered in Spain. A group of 22 active professionals make up the tasting panel who review, comment on and describe the wines considered worthy of inclusion among the best in Spain.

Exclusive, independent gastronomic guide to Spain. Put together by 67 inspectors who cover the whole country in an anonymous capacity. 12,000 useful references, with comments and qualifications of 1,400 restaurants including prices.

A guide to the best restaurants and hotels in Spain, prepared by 67 anonymous inspectors covering all Spanish regions. In 2008 the guide celebrated its 30th Anniversary.

Gourmetour, Guía Gastronómica y Turística de España has become a print testimony to the great culinary revolution which has gradually changed the menus of the restaurants in our country, and so altered Spanish palates.

Gracia Iglesias studied journalism at Madrid Complutense University, then completed her journalism training working in other media including the newspaper EL Mundo and Efe Agency, and as an intern at CSIC press cabinet in 2003.

Gracia Iglesias is a poet, journalist and art critic. She has published numerous stories in a variety of countries. Along the way she has won a number of prizes and been short or long-listed for others. But what she most likes is writing (and telling) stories for children.

Gracia Iglesias has wings, although you may not be able to see them: they're imaginary wings. She uses them to fly far away, like Pepita the Seedling, and to have adventures which she transforms into stories and poems. She has written a lot of books this way.

マドリード・コンプルテンセ大学でジャーナリズムの学士号を取得。その後、ジャーナリストとしての学びを完成させるために、スペインの新聞社「エルムンド」やEFE通信といった通信メディアに勤務し、2003年に政府奨学生としてCSIC(スペイン科学研究高等会議)の広報室でも働いた。高等芸術学校(I|Art) 文化ジャーナリズム校でコーディネーター、共同創始者であるグアダラハラのオロペンドラ文化スペースで理事を務めた。現在は執筆やパフォーマンスの実施、教育活動に従事。さまざまな文学賞や佳作に輝いている。

グラシア・イグレシアスには目には見えない想像力の羽がある。この羽でペピータ・サルミエントのように遠くへ飛んで冒険し、物語や詩を生み出す。こうして書いた多くの本の中には英語や中国語、韓国語などに翻訳されたものや、賞を受けたものもある。執筆していないときは、ストーリーテラーとして物語を話し聞かせている。愛猫家で牛を収集している。この本が読者自身の羽の発見につながるかもしれないと思うとき、幸せを感じる。  ダビド・シエラ=リストンはペピータが飛ぶことを必要なように、絵を描くことを必要としている。色とりどりの筆を紙の上で動かしていないと、ペピータ同様病気になるだろう。

Graciela Fernández (León, 1981) is a painter, illustrator, graphic designer, creative adviser… Despite her youth, it seems as if she has been working for decades, not only because of the large number of projects she has completed, but also their quality.

Thanks to the internet going down, the life of the whole neighbourhood is about to change beyond recognition. Thanks to bravery and curiosity, the neighbours will go far, so very far. And they will do it together.

インターネットの故障により、近隣住民の生活が一変します。近所の住民たちが好奇心を持ち、勇気を出したおかげでとてもうまくいくようになります。彼らは協力して事に当たるでしょう。小さな思いやりが、わたしたちの生活をいかに良くすることができるかという物語。誰でもないわたしたちの物語。ロシオ・ボニーリャがわたしたちに見せてくれるのは、共同生活や近隣の連帯を取り戻す感情や共感についての物語です。

“Gramática española básica. Aprender y utilizar” is a clear and comprehensive summary of Spanish grammar for students at levels A1, A2 and B1 of the Common European Framework of Reference for Languages and the Instituto Cervantes curriculum.

Basic Spanish Grammar: Study and Use is a clear, comprehensive summary of Spanish grammar aimed at students of Spanish at levels A1, A2 and B1, as established by the Common European Framework of Reference (CEFR) for languages.

1963: A lawyer is found dead in a hotel room in Granada, in the grey year of the flood, when, for the police, suicides will have the monopoly in death by violence.

約50年前に「ドシエ・ネグロ」や「S.O.S.」などの怪奇ミステリー雑誌に掲載された、巨匠ジョアン・ボアのホラー漫画20作をアレタ出版が復刻。それらの中には、H・P・ラブクラフトやフランツ・カフカ、アーサー・コナン・ドイル、グスタボ・アドルフォ・ベッケール、エドガー・アラン・ポーの名作に基づく作品も含まれている。カバー絵もジョアン・ボアにより新たに描かれ、ホラー界最高の巨匠たちの作品を集めた決定版にふさわしいものとなっている。

A book that brings the history of humanity to life through the stories of 25 of its all time most important characters, with the sense of fun and energy typical of illustrator Enrique Vegas and writer Javier Matesanz.

イラストレーターであるエンリケ・バルガスと作家のハビエル・マテサンスが贈る人類史の本。精密かつ楽しい絵と文で、歴史上傑出した25人の人物の物語を紹介する。彼ら、彼女らなしでは世界は違っていたかもしれない。時にわたしたちは人間の精神の素晴らしさや、人類の歴史の中で偉大な事業を成し遂げた人々がいたことに意識を向けないことがある。ペニシリンがなければ人類が生き残るのは難しかっただろうし、アメリカ大陸のない地図や、本のない図書館は想像できない。

Extremely premature neonates are those babies who are born long before they are expected.

Grazia Piras is an Italian author who lives in London and teaches yoga and mindfulness across Europe and the US. For 15 years, she worked with UNESCO and IIED on worldwide projects to preserve cultural and biological diversity and promote creativity.

グラツィア・ピラス:イタリア人作家でロンドンに住み、欧州・アメリカでヨガとマインドフルネスを教えている。文化的・生物学的多様性を守り、創造性を向上させることを目的としたユネスコとIIED(国際環境開発研究所)の国際プロジェクトに15年参加した。ピラスは、呼吸の魔法のような力で私たちの感情や思考を変えることができると信じている。息子とよく遊び、親子とも恐竜が大好き。 サンドラ・アギラル:1971年マドリード生まれ。マドリード工科大学でファッションデザインの学士を取得し、イラストレーターとなって12年以上経つ。

Gregorio Casamayor (Cañadajuncosa, Cuenca, 1955) is the author of a book of short stories, "Borrón y cuenta nueva" ("Clean Slate"). In 2011 Acantilado published  his second novel, "La vida y las muertes de Ethel Jurado" ("The Life and Deaths of Ethel Jurado"). 

 

Gregorio León was born in Balsitas (Murcia) and works as a radio journalist. He has Publisher several novels and essays. He loves Billy Wilder and Graham Green.

グレゴリオ・レオンはバルシカス(ムルシア県)生まれ。ジャーナリストとしてラジオの仕事に従事。小説、エッセイを何作か出版。ビリー・ワイルダーとグレアム・グリーンを愛する。

 

 

 

Nino está a punto de terminar el instituto y empezar la universidad, lo que para él supone una auténtica pesadilla.

Gritarán mi nombre

Publishing group founded in 2013 specialising in novels/YA/essays/comics/children's literature with headquarters in Spain and Russia.

スペインとロシアに本拠を置き、2013年から小説、YA、エッセイ、コミック、児童書に特化して出版事業を行うグループ。13の国内販売代理店、4社の輸出代理店、98人の著者に支えられ、現在流通している書籍は150点以上にのぼる。

Grup 62 (Grupo 62) is a conglomeration of publishing imprints. It is a benchmark in Catalan publishing.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

一般向けの出版インプリント。

Anaya produces children's literature with quality texts and illustrations which, when closely linked to the child and its family's social and emotional environment, can be integreated into this early stage of life so marked by basic learning.

CIF: A-37002805

Anaya publiziert Kinderbücher, die eng mit der sozialen und affektiven Umgebung der Kinder (Familie, Schule und Bibliothek) verbunden sind und sich gut in diesen durch Lernen gekennzeichneten Lebensabschnitt integrieren lassen.

CIF: A-37002805

C. JUAN IGNACIO LUCA DE TENA 15

アナヤ児童書出版はあらゆる年齢の児童向けフィクション(絵本、スペインと世界の名作、現代YA小説等)、アクティビティの本、ノンフィクションを出版している。当社の本の品質は数多くの機会に保証されてきた。

The Loyola Publication Group publishes books in three categories: children's, humanities and religion, offering avant-garde books in humanities and in theology and spiritual subjects as well as literature.

コムニカシオン・ロヨラ・グループの出版物は児童・YA向け書籍、人文科学、宗教の3つのテーマに分かれている。人文科学、神学、スピリチュアルの領域でも、そしてもちろん文芸作品でも、常に最先端の出版物を提供している。

Group made up of publishing companies Dokusou, Raspabook and LibroAzul. We believe in culture as insurrection, a tool for transformation, social innovation, and an exercise in education and awareness to create a space for emerging activities for communication and reflection.

ドクソウ、ラスパブック、リブロアスールのインプリントで構成されるグループ。私たちは反乱として、変化のメカニズムとして、社会改革として、孵化する空間の創生へと向かう教育訓練と感受性の鋭敏化として、出会いと熟考の場としての文化を信じている。

We are a publishing house located in Barcelona, committed to publishing children's and young adult literature and school textbooks. More than hundred years of experience and thousands of books make our group a benchmark in the field of education and children and young-adult literature.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Editorial Bruño is one of the most important publishing houses of children’s literature in Spain, with a catalogue that includes more than one thousand titles; many of them have received awards and have sold a huge number of copies.

ブルーニョは1898年の設立当初から、教科書出版の代表的存在でありつづけている。1988年、ブルーニョは副読本や児童・YA文学シリーズの出版を開始し、その多くが栄えある賞に輝いている。

Grupo Editorial Sargantana joins six publishing houses specialising in comics, graphic novels, children's books, adult fiction, recipe books, essays, biographies and more.

サルガンタナ出版グループはコミック、グラフィック・ノベル、児童書、一般向けフィクション、レシピ本、エッセイ、伝記などを専門とする6つのインプリントで構成されている。

Prepared by the tasting Committee of Grupo Gourmets, a team of 22 active tasters who recommend the most interesting novelties, the most accessible prices and essential gems of enology, plus valuable information on foreign wines, events in the world of wine, wine blogs, enology-teaching centres an

Grupo Gourments is highly distinguished within Spain's food and drink industry. For 30 years it has published the magazine Club de Gourmets, as well as gastronomic and tourist guides.

Publishing house specialising in novels (adventure, historical, crime) set in the Far East (Japan, China, Korea).

極東(日本、中国、朝鮮)を舞台にした小説(冒険、歴史、推理)を専門とする出版社。

A tribute to the digital generation of young Arabs and their role in preparing the way for the uprisings against dictatorships that rocked the Near East and North Africa.

A pioneering work in Spain, the Guía de Vinos Gourmets is celebrating its silver anniversary.

模型作りには歴史や空想、技術、そして美術を組み合わせた芸術的な側面がある。模型作りはとても楽しい趣味だが、どの作業を行うにしても上達するには基本知識と基礎が必要であり、それを身に付けなければ達人になることはできない。本書は2ページでひとつの章となっており、模型作りに欠かせない用語やテクニックを一から学ぶのにとても便利な仕様となっているため、これから模型作りを始めようという初心者にも、たいていのコンセプトは学んだが改めてアップデートしたいという上級者にも役立つだろう。

The realization of a new guide about Santiago at the turn of the twenty-first century is a very difficult task.

スペイン初の、最良にして完璧なスペイン・ワイン集。現在活躍中の専門家22名で構成する試飲委員会が、スペインで最上級にランクされるワインを解説し、コメントし、格付けする。
ブラインドティスティングされたワイン4973銘柄、ブラインドティスティングされた上でコメント、格付けされたワイン1121銘柄。1263の醸造元とそのすべてのワイン、335の専門店、118のワイン産地の情報を収録。

A guide to the best Spanish wines, a pioneer in Spain. From a total of 4,460 wines, blind-tasted by the Comité de Cata de Grupo Gourmets, 995 are reviewed and graded.

Guide to independent, pioneering Spanish wines, with a focus on the viticultural sector, and covering the main Spanish bodegas (1,263 in total) whose 4,973 principal wines were tasted at a blind tasting by a team of professionals in the field.

Demand for photovoltaic and wind equipment to obtain electricity and thermical facilities for heating and hot water, grows by the day around the world.

The first book in the non-fiction Chic@Genial series aimed at girls between the ages of 8 and 12 years old, to help familiarize them with the physical changes of puberty.

本書はノンフィクション・シリーズ《Chic@Genial(クールな男の子・女の子)》の1冊目で、8~12歳の女の子を対象とし、思春期に経験する重要な身体的変化に順応しやすくすることを目的として書かれた。この『Guía Genial(クールなガイドブック)』は初めてのブラジャーから初潮まで幅広い状況をカバーし、常に対象者に寄り添った楽しい文体で、わかりやすく正確に表現。女の子たちがこの成長段階に落ち着いて自然に向き合えるように支援する実用書。

Grupo Gourmets, the pioneering gastronomical body and press guide to wines in spain, invites us to enter the fascinating world of wine, wine cellars, specialist shops, wine growing regions etc, in the company of the Gourmet Guide, the veteran publ

グルメ関連機関で、スペインにおけるワインメディアのパイオニアであるグルーポ・グルメッツが、ワインや醸造元、専門店、ワイン産地の魅惑的な世界の奥深くへ読者をいざなう。

Dementia is a tragic reality that affects not only the person suffering from it, but also, and in equally important measure, all those who take care of the sufferer from day to day.

認知症は患者だけでなく、日々患者の世話をするすべての人に同じくらいの重さでのしかかってくる悲劇的現実。
発症したそのときから、家族は日常生活、仕事、個人の趣味、人づきあいを見直し、医療に関することはもちろん、経済的・法的な知識も身につけなければならない。

SAP Netweaver Business Warehouse (SAP Netweaver BW) is the analytic, informational, multiplatform data warehousing solution of SAP AG which allows data to be extracted rapidly and effectively from both SAP and non-SAP sources thanks to its pre-def

Guillem

Guillem

Guillem Agulló was assassinated in Montanejos in the early hours of April 11, 1993. Anti-fascist. Antiracist. Independentist. He was eighteen years old. The case convulsed and marked an entire generation of young people.

Guillem Agulló was assassinated in Montanejos in the early hours of April 11, 1993. Anti-fascist. Antiracist. Independentist. He was eighteen years old. The case convulsed and marked an entire generation of young people.

Guillem Sala Lorda (Barcelona, 1974) is a Doctor in Sociology and a lecturer at the Universitat Autònoma de Barcelona. He has published the children’s book Heu vist passar en Puça amb bicicleta? (2004). Imagina un carrer is his first novel.

 

The author was born in Buenos Aires in 1973. He is a literature professor at the UNLP (Argentina).

ギリェルモ・ロスは1973年ブエノスアイレス⽣まれ。アルゼンチンのUNLP(国⽴ラプラタ⼤学)の⽂学教授。2013年、フランスのマルグリット・ユルスナール・ビラの奨学⾦を受け、Les ruego que me odien (私のことを憎んでください、Musa a las 9)を出版。同書で第1回フランシスコ・アヤラ⼩説賞を受賞する。2012年、⼩説Tendríamos que haber venido solos (私たちだけで来るべきだった、Alianza)でFNAC新⼈賞を受賞。2009年、Avestruces por la noche. Dos nouvelles(夜のダチョウ。

Las Palmas de Gran Canaria (Diciembre de 1997). Allí comenzó sus estudios artísticos, que continuó en Madrid, donde vive actualmente. No ha parado de dibujar.

B63.794.663
Jacoba Casier
93.201.13.10
jacobacasier@schavelzon.com
www.schavelzon.com
Muntaner 339

Alfaguara is an outstanding publisher in the field of Spanish language literature, in both Spain and Latin America.

A female, emotional and sometimes irrational visual artist. Writer and illustrator of action and adventure novels, surrealist short stories and picture books. She paints in oils and acrylics. She currently works in marketing, graphic design and illustration.

Raúl Nieto Guridi (Guridi) specialised in Painting at the faculty of Fine Arts at Seville and since then he has worked in and experimented with almost all the different fields of imagery, printing, design and advertising.

ラウール・ニエト=グリディ(1970年セビーリャ生まれ)は、美術を学び、映像、印刷、デザイン、エフェメラル建築、広告と、ほぼ全ての分野で活動してきた。2006年からは、デッサン教師を務めながら副業でイラストも手掛ける。2010年以降の作品は、児童書や、演劇・舞踊・人形劇公演のポスターが中心。これまでに数々の国際的な賞を受賞し、著書は9以上の言語に翻訳されている。

Gus (Gus)

Gus

Gus is a hunting dog. Gus does not tolerate being obliged to do things he doesn't Want to. Gus teaches us to give everything and expect nothing in return. Gus just wants to be happy.

グスは猟犬。グスは自分がやりたくないことを強いられるのは我慢できない。グスは代償を求めずになんでも与えるということを教えてくれる。グスはただ幸せになりたいだけ。多数のグラフィックノベルのイラストレーター兼作家であるティト・アルバの初めての幼年童話には、美しいイラストと友情についての大切な教訓がつまっている。

■あらすじ/内容  

Gus

Gus is a hunting dog. Gus does not tolerate being obliged to do things he doesn't Want to. Gus teaches us to give everything and expect nothing in return. Gus just wants to be happy.

Gus es un perro de caza. Gus no soporta que le obliguen a hacer lo que no quiere. Gus nos enseña a dar todo sin esperar nada a cambio. Gus solo quiere ser feliz.

Gus

Gustavo Dessal is an Argentinian psychologist living in Madrid since 1982. He is a member of the World Association of Psychoanalys and Lacanian School of Psychoanalis. This is his first novel. He has published over a hundred articles in Spain, Britain, France, Argentina and Brazil.

 

Gusti was born in Buenos Aires some years ago and, according to his mother, with a pencil under his arm. In 1985 he travelled to Europe and has lived since then in Barcelona, where he became a well-respected illustrator.

Teresa Gutiérrez de Cabiedes (Pamplona, 1977) is a mother and communications professional with a PhD in Public Communication from the University of Navarra.

テレサ・グティエレス・デ・カビエデス(パンプローナ、1977年)は、母親でありコミュニケーター。ナバラ大学でパブリックコミュニケーション博士号取得。アメリカ・カトリック大学の客員教授。人文科学現代学校(マドリード)で文学創作の修士の学位を取得。スペイン国内外の文化雑誌で働き、ラジオやテレビのコメンテイターを務める。現在はフリーランスコミュニケーターで、ある哲学者の研究助手を務めるかたわら、詩や小説、エッセイ、スピリチュアルな記事などを書く。主な著書にEl hechizo de la compresión.

María José Gutiérrez Lera was born in Huesca in 1967. Both her parents were teachers, and from a very young age she was fascinated by books, at eight she wrote her first story for her little brother, and soon started on poetry that amazed all the adults around her.

著者はクリエイティビティーとイノベーションのアドバイザー兼人材育成講師、起業家、作家、心理学者、音楽家で旅行家。アディダス、オレンジ、リリー、アスボロ、サンタンデール銀行など様々な企業で、クリエィティブシンキングに関するアドバイスと人材育成をしてきた。

著者はクリエイティビティーとイノベーションのアドバイザー兼人材育成講師、起業家、作家、心理学者、音楽家で旅行家。アディダス、オレンジ、リリー、アスボロ、サンタンデール銀行など様々な企業で、クリエィティブシンキングに関するアドバイスと人材育成をしてきた。

Guzmán López has a degree in Psychology by the University of Valencia, a doctorate in Applied Creativity by UAM and a master in Creative Advertising from the Zink Project.

Kaethennis enjoys the pleasures of life. A lot. You could almost say too much. She is a free spirit or at least that's how she would define herself. Kaethennis has only one weakness, a vice: Jake.

ベネズエラに生まれ、政治学と行政学を学んだ。作家への道は12歳のときに始まる。現在のダルリス・ステファニーはほとんどの時間、コンピューターの前に座り、ぶつぶつ言ったり、笑ったり、泣いたりしている。自分の作品に、何らかの形で音楽の世界を出現させることが好き。いつか訪れたいと思っているイギリスに恋している。小説を書くなかでバンドについて夢中で空想する。もちろん、現実のバンドも大好き。

This book deals with the foundations of philosophy of language which form the basis of the theory of rationality, the theory of truth and, finally, the moral theory developed by Jürgen Habermas.

Habla con eñe was founded in 2005 and began its work in the world of ELE (Spanish as a foreign language), publishing the audio magazine 'Punto y Coma'. Habla con eñe puts together teaching resources using genuine news articles

Mario died unexpectedly. And on the night of his mourning, alone, his wife Carmen talks to him for five hours, while Mario remains unresponsive, silent. But death doesn't stop him listening to his wife's monologue.

マリオが急死した。妻カルメンは通夜の夜、ひとり、亡き夫に向かって5時間にわたって語りかける。その間、マリオはじっと沈黙を守る…。しかし、彼は死んだからといって妻の独白に耳を傾けるのをやめはしない。肉体はないが、彼は完全に状況を理解している。そして今度はマリオが戻ってきて、夢の中でこたえる番だ。

昔、本当に好きな人とデートしてた時のことを覚えているだろうか? 一生分のデートはどこへ行ってしまったのか? どうしてこの頃は、Hするのがこんなに大変なのか? マッチング・アプリは役に立つのか、それとも、色恋の世界をいっそう複雑にしているだけなのか? 出会い系が失敗に終わるのは、キャリー・ブラッドショー(ドラマ「セックス・アンド・ザ・シティー」の登場人物)やレナ・ダナム(ドラマ「GIRLS」の監督・脚本・主演女優)が出てくるドラマに何らかの原因があるのは間違いない。

Hachiko is a simply told, beautiful tale of loyalty and friendship set in early twentieth century Tokyo. It is divided into two parts: the first part takes place between 1924-1925, and the second part from 1925-1935.

HACHIKO

Professor Ueno buys a puppy for his daughter. The relationship between the Professor and Hachiko, the dog, soon turns into something special..

上野教授は娘のために子犬を拾う。すぐに教授と犬のハチ公の仲は特別なものとなる。ハチ公は毎朝教授を駅まで送り、夕方5時半にはまた駅で帰りを待つ。平日は毎日。毎月。毎年。友愛と忠誠に基づく絆が結ばれた。だれにも断ち切ることのできない絆が……。

Professor Ueno buys a puppy for his daughter. The relationship between the professor and Hachiko, the dog, soon becomes a special one. Hachiko accompanies him to the station every morning and awaits his return at 5.30 in the afternoon.

Mikela, barely thirteen, leaves the farm where she has lived all her life, taken by her widowed mother to a rich house in a nearby town for two reasons – to lighten the load on the family and train her as a servant, a useful skill for her future.

Exchanged looks. The deep, plastic insight of two worlds both separate and united. Bulls and work at the Arzak lab.

Harry is a totally normal kid, well, I tell a lie, he only has one eye. Harry is a cyclops. His family is pretty normal.

"It is a lovely story. From the description to the poetry. It's a universal story. From the image, to the ideal and the essence. It is a magical story. We have already visualised what we have to Be. It's a story about teaching.

「美しいストーリー。描写から詩へ。普遍的なストーリー。イメージから理想へ、そしてエッセンスへ。魔術的なストーリー。自分たちがあるべき姿を、かつて私たちは思い描いていた。戒めのストーリー。道はいつも帰還を待つ。唯一のストーリー。ひとつのストーリーだけが登場人物を落ち着かせ透明にし、長年自分がかつていた場所に戻らせてくれる」「人生には進む方向があるが、そちらへと私たちを導くのも人生だ。こちらが導こうとするなら、人生は私たちを粉々にし、ふりだしに戻そうとする。そのような瞬間がこの本にはある。

What happens to the Dancing Queen when school's over? April had everything: the boy of her dreams, a scholarship for a prestigious university and a promising future in New York.

Pablo Ramos brings together all the ghosts from his past, which are also those of a society in which alcoholism and drug addiction form part of the fabric of daily life for its families and neighbourhoods.

The Battle of Hastings (1066): One of the most important battles in British history as the victory of Duke William of Normandy had a great impact on the political development, society and culture of the country.

Hawa tells a story that plays out between Spain and Mali, within an atmosphere of tension, danger, love and hate and the most current elements of today's society: Podemos' electoral disaster, the frustrations of an old communist who leaves Spain b

Did the surprising events in the 30 tales by Carles Bosch really take place?In the words of the author: 'they swirled around in my stomach, passed briefly through my imagination or, due to how true they were, left a mark that can be seen in the li

おやすみ前、主人公の女の子はいった。あたしのベッドにウシがいるの。そんなことってある? お父さんが部屋に行くと、そこにはだれもいない。「それは今、ウシがゾウやアヒルと一緒にかくれんぼしてるからよ、パパ」おやすみ前の楽しいお話。これはほんとに、全部女の子が想像したことなのかな?

Antes de dormir, la pequeña protagonista dice que en su cama hay una vaca. ¿Es posible? Cuando su padre va a la habitación, allí no hay nadie. “Papá, es que ahora la vaca está jugando al escondite con un elefante y un pato”.

Hay una vaca en mi cama

Hebe Powell lives and works in London as a freelance translator of Spanish. Born in England, she spent part of her childhood in Argentina and later, took a year to work and travel in Spain.

This title goes focuses on wizards and witches in Spanish Golden Age literature, but begins by taking a look at Greek and Latin depictions of related characters, with the twin aim of determining the literary origins of the wizard and elucidating t

Héctor Borlasca, the illustrator, was born in 1963 in Buenos Aires, Argentina. He started studying to be a lawyer, but discovered his true passion was illustrating. He began a career as a graphic designer and then became an illustrator.

エクトル・ボルラスカ(絵)は1963年アルゼンチン・ブエノスアイレス生まれのイラストレーター。弁護士になるために勉強していたが、真の情熱はイラストを描くことにあると気づく。グラフィックデザイナーとしてキャリアをスタートし、イラストレーターに転身。19歳の時に最初の作品をアルゼンチンで発表。作品はアルゼンチン、ブラジル、ウルグアイ、メキシコなどさまざまな国でキャンペーン広告、雑誌、新聞、教科書に掲載されている。

Born in Valladolid in 1988, but has lived in Aranda de Duero since childhood.

Héctor Sanchéz Minguillán, (Castellón,1975) has published the novel ¿Por qué mató Julio Galope?

Laura suffers from a strange illness that means she can't experience colours, but if her life is all in grey, it's not just because she suffers achromatopsia.

Helen Weir is a senior editor at Two Hoots, an illustrated imprint of Pan Macmillan. She has worked on award-winning books with the likes of Bethan Woollvin, Jake Alexander, Kate Hindley, Emily Sutton and Dapo Adeola. She is passionate about children's books and illustration.

 

Can you tell us a little bit about yourself and how you became editor at Two Hoots? What inspired you to become involved in children’s publishing?

Helena López-Casares Pertusa graduated in Information Science from the Universidad Complutense in Madrid (with a doctorate from the same University), and is an academic expert on Public Communication and Defence for the National University of distance Learning (UNED) and the Instituto Gutiérrez M

As the battle between Heaven and Hell reaches its climax, three young people live their lives in ignorance of their true destiny as chosen ones.

Black Grass tells the story of a group of young people who discover a secret organisation that plans to put an end to civilisation using a new species of plant.

The main company of a group that includes three imprints and a foundation. The Group is based in three Autonomous Communities: Galicia, Asturias and Andalusia. It specializes in publishing theme works on areas such as History, Art, Geography, Anthropology, Literature, Nature, etc..

1939年、ドイツから逃れてきたユダヤ人900名を乗せたS・S・サン・ルイ号は、ハバナを目前にして、避難民の上陸許可が下りるのを待って何日も停泊していた。幼いダニエルとそのおじは桟橋で、親族が下船してくるのを待っていた。彼らが隠し持ってきた、17世紀から一族に伝わるレンブラントの小さな油絵が、通行許可証代わりになってくれるという確信があった。だが計画は失敗に終わり、ドイツに引き返すことになった船は、すべての希望も運び去った。2007年、油絵がオークションに出品された。

この世に同じ人間はふたりといない。似たような状況であってもまったく同じ行動をとる人はいないし、同じ個人でも常に同じように反応するわけではない。では、知能、創造力、衝動性のレベル、カンの良し悪し、特定の政治的傾向などは、遺伝子の特徴なのか? それともわれわれが育ってきた生活環境に起因するのか? また、脳はどのような役割を果たしているのか? 本書は、われわれの人となりが、親から受け継いだ遺伝子と受けた教育、すなわち、生物学的および文化的な遺産によって形成されると論じている。

When Ángela - blonde and perfect - is too ill to travel to Ireland, her sister, Marina, a specialist in problems and disasters, goes in her place.

This book addresses different types of brothers and sisters and the relationships they have, using a fun and light approach with colourful and warm illustrations.

この本には、いろいろなタイプの兄弟と、兄弟間のさまざまな関係が出てくる。楽しくゆかいな文章を、カラフルでやさしいイラストがひきたてる。

Herminia Luque (1964) is a writer and professor of Granadan Geography and History. As an author she has worked on anthologies of stories from Mexico (Relato español actual, Fondo de Cultura Económica, 2002) and Denmark (Espacios; Arthus, Systime, 2003) among others.

1964年グラナダ生まれ。作家、地理・歴史の教師。作家としては、メキシコで出版された『Relato español actual (現代のスペイン)』(Fondo de Cultura Económica、2002) やデンマークの『Espacios(空間)』(Systime、オーフス、2003年)などのアンソロジーに参加。長編小説は『Bitácora de Poseidón(ポセイドンの羅針盤箱』(2010年)、『El códice purpúreo(赤紫色の写本)』(2011年)、2015年にマラガ小説賞を受賞した『Amar tanta belleza(過ぎたる美への愛)』など。

Hermonías is a book to encourage learning through playing with the rhythms of language either at home or at school; it's a way for children to interiorise human values such as equality and respect for differences; it's a gift to free the imaginati

家庭や学校で、言葉のリズムで遊びながら学べる本。平等、違いの尊重など、人にとって大切なことを身につけるための道であり、想像の翼を広げ、自然を尊重するための贈り物であり、外国語を身につける意欲を引き出すために開かれた窓。

Hernán Rivera Letelier (Chile, 1950) grew up and worked for many years in the saltpeter mines of Atacama, in northern Chile. His most well-known novel Queen Isabel Sang Rancheras catapulted him to fame in 1994.

Hernán Ronsino nació en Chivilcoy (Argentina) en 1975. Publicó las novelas: La descomposición (2007), Glaxo (2009), Lumbre (2013) y Cameron (2018). También el ensayo Notas de campo (2017). En 2020 recibió el Premio Anna Seghers que se entrega cada año en Berlín a un autor latinoamericano.

Juan Hernaz (born Gijón, 1975) is an illustrator and graphic designer, who works with Spanish and international clients to create images for publishing, advertising and theatrical projects. His work has been recognised with various prizes both within Spain and abroad.

フアン・エルナス(1975年ヒホン⽣まれ)はイラストレーター、グラフィックデザイナー。出版や広告や演劇の分野で、国内外のクライアント向けに絵を描き、国内外で賞を受けてきた。講座やトークやワークショップをし、アストゥリアス・デザイン・イノベーション・テクノロジー⼤学で、絵画の講師を務める。ファティマ・フェルナンデス(1972年プエルト・デ・ベガ⽣まれ)は、カスティーリャ-ラマンチャ⼤学の美術学部卒業。中学⾼校の教師。児童⽂学の専⾨家で、20以上のアンソロジーで執筆し、国内外で多数の賞を受けている。作品は10⾔語に翻訳されている。

In order to get over a crisis the only option and the greatest we have is to change the way we understand problems and to change our beliefs. Héroes Cotidianos is a book about the methods and the power we all have to move forward with hope.

Hiares was founded to create didactic guides to provide support for teachers. Its editorial scope covers art, history, geography, science, children’s stories and youth literature. Today, its collections are reviewed and updated in both print and digital form.

イアレスは、教師のための指導用ガイドを作るこをと目的に生まれた。美術、歴史、地理、科学、児童文学などをカバー。現在、紙媒体及びデジタル版の両方で、シリーズを改定・更新している。

They've been betrayed. Now they have to survive... until they can take their revenge. Katarina, Crystal and Louane are not only the three most lethal assassins in the service of the King but they are also gifted: they have special skills.

娘たちは裏切られた。復讐を果たすまでは生き延びなければ…。王に仕える凄腕の暗殺者である3人の娘たち、カタリーナ、クリスタル、ルアンヌには他にも才能があった――特別な能力があるのだ。しかし、祝賀会で隣国の皇太子を暗殺するという最後の任務で、娘たちは裏切られたことに気付く。今や彼女たちは標的となったのだ。いつもはひとの命を奪うことにたけている娘たちだが、この絶望的な状況下ではたして自分たちの命を守り通すことができるのか?

This book describes the life-changing experience of Martín Cortés, a Catalan and Spanish journalist whose boss makes him travel to Mexico on business. About to turn forty and married with a young daughter, he is not particularly happy.

上司の命令でメキシコへの出張を余儀なくされたカタルーニャの新聞記者マルティン・コルテスの身に起きた大きな変化を書いた小説。40歳目前、既婚で幼い子持ちのマルティンは幸せいっぱいとは言い難い心境だった。メキシコでは様々な状況によって自分がエルナン・コルテスの息子の生まれ変わりだと信じ始め、21世紀だというのに自らが征服者でありつつもアメリカに征服されたと感じる。現実とフィクションが混然とし、超自然的な色合いを帯びた冒険ものミステリー。

ナイルはただの川ではない。このアフリカ最大の川は、何百もの民族の心であり、地球上最大の権力を誇った歴代ファラオたちの浮き沈みを見てきた目撃者である。ナイルという名前はピラミッドに隠された秘密を思い起こさせ、今日もなお生き残りをかけて戦う長い歴史に支えられた諸文明の誇りでもある。今日ナイルは、ウガンダの北の平和を表す一方、南スーダンでは戦争も起きている。エチオピアの谷では生、エジプトやスーダンの牢獄では死を意味する。独裁であり、不平等である一方、進歩であり、希望であり、自由への欲求である。

The death of Vicente, a twenty-five-year-old disabled intellectual, forces his family to confront their worst nightmares. Vicente dies as he lived, in a state of extreme abandonment, provoking deep remorse in his brother Ginés.

Three women stand up to the powers that be during an economic crisis that has overwhelmed all expectations, causing many citizens to suffer due to the shady dealings in favour of the financial and political interests of the most powerful.

女の子はおばあさんから、思い出を知るための本をもらいました。彼女は、おばあさんの面倒を見ることと、美しい服を織るための糸となる色をおばあさんに見せる役割を引き受けていました。いま、その服にはどんどん穴が開いていきます。というのも、思い出が失われていくからです。だからこそ、孫娘はおばあさんの介護者になったのです……。これは悲しい物語ではなく、希望に満ちた物語です。

Since they moved to her new house, Rocio is restless and scared. That house is so big! Actually, she is always with her mum, as if they were sewn together.

新しい家に住み始めてから、ロシオは不安でびくびくしている。この家は、大きすぎる! そこでいつもママに、ぺったりくっついている。まるで糸で縫いつけられたみたいに。仕立て屋ではないけれど器用なママは、そこでを思いついた……。ロシオに特別なワンピースを作ってあげよう。カラフルな糸のおかげで、一緒にいなくても、いつもママとつながっていることがわかる服を。小さな子どもが孤独の恐怖に立ち向かうのに役立つ、心あたたまる本。心の絆のほうが物理的絆よりも強いことを教えてくれる。

Antonio, a young man from Madrid in his forties, is like so many others the victim of the financial crisis shaking the world.

ADHA is one of the most controversial syndromes in current child psychopatholog. Many children are diagnosed with ADHD and treated almost exclusively with drugs, with the risk this implies of the problem becoming medicalized and chronic.

ADHD(注意欠陥多動性障害)は現在、児童精神病理学において議論の的となっている症状のひとつ。
ADHDと診断される子どもは多いが、治療はほぼ薬物のみに限られており、そのため医療化と問題の慢性化につながる危険性が伴う。心理学的アプローチのない薬物療法では、症状は改善するかもしれないが、望ましい人格の成熟と進歩はもたらされない。

A pop balad, a love letter to cinema. The confession of a group of survivors Berta Álvarez gets the job of telling the story of Mario Ruiz, a psychiatric patient.

A funny & tragic critique of a Spanish civil servant, Berenice, an intelligent, modern woman who thanks to fate  passes the rigorous 'oposiciones' exams for a public sector job on the death of General Franco.

When the conversation turns to philosophy, many of us start to shiver: Philosophy! What's that? It's definitely not for me! There is no reason for this reaction.

The story of Mr. Sabas, a lion tamer, and his admirable Toti Circus family. A unique book which unravels a myth that has survived between collective memory and the strictness of personal secrets.

本書は類まれな本だ。集団的記憶と、頑なに守られてきた個人の秘密の間で生き残った伝説が解き明かされる。1935年1月、サンタ・クルス・デ・ラ・パルマで、街中が大騒動となる悲劇が起きた。事件の手がかりと、家長ミスター・サバス率いるアーティスト一家・ジョルジェビッチ家一族の証言により、スペイン内戦中、内戦後のトティ・サーカスの紆余曲折が際立つ、壮大な家族史が読者の前に繰り広げられる。これは小説スタイルの年代記。物語とニュースを興味深く織り交ぜ、写真素材が添えられている。

The year is 2055. Huge multinational companies dominate a globalised world and the symbols of a person's identity can be sold on the market through sophisticated advertising techniques.

The year is 2055. Huge multinational companies dominate a globalised world and the symbols of a person's identity can be sold on the market through sophisticated advertising techniques.

Argentina, the 1970s.The unions are overwhelmed by the radical left, and the CEO of a steel plant dies after falling from the helicopter he was travelling in. The briefcase full of money he had with him disappears without trace.

Argentina, the 1970s.The unions are overwhelmed by the radical left, and the CEO of a steel plant dies after falling from the helicopter he was travelling in. The briefcase full of money he had with him disappears without trace.

Argentina, the 1970s.The unions are overwhelmed by the radical left, and the CEO of a steel plant dies after falling from the helicopter he was travelling in. The briefcase full of money he had with him disappears without trace.

70年代のアルゼンチン。労働組合は過激左翼によって牛耳られている。ひとりの製鉄所幹部を乗せたヘリコプターが川に墜落し、彼は死亡する。現金が詰まった彼のアタッシュケースが跡形もなく消える。彼の死と現金の行方に関する憶測が飛び交う。組合の代表と交渉? 彼らを買収? 大勢の死者を出すことにつながる不法な鎮圧のための資金? 物語は暗いエピソードを軸に展開し、そのドラマの核はコスタ・ガヴラス(映画監督)風に使われ、家族をめぐるこの小説においてお金の役割を見直すこととなる。

The History and Historians of Medieval Spain has been hailed as a classic since its first appearance in the English language.

口承芸術であるフラメンコは、長らく、基本的にはバハ・アンダルシアの大いなるジプシー一族の中で守られ、家庭や地域で世代から世代へと伝えられてきた。その歌詞は迫害や疎外の産物であり、そこには反抗心が沈殿している。30年代には、ファンダンゴはもっぱら、ハカの将校フェルミン・ガランや「共和国の小旗」に捧げられてきた。その一方で、フランコ政権末期と民主主義への移行期のあいだは、多くのフラメンコ・アーティストたちが政治がらみで社会的立場を手にした。

"Frei's Stories" are the funny misadventures of a child who isn't looking for trouble (nor wants it), but still attracts it like a magnet. A new series written and illustrated by Mikel Valverde, in the style of Manolito Gafotas.

Each book in this non- fiction collection narrates five epic stories whose protagonists are people who have folowed a dream and undertaken adventures in extreme surroundings such as high mountains, the sea, the poles, unexplored territories or the

Each book in this non- fiction collection narrates five epic stories whose protagonists are people who have folowed a dream and undertaken adventures in extreme surroundings such as high mountains, the sea, the poles, unexplored territories or the

It's not strange to wonder about the origin of this curious artistic pseudonym. Even though this seems like the perfect place to explain its origin, I'm going to give you a hint, nothing more.

オアキ・ブックスはバルセロナに本拠を置く独立系出版社。実用本のほか、グラフィックデザイン、製品デザイン、ファッション、宝石、デッサン・スケッチ・絵画、芸術、建築、児童向け書籍など、視覚文化の様々な分野についての意匠を凝らした本を刊行している。

Hoja de Lata is a small independent house that publishes fiction and non-fiction, a balance of the great names of contemporary literature and new authors with a sensibility for their own and other worlds.

This is the life of a group of friends (a photographer, an actress and a casino croupier) who will accompany Hércules Degard, protagonist and narrator, in his strange attempt to transform society through art.

主人公であり、語り手でもあるエルクレス・デガルは、アートで社会を変えようという風変わりな試みに着手する。本書は、彼と行動を共にした友人たち(写真家、女優、カジノのクルピエ)の人生の物語である。エルクレスの夢と不眠が、巧みな横領工作と絡み合うが、この工作は、主人公にとって昔の女神、いくつもの謎を抱えた女性の突然の出現で危うくなる。作者アルバロ・オルモが輝かしい初めての小説で読者に挑む。挑発的で、野心と好奇心にあふれた作品。

De las muchas criaturas fabulosas que han poblado la literatura y el cine, la mujer fatal es una de las más recurrentes y proteicas de los dos últimos siglos, si bien forma parte de una antigua estirpe que se remonta hasta la inconstante Helena cl

Hombres fatales Metamorfosis del deseo masculino en la literatura y el cine

Of the many fantastical creatures found throughout literature and cinema, the femme fatale is one of the most frequently recurring and versatile in the last two centuries, although s

文学や映画はこれまで数多くの架空の登場人物を生み出してきた。中でも「魔性の女」タイプの人物は、トロヤ戦争の原因を作ったとされる移り気なヘレネや全人類に罰をもたらした軽率なイブなど、古くはギリシャ神話や聖書にも登場するほど長い歴史があるが、この200年で特に登場頻度が高く変遷も激しい。

Sofía has made the forest her refuge during the school holidays. She spends hours there drawing, absorbed in her notebook. But the summer unexpectedly changes course when she meets Jess.

Will everything ever be known about Dani Santana? The former editor of the daily newspaper Crònica now directs an investigations and interviews programme for television. Escaping from one set of problems he finds a whole new set.

ダニ・サンタナについて、何か知っているだろうか? 彼は日刊紙「クロニカ」の元部長で、現在テレビの調査インタビュー番組を作っている。一連の問題からようやくのがれたと思うと、また新たな問題がもちあがる。気性のはげしいシシリア女性、トゥッザ・テレーザが、彼の番組に登場しマフィアの秘密をあばいたことから、彼の人生は変わる。バルセロナのリセウ劇場の火災の、とある目撃者が、公式発表されているバージョンとはまったく異なる、ひどく気がかりな告白をする。

¿Por qué enfermamos? ¿Por qué envejecemos? ¿Por qué una especie que presume de estar adaptada convive a diario con el sufrimiento? ¿Por qué la selección natural no ha eliminado la enfermedad? ¿Es la evolución una chapuza?

Homo imperfectus

¿Por qué enfermamos? ¿Por qué envejecemos? ¿Por qué una especie que presume de estar adaptada convive a diario con el sufrimiento? ¿Por qué la selección natural no ha eliminado la enfermedad? ¿Es la evolución una chapuza?

Homo imperfectus

マリア・マルティノン=トレスは、本書を通じ読者を生物学の漆黒の闇の片隅にまで誘い込み、われわれが不完全であるというレッテルを貼ってしまったことで、ホモ・サピエンスの優れた適応力の重要な側面が隠されてきたことを明らかにする。進化論に照らし合わせると、ガン、感染症、免疫系障害、不安、心血管事故、神経変性疾患、老化、死に対する恐怖といった人間の大きな病は、変化する世の中で生き残ろうとする人類という種の闘いの変遷を物語るものだというのだ。

En este libro, María Martinón-Torres invita al lector a adentrarse en los rincones más oscuros de nuestra biología para descubrir que lo que habíamos catalogado como imperfecciones esconde aspectos clave del éxito adaptativo de Homo sapiens.

Homo imperfectus

Richard O'Hara is waiting in a hotel in Shanghai for a contract to be signed between the Government of China and western pharmaceutical companies that will make him a wealthy man.

Ricardo Menéndez Salmón is a fairly well-established writer in Spain, having published novels and a range of successful journalistic work. He has won several literary prizes for previous work.

Homo Lubitz (Homo Lubitz)

クボ、ゴール、ピッパの3人は、エナジードリンクをがぶ飲みし、マリファナを吸いまくるアウトローのティーンエージャーたちだ。1年ちょっと前にこの世の男たちは全員謎の失踪を遂げた。今は女だけの世界で、平和と正義が保たれ、経済は順調に推移し、貧困は完全に根絶されている。ある朝、3人は休み時間に教室を抜け出し、そのまま授業をサボることにした。こっそり何本目かのマリファナを吸っていた時、ピッパは誤ってイスからころげ落ちてしまう。ところが彼女が倒れたところは地面ではなかった。

Horacio Quiroga, a Uruguayan author who settled in Argentina, is considered to be one of the most important Latin American short story writers of all time. His work displays a personal language, far from the style of European modernism and the avant garde.

伝説的で高い評価を受ける世界有数のレストラン「オルチェル」の美食にまつわる記録。ひとつの民族の歴史は、彼らの料理の歴史でもある。

La autobiografía gastronómica de uno de los restaurantes más míticos, legendarios y reverenciados.

HORCHER

In a world where words have been perverted to the point of losing all meaning, children have taken power and have established silence as the norm.

Nicolau Comagran Serch, better known as the poet Nic Serch, is a young man who returns to Mallorca after a failed literary career.

ニコラウ・コマグラン・セルクは詩人ニック・セルクとして名を馳せている若者。文学の道を志すが挫折し、マジョルカに戻り、叔父を手伝ってインディラ・ホテルで働き始める。祖父の時代から一族が所有する少々さびれたホテルである。こうして一転、踏み込んだ新たな世界にあったのは、昔の亡霊たちと、恋と成功のライバルになる人物の家族の幻惑だった。本書はニックとナタリアの狂わんばかりの恋と発見の物語だ。2人の関係は、過去や秘密や不満、運命や嘘に彩られている。

Liberated from the Dachau concentration camp in April 1945, Andreu Ribera's sole objective is to get to Paris to find news of Rosa.

Right from the novel’s intriguing title –Hotels of Silence –, Javier Vásconez drags us to the brink of horror. For is there anything more chilling than the sound of a child’s cry piercing the night from inside a hotel?

『沈黙のホテル』というこの暗示的なタイトルから、ハビエル・バスコネスは私たちを戦慄の極みに連れていく。真夜中にホテルの闇を切りさく子どもの泣き声よりも身に毛のよだつものがあるだろうか? しかし、この小説の一番の読みどころは、絶望する複数の人々の物語が織りこまれていることだろう。舞台は、子どもという最も弱く無防備な存在を被害者とする連続誘拐と殺人に震撼する都市。この街で登場人物たちは愛と自分自身を探し求める。

Entrepreneurs play a vital role in today’s society. We rely on them to sustain and create jobs and we understand that they are needed to generate wealth and preserve our well being.

An unknown adult unexpectedly turns up in the lives of Gilmar and Lanh at the same time but in different parts of the world.

Beatriz da Costa, Anna Halprin, Audre Lorde, Susan Sontag, Jo Spence, Hannah Wilke: seis artistas, seis mujeres que padecieron cáncer.

Hoy no es el día

París, 1878: el explorador Charles Wiener se prepara para presentarse en la Exposición Universal. Ha estado cerca de descubrir Machu Picchu, escribió un libro sobre Perú, se llevó cerca de 4000 huacos y también un niño.

Huaco retrato

Hugo Stuven (1978, Madrid) is an author, screenwriter and director of cinema. He debuted as a screenwriter and director with the feature-length film, "Anomalous", a psychological thriller set in New York and Barcelona, staring Lluis Homar, Christy Escobar, Edgar Fox, Adria Arjona y Ben Temple.

Huida al Tibet by Endika Urtaran won the XIII (2011) Desnivel Prize for Literature. Jon is a Basque chef and renegade mountaineer who, after a family upset, escapes to Tibet.

2011年第13回デスニベル文学賞受賞作。ジョンはバスク人の料理人で短気な登山家でもある。家族に大問題が生じたあと逃げ出してチベットに行く。古地図好きなチベットの僧ドルジェは1717年にフランスのイエズス会士が作成した、奇妙な注釈つきの地図を見つける。カルロタはずっと人生から逃げてきた、キューバ生まれのはちゃめちゃな地図作成者。サムはいつもギリギリのところで生きようとする米国生まれの登山家でガイド。本書はこうした人々の物語である。

Volunteering—praised by some, reviled by others, but well known by all—represents the possibility for every person to have a home, a roof over their heads, irrespective of faith, or where they come from, or economic circumstances, or any other fac

Humberto López y Guerra (www.hlguerra.com) is a Cuban-Swedish writer, film-maker and journalist.

(Barcelona, 1972), a journalist, he is director and presenter of the programme Hora 25 de l'economia (Cadena Ser) and executive producer of the economics programme Lliure d'impostos (Canal 25 tv). He has been CEO and director of economic information portal Noticias.com.

Humberto Salvador (Ecuador, 1909-1982). Novelist, dramatist, essayist and professor.

A British writer and painter, born in 1906. Considered a promising abstract artist in the middle of the 1920s, in the early 30s he joined the Communist party, to later enlist with the International Brigades.

Basajaun knows how to take care of forests and mountains, how to cure nature when it is sick. This time, little Hur will help him find water in the dry land to cover the dried up mountain with plants again. Will they succeed?

バサヤウンは森や山の手入れの仕方、自然が病気になったときに治す方法をよく知っている。今回は小さなウルがバサヤウンを手伝って、乾燥した山がまた木でおおわれるように、乾いた土の中の水を探すことになった。うまくいくかな? 神話と自然の力が結びついた物語。

Doctor en Psicología. Especialista en Psicología Clínica.

Doctor en Psicología. Especialista en Psicología Clínica.

I. Biggi was born in San Sebastián (Gipuzkoa) in 1965. He studied psychology at the País Vasco University and is a passionate autodidact with regard to all things historical.

I. ビギは1965年サン・セバスティアン(ギプスコア県)生まれ。バスク州立大学で心理学を学ぶ一方、歴史に関わることなら何でも熱意をもって独学。

I. Frasquet Miguel is associate professor at the Universidad Jaume I, and edited the volume 'Bastillas, cetros y blasones. La independencia en iberoamérica' ( Madrid, Fundación Mapfre, Instituto de Cultura, 2006).

 

I.S. Guinaldo (Guipúzcoa, 1981) has been writing horror for as long as he can remember. Inspired by his main literary influence, Stephen King, he always knew that he wanted to be a writer.

イー・エセ・ギナルド(1981年、ギプスコア生まれ)はマドリード在住の保健所員。物心ついたときからホラーを書いており、スティーブン・キングに憧れ、自らも小説家になることを常に望んできた。2014年に小説第1作『La muerte velada(隠された死)』を自費出版し、2作目として発表したラブクラフト風のホラー短編『Cararroja(赤顔)』は2018年にアンソロジー『España Punk(スペインパンク)』に収録された。そしてホラーとダークファンタジーが交錯する本作『Sombras silenciosas(沈黙の影)』が誕生する。

Nico and his grandfather Rodrigo go fishing together, read books, talk about art, go for bike rides and do Maths homework. That's when they're not escaping from piranhas, of course.

ニコとロドリゴおじいちゃんは釣りに行ったり、いっしょに本を読んだり、芸術のことを話したり、サイクリングをしたり、算数の宿題をしたりする。もちろん、たくさんのピラニアに追いかけられてないときには、だ。何世代にもわたって私たちは、祖父母と愛情を伝え合い、共謀しながら、学び、楽しみ、わくわく胸をおどらせてきた。孫と祖父母の関係について、ユーモアとやさしさにあふれたまなざしを投げかける。

Ian Gibson was born in Dublin in 1939 and now holds Spanish nationality. Thanks to his books he has achieved the highest international recognition.

Ibaizabal publishes school books and literature for children and young adults.

イバイサバルは教科書並びに児童・YA文学の出版社。1990年から2500点の本を刊行してきた。我々は教育コンテンツの創作、商品化とマーケティング、本の流通を専門とする32人のチームで、自社の物流センターも所有している。

Iban Barrenetxea (Elgoibar, 1973). The absurd and the coincidental, two elements that definitely govern our world, and form one of the many tools this writer uses to create charismatic personalities that exude a subtle irony.

Iban Eduardo Muñoz is a doctor in molecular biology and biochemistry. He works at the CRAG (Agrigenomics Research Center) as part of the research team at IRTA, the Agrifood Research and Technology Institute.

イバン・エドアルド・ムニョス(文)は分子生物学及び生化学博士。食と農の技術調査研究所IRTAの調査グループCRAG(農業ゲノミクス研究センター)に所属し、植物の生成過程とその進化を中心に研究。特に作物の栽培化が最も注目するテーマ。

Iberoamericana Editorial Vervuert, S.L. was founded in the mid-1970s as a publishing house and bookstore. We specialize in the publication and selling of books from Spain and Latin America, particularly on human sciences and fine arts.

Ibersaf is a company formed by a number of interrelated business units (editorial production, graphics production, distribution, consulting). We develop editorial projects in multiple media.

ICB Editores is a publisher specialized in technical content for the training of university students and professional retraining of workers.

A publishing house specialising in multimedia training with a modern, innovative vision in constant evolution in order to keep ahead of market demands. Its philosophy is oriented towards quality in its working processes, content and formats.

A publishing house specialising in multimedia training with a modern, innovative vision in constant evolution in order to keep ahead of market demands. Its philosophy is oriented towards quality in its working processes, content and formats.

A publishing house specialising in multimedia training with a modern, innovative vision in constant evolution in order to keep ahead of market demands. Its philosophy is oriented towards quality in its working processes, content and formats.

A publishing house specialising in multimedia training with a modern, innovative vision in constant evolution in order to keep ahead of market demands. Its philosophy is oriented towards quality in its working processes, content and formats.

A publishing house specialising in multimedia training with a modern, innovative vision in constant evolution in order to keep ahead of market demands. Its philosophy is oriented towards quality in its working processes, content and formats.

教育・養成機関に包括的な指導法を提供するという使命のもと、多種多様な教授法の専門出版社として2005年に創立された。教育および編集の専門家集団であり、豊富な実地体験で市場の現実とニーズに合致したツールを作成。出版物は著者とコンテンツ技術者、教育者、編集者と校正者、イラストレーター、デザイナーの相互理解と相互協力の上で制作されている。

教育・養成機関に包括的な指導法を提供するという使命のもと、多種多様な教授法の専門出版社として2005年に創立された。教育および編集の専門家集団であり、豊富な実地体験で市場の現実とニーズに合致したツールを作成。出版物は著者とコンテンツ技術者、教育者、編集者と校正者、イラストレーター、デザイナーの相互理解と相互協力の上で制作されている。

教育・養成機関に包括的な指導法を提供するという使命のもと、多種多様な教授法の専門出版社として2005年に創立された。教育および編集の専門家集団であり、豊富な実地体験で市場の現実とニーズに合致したツールを作成。出版物は著者とコンテンツ技術者、教育者、編集者と校正者、イラストレーター、デザイナーの相互理解と相互協力の上で制作されている。

Idoia Murga Castro is a hired practice ? researcher at the CSIC on the Ministry of Education's FPU programme, and has a degree in Art History from the Universidad Complutense de Madrid (2006).

 

Idota Ronzón Oviedo, 1972. Degree in Journalism by Universidad Complutense of Madrid. She also studied Criminology. Between 1995 and 2009 she worked at La Nueva España newspaper, covering Justice and Courts area.

A while ago the journalist Ana R. Cañil began to follow the trail of a terrible story: that of post war prisoners whose children were taken away from them by guards and shut away in seminaries and convents or given up for adoption.

IGLÚ is the children and young adults imprint of Grupo Editorial Olé Libros and has a catalogue of 700 published books. We feel it is our responsibility to publish the best illustrations and the best literature. We are aware of the importance of children’s books in enriching future generations.

Ignacio Abad (León, 1980), has also published the novel 'En Düsseldorf no hay ni puede haber leones' ('There Aren't, Nor Can There Be, Lions in Dusseldorf') with the same publisher. This won the 2019 Leonese Book of the Year Prize, awarded by the Leonese government's Instituto Leonés de Cultura.

イグナシオ・アバド(1980年、レオン生まれ)は、メノスロボス出版から小説『En Düsseldorf no hay ni puede haber leones(デュッセルドルフにライオンはいないし、いられない)』(Menoslobos、当サイト2021年紹介作品 http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/en-dusseldorf-no-hay-ni-puede-haber-leones)を刊行し、レオン県議会文化センターから2019年レオン書籍賞を受賞。現在は東京在住。次回作は2022年に出版予定。

Ignacio Canela Mercadé is a chemistry graduate froom the Universidad del País Vasco (1987) and has an MBA from IESE (1991). After working in various management roles, he is now a manager in the Universitat Internacional de Catalunya.

 

Works as an editor for the publisher Edelvives and has a master in Books and Literature for Children and Young Adults from the UAB. He was a journalist, in the field of culture and literary criticism, and has worked in the press, on radio and TV.

は出版社エデルビベスの編集者で、バルセロナ自治大学で児童・YA文学修士課程を修了。新聞、ラジオ、テレビの文化面の記事執筆や書評を担当してきた。ヤングアダルト文学専門の翻訳者であり、2010年にはIBBYオナーリスト賞を受賞。著作に詩集『Corazón de segundas partes(二番目の心臓)』(1997年のエスキオ詩賞)、『Taciturno peregrino(無口な巡礼者)』(2006)がある。 

(Oviedo, 1971) He lives in Madrid and devotes himself entirely to literature. He has a weekly column in the newspaper El Comercio and contributes to El viajero in El País, among other publications. He currently edits the cultural section "Afinando los sentidos" on Onda Cero.

Ignacio González-Posadais has a degree in Economics and Business Sciences and an MBA from the Instituto de Empresa.

The author has a degree in German Language and Literature and Law from the University of Barcelona, as well as a Diploma of Advanced Studies in Literature and Literary Science from the UPV.

Ignacio Martínez de Pisón (Zaragoza 1960) is a novelist, script-writer and contributor to various publications. He is the author of more than a dozen works of fiction, most of which have been translated into several languages.

Ignacio Martínez de Pisón, Zaragoza, 1960

1960年サラゴサ生まれ。受賞歴多数の小説家で脚本家。多言語に翻訳されている作品も多い。

Ignacio Ochoa Santamaría (Madrid, 1954) is an advertising executive and brand- and marketing consultant. He studied in the UK and US, and has worked and headed up several multinacional agencies (JWT and BBDO) as well as his own, DFVO, which he founded in Madrid in 1991.

Ignacio Peyró (Madrid, 1980) is the author of the encyclopaedia of English culture 'Pompa y circunstancia' ('Pomp and Circumstance') (2014) and has translated and provided forewords for classic authors such as Kipling, Auchincloss and Assía.

イグナシオ・ペイロー(1980年、マドリード生まれ)は、英国文化辞典『Pompa y circunstancia(威風堂々)』(2014)の著者。またキプリング、オーキンクロス、アッシアなど、名作文学の翻訳者であり序文執筆者でもある。ジャーナリストとして、議会や文化についての記事、評論を主要全国紙に書いてきた。また「ザ・オブジェクティブ」などのメディアにも深く関わっている。さまざまな公人のコミュニケーション・アドバイザーやスピーチライターも務める。現在、インスティトゥト・セルバンテス・ロンドンの館長。2018年に『Comimos y bebimos.

Ignacio Vidal-Folch is a writer and journalist.

イグナシオ・ビダル-フォルク。小説家、ジャーナリスト。短編集Amigos que no he vuelto a ver(会わなくなった友人たち、Anagrama、1997)、Más lejos y más abajo(より遠くより下に、1999、最も優れた短編集に贈られるNH賞受賞)、Noche sobre noche(夜のち夜、Destino、2009)を出版。

Born in Barcelona in 1953. I have always wanted to relieve that life must be a bit of a tale. It must have a bit of fantasy, a bit of mystery, risk and uncertainty. I cannot imagine a life without tales, that’s why I write them and tell them.

Ignasi Valios was born on 3rd October 1963 in Lérida. Academic qualification: specialist in illustration from the Escola d'Arts i Oficis in Lleida and the Escola d'Arts Aplicades i Oficis Artístics in la Llotja, Barcelona. He illustrates for books and publicity.

1963年10月3日、リェイダ生まれ。リェイダ美術工芸学校とリョッジャ応用美術・美術工芸学校でイラストレーションを専攻。出版・広告のイラストレーターとして働いている。2001年から手掛けているヒットシリーズ『Cuentos para leer a oscuras(暗闇で読む物語)』は、カタルーニャ語版をバルカノバ、ガリシア語版をシェライス、スペイン語版をアナヤ・インファンティルから出版している。

Ignacio Escolar (Burgos, 1975) has been a journalist since 1995. Founder and first editor of the newspaper Público, he has worked in the print media, radio and television as a political analyst.

House focussing on noir, fantasy, children's books and specialist studies.

ノワール小説、空想小説、児童読み物と特殊研究の書籍の出版社。

kjuigkg

殴り書きという意味の名を持つガラバトは、鉛筆の先っちょに住んでいる。すごく臆病で、隠れ場所から出たがらないのは、自分に欠点があると感じてるからだ。だって一日中、素晴らしい形が描かれていくのを見てるんだもの。でもある日、鉛筆のおかげでガラバトは気づいた。円や四角みたいに完ぺきじゃなくても、独特な存在にはなれる。だって不・完全であることは、なりたい自分を見つけるチャンスということだから。私たちはみんな違っているから、みんな不完全なんだということを教えてくれる寓話。

あらすじ/内容 

Im-perfecte

Garabato vive dentro de la punta de un lápiz. Es muy tímido, no quiere salir de su escondrijo, porque se siente defectuoso: todo el día ve pasar figuras que son maravillosas.

Im-perfecte

Doodle (Garabato) lives inside the point of a pencil. He is very shy and doesn’t want to leave his hideout, because he feels there’s something wrong with him: all day he sees marvellous shapes go by.

The purpose of this book is the aesthetic phenomena that transcend art and the one developed by the media.

The foci of this book is the aesthetic phenomena which transcend the artistic and those developed in the mass media.

Living in l’Allau street, a place with no fixed time or location, we find a group of people who may seem familiar to us: unique characters with strange lives, who live out their existence with unusual routines.

Awaken the creativity inside you!

内に秘めた創造力を解き放て! 最新の夢を絵に描こう。求める色が見つかるまで色で遊ぼう。草の上に寝っ転がって一番おかしな形の雲を描こう。横糸を組み合わせてワニやカメやシマウマの皮の模様を描こう。おもしろい髪形を発明しよう。板チョコで実験したり絵を描いたりしよう。デイヴィッド・ホックニー風のプールを描こう。建築家リカルド・ボフィルの建築物「赤い城壁」の影に色を塗り、アーバンアーティスト気取りで壁画を描こう……などなど、この本にはまだまだたくさん楽しいことが載っている。

Imanol Goyarrola Belda has a degree in Chemistry and a masters in Heading Educational Centres. He has taught for over twelve years, for the last six combining classes with his job as assistant head of the Gaztelueta college.

Impala is an illustrator and author with a long career. She finished her studies in graphic design at the Elisava school, Barcelona in 1985. Since then she has learned to work with images and understand graphic art independently of drawing.

イマプラは長い経歴を持つイラストレーター兼作家。1985年バルセロナのエリサバ美術学校グラフィックデザイン科を卒業。卒業直後より画像を使う仕事を習得し、グラフィックと絵画は別物との理解を示す。バルセロナオリンピックが開催される中、またグラフィックデザインがブームの1992年にアペル・メストレ賞を受賞。これをきっかけに本の創作に取り組むようになる。

IMC literary agency aims to provide a range of editorial services for writers, illustrators, publishers and businesses.

IMC literary agency aims to provide a range of editorial services for writers, illustrators, publishers and businesses.

作家やイラストレーターの代理を務める。児童文学、一般向け文芸書、ノンフィクションを扱う。自身の企画も持ち、スペインにおいて海外出版社の代理を務め、FCバルセロナブックスの窓口も務める。

IMC Literary Agency was founded 15 years ago, representing prestigious authors, illustrators and publishing houses from Spain and from around the world.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Literary agency dedicated to children's, young adults as well as adult literature. With offices around the world representing high-profile Catalonian and Spanish authors.  

インマ・ムンゾは、1996年に初めて小説を刊行。批評家から読者からも好評を得る。そのスペイン語版Nunca se sabeが1997年にティグレ・フアン賞を受賞。第2作Com unes vacances(バカンスのように)は、1998年プルデンシ・ベルトラーナ賞、カバイ・ベルドゥ賞を受賞し、同年カタルーニャ作家協会によって最優秀小説に選出される。第3作 Tot un caracter(性格だから, 2001)で作家としての地位を確かなものとする。



Looking for a imovane? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

It is our firm intention to publish the best of classic and modern literature in editions that satisfy both us and our demanding readers. Works inspired by the ideals of quality that we want to be our unmistakable calling card as a publishing house.

Violeta Monreal gives us portraits of 50 women, perfect in their imperfection - visionaries, revolutionaries, dreamers, inventors, all unique people who have transformed the world.

ビオレタ・モンレアルが、完全に不完全な50人の女性を描く。妄想的で、革命的で、夢想家で、革新的で、ユニークな、世界を変えた女性たち。

Written by José Sánchez Toledo, who is a renowned expert on the subject, this book is a compliation of information about Roman uniforms, weaponry, tactics and battles, and comes complete with numerous colour illustrations.

This book is an anthology of short stories which link, in an extremely subtle way, the oniric dimension with the threatening aspects of real life, either in the present or in the future.

Inácio Vilariño is a graduate of  fine Arts from the University of Vigo.

イナシオ・ビラリーニョは、ビゴ大学美術学課卒業。2006年よりリスボンノヴァ大学翻訳研究所の研究員として、「大きい小さい:悲惨とめんどりと石頭」という展覧会のプロジェクトにかかわる。また2006年に自ら創立したファントチェス・バフという人形劇団で活動。2001年から現在に至るまで、ガリシアの演劇集団オス・キンキリャンスの公演にも協力。2004年にガリシアでアルベルト・アンソットデグラモント孤児院を設立。1993年から2005年には、アンショ・ガルシアとともに人形劇団セイスデドスで活動した。1990年から2006年には、人形使い、舞台美術、大道具としてビラボルタ人形劇団に加わる。

Iñaki es de Tafalla, Navarra, aunque vive en Madrid. Actualmente trabaja en televisión y uno de sus hobbies es la cocina, tanto, que desde 2012 alimenta su blog Jaleo en la Cocina. Lo abrió casi por casualidad y desde entonces ha ido creciendo poco a poco.

Iñaki Rubio is one of the most interesting authors of Andorran literature.

アンドーラの注目作家のひとり。バルセロナ自治大学で人文学を専攻し、優秀な成績で卒業。アンドーラのさまざまなメディアで働く。ユネスコのアンドーラ支部のメンバーで、アンドーラ文化の普及などに努めるポルテリャ団体の創立メンバー。しかし、何よりもまず、第一級の語り手であり、ストーリーテラーとして賞を受け、広く認められている。そして今日、このクロニクルにより、読者をどこにでも自在に運べるノンフィクション作家として、新たな実力を見せつけた。

This is the story of Incomplete, a tiny little village lost at the very top of a hill and surrounded by sharp, pointy mountains. In Incomplete nobody is welcome.

Everyday scenes created and illustrated by Judy Kaufmann from a noisy, boisterous and unusual universe where therianthropic creatures live.

Index Book (Barcelona 1993) is a publishing house specialising in graphic design and visual commiunication books with a worldwide reputation due to their distribution to specialised bookshops, museums and arts centres by direct sales professionals.

This study establishes the usefulness for social issues of multivariate techniques that lead to an acceleration of countries’ development processes.

An anthropological critique of modernity in its path in colonial India. Pániker questions many of the historical or social assumptions that have been rolled over on Southern Asia.

It's the start of 2015 and in a short space of time the Valencian political landscape changes more than it has in decades... but the people who live their lives against the tide are neither willing nor able to stop.

2015年が始まった。バレンシア政界がここ数十年経験したことのない大きな変化を遂げるまであと少しに迫っていた。しかし、流れに逆らって生きる人たちは依然としてその姿勢を保っていた。変えたくもなかったし、変えられなかったのだ。勤めていた新聞社を辞めてフリーのジャーナリストになったマルク・センドラは町の中心地で起きた歴史的な強奪事件に関する小説執筆の準備をしていた。

Inés Bustos was initially trained in Argentina, where she studied a joint degree in Music Teaching and Speech and Language Pathology. She graduated in Pedagogy in Spain.

Inês Castel-Branco was born in Lisbon in 1977, and was awarded a PhD in architecture, with a European mention, from the Polytechnic University of Catalonia in 2007.

イネス・カステル=ブランコ(1977年リスボン生まれ)はヨーロッパ建築をテーマにカタルーニャ工科大学で建築学の博士号を取得(2007年)。同大学で2002年に「建築、美術、仮設空間」の修士号を取得、オポルト大学で建築学課程を修了。クルイラ社で2004年に刊行されたCamins efímers cap a l'etern. Interseccions entre litúrgia i art(永遠へのはかない道のり:典礼と美術の交差)で、2003年ジョアン・マラガイ賞を受賞。イラストや絵画の個展やグループ展に参加し、現在はグラフィックデザインや書籍レイアウトの仕事を手がけている。

Inés Plana was born in Barbastro (Huesca). She graduated in Information Technology from the Universidad Autónoma de Barcelona before beginning her professional career in Madrid.

イネス・プラナはバルバストロ(ウエスカ県)出身。バルセロナ自治大学で情報科学の学士号を取得。プロとしてのキャリアは当初からマドリードで積んだ。様々な文字媒体、出版分野で仕事をし、一般向けの歴史と芸術関連書籍のシリーズを数々制作・コーディネート。現在はマドリード自治州内の定期刊行雑誌「Vivir Bien(快適な暮らし)」の主幹。本書Morir no es lo que más duele(死ぬよりもっとつらいことがある)は著者の初めての小説で、5年間をかけた力作。

Emma Cruz is a lawyer and professor of criminal law. She moved to the small Galician village of Merlo to teach at the university, not knowing that this place was marked by misfortune.

エンマ・クルスは弁護士で、刑法の教授。大学で講義をするために、ガリシアの小さな町メルロに引っ越す。そこに不幸な過去があったことなどまるで知らずに。彼女が村に着いた日は、ちょうどジロー姉妹が大地に飲み込まれたように忽然と失踪してから25年目の日だった。そうして、エンマは、メルロの住民が秘密を抱え、口を固く閉ざしていることがあることを知る。

Ángela, an attractive and successful journalist who never seems to fit in anywhere; Eva, a rebellious teenager who pushes her parents to the limits of their patience; and a young married couple whose idyllic existence comes to an end after the bir

魅力的で成功したジャーナリストだが、自分の環境になじめないでいるアンヘラ、 両親をひどく怒らせている反抗的なティーンエイジャー、エバ、 待ち望んだ娘が生まれた後、幸せな結婚生活がぎくしゃくしてしまった若い夫婦。これらの登場人物の人生が、同じ不幸な運命の下で絡み合う。 彼らの人生の隠された面に想像をはるかに超えた共通点があるのだが、その隠しているものとは何だ?

この世のすべてのものは、終わりにたどりついたとき、新たに始まる。完全になくなるものは何ひとつなく、すべては何度となく、形を変える。冬が終われば、春が訪れる。夜の後には、新しい朝が来て、地面に実が落ちれば、芽が出て、木になる。それは、すばらしい宇宙の循環だ。いくつかのそういった循環を、本書はとりあげる。無限に続く、とてつもない旅へようこそ!

ING EDICIONS S.L. (Ivette Noguera Garcia Edicions S.L.) Small publishing house that focuses on children´s books that can help in their development and assist in a better understanding of themselves and their environment.

Ingenercan is a recently established publisher for editorial works related to Don José Luis Abad y Benítez’s discovery of the true identity of Jack the Ripper, news which has recently spread across the world.

This work deals with the basic skills needed for professional and functional service of the English-speaking customer in the hotel trade, and for acquiring an advanced level in terms of understanding, interpreting and communicating documents or me

本書は、ホテル業界において、英語を話す顧客にプロとして優れた接客を行うため、基本的に必要な事項を解説。日常の場面で、書類やメッセージを理解、解釈、表現するのに必要な高いレベルの英語を身につけることを目指す。顧客の要望に対応するための会話表現と、会話や文章の大まかな意味の解釈法、レストランサービス特有の状況におけるプロとしての適切なコミュニケーションなど。

This book is a collection of historical essays, published by the author in several reviews and books, along almost two decades, which share the focus on the “gaze of the Other” towards Spain and Spaniards, in the period between the Enlightenment a

A literacy agency which represents Spanish writers of fiction and essays for adults and children in terms of world rights, in addition to the translation rights for Portuguese authors and foreign publishing houses.

大人向けと子ども向けのフィクションとエッセイを書くスペイン人作家の海外向け著作権を扱い、また、ポルトガル人作家と海外出版社の翻訳権も扱う。

Iñigo Echenique (Vigo, 1957) is a naval engineer by trade and designs many different types of ships. A sailor who has been passionate about the sea from an early age, he has written a book of essays, 'Madeira de mar' (Ed. Galaxia, 2000) about 'gamelas', traditional Galician fishing boats.

IÑIGO LAMARCA (San Sebastian, 1959). With a degree in Law, from 1984 to 1994 he was a lecturer in Constitutional Law at the University of the Basque Country. In 1994 he became a lawyer in the General Assembly of Gipuzkoa.

Inma Muñoz is an author, editor and storyteller who writes books for children and adults. She has studied widely at the Writer’s School in Madrid and has also been mentored by Pablo Albo and Gracia Iglesias. She is trained in theatre, dance, and storytelling.

Inma Muñoz es autora, editora y narradora de cuentos infantiles, así como escritora de relato adulto. Ha estudiado diversos curso durante años en la Escuela de Escritores de Madrid y ha realizado formaciones con Pablo Albo o Gracia Iglesias.

Inmaculada Llamas Maths teacher at Secondary School level and IT and Maths tutor on Distance Learning courses. She has published several books with Ra-Ma as well as several articles in specialised magazines like SUMA, EPSILON or UNION.

 

PhD in Spanish Philology from the University of Valencia.
Professor of General Linguistics at Universidad de Alcalá.

Sallybooks is a publishing imprint specialising in comics and illustrated titles for children and young people. Its aim is to produce quality books and it is committed to encouraging even the smallest of readers.

Sallybooks is a publishing imprint specialising in comics and illustrated titles for children and young people. Its aim is to produce quality books and it is committed to encouraging even the smallest of readers.

Sallybooks is a publishing imprint specialising in comics and illustrated titles for children and young people. Its aim is to produce quality books and it is committed to encouraging even the smallest of readers.

サリーブックスは、コミックと子ども向けの絵本を専門とする出版社。幼い読者に読書の習慣をつけさせることを使命とし、良質の本づくりを目指す。

サリーブックスは、コミックと子ども向けの絵本を専門とする出版社。幼い読者に読書の習慣をつけさせることを使命とし、良質の本づくりを目指す。

The past few years have seen many remarkable advances against cancer.

A practical work, addressed at installers, which teaches how to use thermal energy for sanitary and air-conditioning purposes.

Independent publishers of emerging authors with an international market

新興の作家の本を国際的に普及させている独立系出版社。

"A man running is a man fleeing. Don't be fooled by his trainers, his equipment, his heart-beat monitor.

「走る男は必ず逃げる男でもある。ランニングシューズや装備品、脈拍計に騙されてはいけない。仕事を終えて空っぽの家に帰り、壁に飲み込まれ、魂をつぶされるという事実から逃げているのだ」本書はこんな書き出しで始まる。そこから、逃亡と救いをめぐる内面の物語へと発展し、喪失と敗北がどうしたら道と希望に変わっていくのかが考察される。ヒトは旅する生き物であることを思い出させてくれる。旅するゆえに、難所で転び、過ちを犯し、反抗し、後悔し、学び、立ち上がる。

Picasso and Van Gogh can now be seen in the best museums in the world. Yet in his whole life Van Gogh only every succeeded in selling one painting.

In a world like the one we live in now, where preachers and vendors of promises divide up the energy of seekers, this work stands tall as a synthesis of wisdom which gives the reader non-casual inspiration on the best way deal with contemporary li

家から逃げてきたひとりの子供が、隠れ家の奥に潜んでいる。彼を探す男たちの叫び声が聞こえる。男たちが通り過ぎてしまうと、彼の前には干からびた大地が果てしなく広がっている。逃げてきた場所に戻りたくなければ、そこを超えて行くしかない。ある夜、ひとりのヤギ飼いと出会い、その時から、ふたりにとって全てが一変してしまう。Intemperie(悪天候)は、干ばつにみまわれ暴力に支配される国を通り抜けて逃げる、ひとりの少年の逃避行を語る。閉ざされた世界、名前もなく日付もない。

銀河系の遥か彼方、退屈で孤独に飽きた宇宙人の女が地球に降り立つ決心をする。その目的は誘惑、肉欲、人間の愛の喜びを味わうことで、彼女の新たな使命、それは地球人の男とステディな関係になることだ。彼女をサポートする装置XOXOは、ガイド役として、彼女に人間の心と体の機能について説明するのが仕事。ところが、すぐに女は気が付く。全てが見た目ほど単純ではないこと、そしてカップルになるためには無限に暗号を解き規則を守る必要があるということに。

本書は日本の文化に関心のある読者が喜ぶような、スペインと日本の芸術的な文化交流に関するエッセイをまとめたものである。2013年から2014年にかけて開催された日本スペイン交流400年周年、それに続く2018年の日本スペイン外交関係樹立150周年以来、スペインにとって日本という偉大な「他者」は、距離的に離れているにもかかわらず、自らの本質を映し出す合わせ鏡のような存在だと新たな関心が向けられるようになった。

INTERFOLIO is a company specializing in the publication of non fiction literature, telling true stories of exceptional travellers far from the conventional tourist guides.

Literary agency based in Barcelona since 1960, IECO represents publishers and foreign agencies and manages translation rights for Ediciones B. It also directly represents authors such as Augusto Monterroso, Ramón J. Sender, Àlex Rovira and Fernando Trías de Bes throughout the world.

1960年バルセロナで設立された文芸エージェント。外国の出版社やエージェントの代理人を務め、Ediciones B社の翻訳権を管理している。またアウグスト・モンテロッソ、ラモン・J・センデル、アレックス・ロビラ、フェルナンド・トリアス=デベスといった作家の、世界における直接代理人である。

IECO is one of Spain’s the top literary agencies, with branches in Barcelona, Buenos Aires and Sâo Paulo. It represents Mann, Freud, Salinger, Grass and Monterroso and, since 1990, other Spanish authors, such as Alex Rovira, Fernando Trias de Bes and Javier Tomeo.

IECO is one of Spain’s the top literary agencies, with branches in Barcelona, Buenos Aires and Sâo Paulo. It represents Mann, Freud, Salinger, Grass and Monterroso and, since 1990, other Spanish authors, such as Alex Rovira, Fernando Trias de Bes and Javier Tomeo.

インターナショナル・エディターズは、バルセロナ、ブエノスアイレス、サンパウロに支社のある、スペインの大手版権エージェントのひとつ。マン、フロイド、サリンジャー、グラス、モンテロッソなどの代理人をつとめ、1990年からはアレックス・ロビラ、フェルナンド・トリアス・デ・ベス、ハビエル・トメオといったスペインの作家を扱う。

インターナショナル・エディターズは、バルセロナ、ブエノスアイレス、サンパウロに支社のある、スペインの大手版権エージェントのひとつ。マン、フロイド、サリンジャー、グラス、モンテロッソなどの代理人をつとめ、1990年からはアレックス・ロビラ、フェルナンド・トリアス・デ・ベス、ハビエル・トメオといったスペインの作家を扱う。

The multidisciplinary staff at public health centres are responsible for performing a range of interventions by means of which the needs of dependent patients are assessed.

Architecture not only manifests itself in the form of buildings but also as interventions born of their context. Our inextricable

connection to nature has always prompted architects to

狩猟シーズンがまもなく終わろうとしているある日の夜明け前。飼い犬を連れて、ひとりの男が狩りに出かける。出発していくらもしないうちに、なぜか彼らの車は高速道路の真ん中で突然停車し、やがて近づいてきたまぶしい光線に車ごと吸い込まれてしまう。男についての消息がないまま1か月が過ぎ、男が戻ってくる。しかし、彼はすっかり変わっていた。世界の男たちを性転換するという使命を帯びたエイリアンたちが、彼の体と心を女性のものに変えてしまったのだ。

Todavía de noche y acompañado de su perro, un hombre sale a cazar, aprovechando los últimos días de la temporada.

Intransextellar

Shambhala, a Sanskrit word, means "place of peace and tranquility": an apt name for the work of sowing seeds of light across the land.

Este es un libro de introducción a la Sociología.

Introducción a la sociología actual

社会学の入門書。冒頭において、社会学の視点が一般常識とは異なる点を指摘し、社会科学の方法論を用いて、なぜ物事がそのようになるのかを説明している。つまり、社会学は社会の現実やある社会現象がどのようなものかを書き記すだけでなく、社会的な出来事や現象に対する説明を見出そうとするものなのだ。社会学はその始まり以来、社会の現実を客観的に研究し、社会生活の規則性や法則を発見するという科学的な意図を有してきた。

José Luis Sicre Díaz’s Introducción al Antiguo Testamento hopes to be, in the author’s words, ‘practical and amenable’, although the readability might be difficult to achieve given the vast and complex texts of the Old Testament.

本書は、著者いわく、「実用的で読みみやすい」入門書を目指して書かれた本。旧約聖書の膨大で複雑なテクストをわかりやすく説明するというのはむずかしいことのようだが、本書が1991年の初版以来好評を博してきたことからすると、著者の意図は達成されたようだ。

改訂・増補されたこの新版もこれまでと同じく、わかりやすく教育的で、しかも学術的。初版と同様、読者の興味をかきたてて旧約聖書を読みやすくし、聖書から利益をひきだすことをめざす。

At the start of winter in 1809, a badly injured deserter from the Napoleonic Army arrives in a small town somewhere in the mountains, a location which will become the heart of the novel.

1809年冬の初め、ナポレオン軍の脱走兵でひどく負傷した男が山の中のとある小さな村にたどり着く。その村がこの小説の中心舞台となり、村の通りや草原で、命と秘密、情熱と希望が150年以上に渡って絡み合う。家、広場、森、空、洞窟……、生きていくという魔法以外何の変哲もない村、冬があまりに長く、空気は雪と霜の匂いがする。夢見る子どもたち、忘却を拒む老人たち、冬そのもののような日々を耐える男女たち。しかし、全てが見かけ通りではない。

The new novel from Eloy Moreno, an icon of more than 110,000 sales and twenty editions! This special 2020 edition includes a bonus chapter, El Dragón (The Dragon). Exciting, moving, different...

TITLE: Invisible (Invisible)

AUTHOR: Eloy Moreno

PUBLISHER: Nube de Tinta

GENRE: Young Adult Fiction

READER’S NAME: Danielle Maxson

 

Invisible

透明になりたいと思ったことがない人なんている? 透明になるのをやめたいと思う人なんていないよね? ぼくの問題は、その力をうまくコントロールできたためしがないことなんだ。たとえば、透明になりたいと思えば思うほど多くの人に見られたり、逆に、みんなに見られたいと思ったときには体のほうが消える気になったり。学校のいじめとその苦悩を感受性と知性豊かに描いた物語。

Eloy Moreno’s Invisible is a moving and inspirational novel. Invisble has sold more than 500,000 copies.
It has become a literary phenomenon and a key book in the reading lists of hundreds of schools and high

Invisible

The new novel from Eloy Moreno, an icon of more than 110,000 sales and twenty editions! This special 2020 edition includes a bonus chapter, El Dragón (The Dragon). Exciting, moving, different...

A novelised version of the history, obstacles and difficulties experienced by a small group of women who participated behind the scenes in the historic Second Vatican Council.

Iolanda Iolanda Barenys (Barcelona 1967) has a degree in Physics and works in IT. She discovered a passion for writing with her book, el Obrador de històries (The Storyteller). She won the 2015 i'Eixample short story prize and was a finalist for the 19th Tinet Short Story prize, 2015-16.

Iolanda Batallé is a writer and editor who has lived in England, Argentina, Morocco, South Africa, the United States and Baix Empordà, Catalonia.

イオランダ・バタリェは作家で編集者。英国、アルゼンチン、モロッコ、南アフリカ、米国及びスペイン(カタルーニャ地方のバシュ・アンポルダ)で暮らしてきた。英語文献学学士号、企業経営修士号を取得。「エルオブセルバドル」「エルペリオディコ」「アブイ」「ディアリ・ダ・ジロナ」などの紙誌やラジオなどで活躍。現在バルセロナに住み、ラ・ガレラ社の編集長を務めるかたわら、バルセロナ文芸クラブ創作クラス、人文科学研究所やポンペウ・ファブラ大学編集学修士課程で教鞭をとっている。

Iolanda Bustos (Palafrugell, 1976) is a self-taught chef. In 2001, She decided to work at the family restaurant, El Racó de l'Era, in Palau-Sator (In Catalonian Ampurdán).

Irati Elorrieta Agirre was born in Algorta in 1979. This is her first book. The opening and closing stories of "Bubbles" have won several awards for short fiction.

Irene Comins Mingol (Almassora, 1976) gained her doctorate from the Universitat Jaume I (2003). Since 2001 she has been a researcher on the UNESCO course in the philosophy of peace and teaching coordinator for the International Masters in Peace, Conflict and Development Studies at the UJI.

When the young Irene arrives in Constantinople from Athens she has no idea what her future holds, but she soon finds her direction: wife and mother of emperors, she will become the one and only empress of an eastern Roman empire, which although in

若きエイレーネーは、アテネからコンスタンティノープルにやってきたとき、未来に何が待ち受けているかわからなかったが、やがて道は思わぬ方向に向かう。皇帝の妻であり母だった彼女は、衰退しながらもいまだ過去の栄光をとどめる東ローマ帝国の、紛れもない唯一の女帝となる。女性でありながら、少数の忠実な家臣とともにひとり厳格に、コンスタンティノープルから民と土地の運命を統べていく。

Irene Gracia was born in Madrid. She studied painting and sculpture at Barcelona Faculty of Fine Art.

Irene H. Arauz was born in Seville in 1982 and has always loved writing. This is why she studied journalism and now works in communications for various businesses and institutions.

Irene Vasco is a Colombian author. She's published numerous books for children and young adults, some of which have been awarded important prizes. She has dedicated a large part of her life to taking workshops on reading and the teaching of reading in remote areas of Colombia.

イレネ・バスコはコロンビア人作家。数多くの児童書・YAを出し、大きな賞を受賞したものもある。これまでのキャリアの大半をコロンビアの奥地で、読書や読者教育についてのワークショップに費やしてきた。先住民コミュニティや女性農民向けの市民権や社会責任に重点を置いた国家プログラムや公的プログラムに頻繁に参加。しばしば、児童書や読書促進に関する講演をするため、国際イベントに招待されている。学士(文学)を所持、児童・YA文学専攻、ポルトガル語とフランス語の翻訳者。

Irene Vasco was born in Bogotá and worked with Gian Calvi in his Graphic Arts studio, Casa de Creación. When the Fundación Rafael Pombo first started up in 1986 she was coordinator of its children's programs.

Irene Verdú Muñoz (Oliva 1973) studied philosophy at the University of Valencia, where she also completed her teacher training. Since 2000 she has worked at the Oliva Archaeological Museum.

Irene Verdú es licenciada en Filosofía y diplomada en Magisterio por la Universitat de València. Trabaja al Servicio de Bibliotecas del Ayuntamiento de Oliva. Como escritora, ha publicado libros para el público infantil.

Ireneu Segarra (1918 - 2005) was also a child singer in his time. He studied music with maestros Barberà, Taltabull, Marshall and Nadia Boulanger. He directed the Choir School of Montserrat for over 45 years.

Iria G. Parente (1993) and Selene M. Pascual (1989) are two young authors from Madrid and Vigo respectively.

イリア・G・パレンテ(1993年生)とセレーネ・M・パスクアル(1989年生)はそれぞれマドリードとビゴ出身の若い女性作家。

1976年、マドリード生まれ。スペイン文献学士で、多国籍教育企業の編集者。文学、芸術、教育分野の本の編集者として経歴を積む。フェミニストのブログ「コメクエントス・メーカーズ」の創設者及び筆者。良識を呼び起こすためのブログで、女の子には自信を持たせ、男の子には男女平等の教育を行うためのアイデアを提供。自分自身で考えること、芸術的な感性を磨くこと、創造的な思考を持つこと、挑戦的な精神を育むことを目的にしている。

Tomando como partida investigaciones de autores extranjeros que analizaron la respuesta de Irlanda a la Guerra Civil española, esta obra abre vías de reflexión sobre una problemática a la que la historiografía ha prestado escasa atención.

Iru Expósito is an illustrator from Tenerife who lives in Granada. She currently works in a coworking space called ErranT, which she balances alongside her personal graphic design and illustration projects.

Isaac Rosa was born in Seville in 1974. He has published, among other works, several novels with Seix Barral, including ¡Otra maldita novela sobre la guerra civil!

Isaac Rosa was born in Seville in 1974 and now lives in Madrid. To date, he has published such novels as El vano ayer (Vain Yesterdays), El país del miedo (The Country of Fear) and La habitación oscura (The Dark Room), plus several collections of short stories.

1974年、セビーリャに生まれ、現在はマドリードに住んでいる。今日までに、『El vano ayer(虚しい昨日)』、『El país del miedo(恐怖の国)』、『La habitación oscura(暗い部屋)』(当サイト2014年紹介作品http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/la-habitacion-oscura)などの小説を出版している。YA向けグラフィックノベル『Aquí vivió(ここに生きた)』や『Tu futuro empieza aquí(きみの未来はここから始まる)』のシナリオを執筆し、新聞や雑誌に作品を寄稿。

Teacher, writer and columnist. She has written numerous books, from teaching manuals, to children’s books and including essays and fiction.

Isabel Alba is a photographer, script-writer and writer. She studied Philosophy at the Universidad Complutense de Madrid and lives in Donostia.

イサベル・アルバは写真家、脚本家、作家。マドリード・コンプルテンセ⼤学哲学科で学⼠号を取得。ドノスティア(=サン・セバスティアン)在住。出版された作品には、映画のストーリーテリングに関するふたつのエッセイと⼩説3作、Baby spot (ベイビー・スポット、2003)、 エウスカディ⽂学賞最終選考に残ったLa verdadera historia de Matías Bran, El recinto Weiser (マティアス・ブランの真実の物語〜バイゼル区域、2011)、65 % agua (65%⽔、2014)がある。

1964年マラガ生まれ。詩人として長く活動し、2016年に最初の小説『Una casa en Bleturge(ブレトゥルヘの家)』でカフェ・ヒホン賞を受賞した。主な詩集に『Los días felices(幸福な日々)』(第1回レオン・フェリペ詩歌賞受賞) 、『Pan comido(食べられたパン)』『Hojas secas mojadas(濡れた枯れ葉)』『Cahier(カイエ)』『De otra vida(別の人生)』『Lo seco(かわいたもの)』がある。

Isabel Camblor was born in Madrid and spent her early years and childhood in Tarragona, going on to study Humanities at university in Alicante. She currently lives in Madrid.

Given the number we will merely list them: Alfonso García, Andrés Martínez, Ángeles Caso, Antonio Colinas, Antonio Pereira, Clara Sánchez, Eñena Santiago, Gustavo Martín Garzo, Isabel Cantón, José Enrique Martínez, José Luis Puerto, José Mª Merino, Juan Pedro Aparicio, Julio Llamazares, Luis Mate

 

人数が多いので、名前をあげるにとどめておく。
アルフォンソ・ガルシア、アンドレス・マルティネス、アンヘレス・カソ、アントニオ・コリナス、アントニオ・ペレイラ、クララ・サンチェス、エレナ・サンティアゴ、グスタボ・マルティン=ガルソ、イサベル・カントン、ホセ・エンリケ・マルティネス、ホセ・ルイス・プエルト、ホセ・マリア・メリノ、フアン・ペドロ・アパリシオ、フリオ・リャマーサレス、ルイス・マテオ・ディエス、マルガリタ・トーレス、ニコラス・ミニャンブレス、ラウル・ゲラ、シルビア・マルティネス、トマス・アルバレス、トマス・サンチェス

Isabel Coixet (Barcelona, 1962. Before becoming a film director, she worked as a journalist for the cinema magazine Fotogramas.

The illustrator, Isabel de Arechabala, studied Fine Art at the Universidad Complutense de Madrid. Since 1982 she has worked in illustration and graphic design.

 

ISABEL GARCÍA ZARZA has qualifications from Salamanca University in teaching English and Science, courses which she completed in the UK and Belgium. She began as a journalist with Reuters in Brussels, with whom she worked for ten years, including stints in Cuba as a correspondent.

Isabel Gómez Acebo (Madrid, 1940) is a political expert and theologian. She graduated in Political Sciences from the Universidad Complutense, Madrid, and in Theology from the Pontificia Comillas, where she has taught, and is Chair of the Fundación Sagrada Familia.

Isabel Hierro, illustrator and writer, was born in Carmales (Catalunya) on the 13th of December 1976. Isabel is a self-confessed lover of nature.

1976年12月13日、カマルラス(カタルーニャ)生まれのイラストレータで作家。ナチュラリストを自称している。絶滅危惧種の数、環境汚染、天然資源の乱開発、砂漠化、その他無視できないエコロジ―の問題を懸念している。

Isabel Pérez (Gijón) es historiadora del arte y pastelera. El arte le ha dado rudimentos para entender el mundo, incluida la cocina, de un modo que no hubiese podido lograr de no haber sido por él.

イサベル・ペレス(ヒホン在住)は芸術の歴史家でパティシエ。芸術は料理を含めた世界を理解するための基礎となり、芸術なしに彼女の成功は語れない。2012年にヒホンに菓子店「アリテル・ドゥルシア」をオープンして以来、地方および全国メディアのテレビ放送、エルやコスモポリタンなどの雑誌に登場し、そのプロジェクトが注目を集める。また、地域で多数の発行部数を誇るエルコメルシオ紙のサイトで食に関するブログを手がけた。2014年から世界中で学べるオンライン講座やスペイン中の料理学校で指導を行い、2019年には新たに「アリテル・ドゥルシア」のマドリード店をオープンした。

Isabel-Clara Simó's (Alcoi, 11943) literary career has been intense and decisive and has won her critical and popular success. She has been awarded several notable & prestigious prizes, and her novel  'Mi hermano y yo' won the Ciutat d'Alzira prize.

 

Isabelle Kaufeler developed a love of translation during her undergraduate degree in Modern & Medieval Languages at Cambridge.  She continued her translation studies with a Masters in Literary Translation at the University of East Anglia and now works as a freelance translato

Isidre Grau has lived in Cerdanyola del Vallès since he was born there in 1945. For 30 years he alternated between chemical engineering and writing and teaching literature. Professor of Catalan and literary technique, he works with written communication.

Isidro Cicero Gómez was born on 1st September 1947 in Valdeprado (Liébana) Cantabria, Spain. He is a journalist fiction writer and editor; undergraduate degree in Sociology, diploma of Advanced Studies, and Philosophy.

Isidro Ferrer is the youngest of a family of 20 children. He had to fight mice for a hunk of cheese to eat. In the end he grew tired of only eating cheese and left home. Then he stowed away on a boat and travelled several times around the world.

Lives crossed in a fantasy country. An unforgettable journey to Iceland. A watchmaker who has never left Sabadell and has to go to Iceland to fix and old clock. A young Scandinavian in search of a band to play the music he likes.

Lives crossed in a fantasy country. An unforgettable journey to Iceland. A watchmaker who has never left Sabadell and has to go to Iceland to fix and old clock. A young Scandinavian in search of a band to play the music he likes.

夢の国で交差する人生。忘れがたいアイスランド旅行。バルセロナ郊外のサバデイの町から一歩も出たことがなかった時計職人が、古い時計を修理するためアイスランドに行かなければならなくなる。好きな音楽を演奏するためにグループを探す北欧の青年。夢見てきた旅を実現した地質学者のカップル。アイスランドの海岸を巡るルート1よろしく、引退したカルト作家と彼にインタビューをしなければならない若きジャーナリスト。成功者らしき男。これらの人物たちの人生を結びつける小説である。

夢の国で交差する人生。忘れがたいアイスランド旅行。バルセロナ郊外のサバデイの町から一歩も出たことがなかった時計職人が、古い時計を修理するためアイスランドに行かなければならなくなる。好きな音楽を演奏するためにグループを探す北欧の青年。夢見てきた旅を実現した地質学者のカップル。アイスランドの海岸を巡るルート1よろしく、引退したカルト作家と彼にインタビューをしなければならない若きジャーナリスト。成功者らしき男。これらの人物たちの人生を結びつける小説である。

著者はセビリア大学教授(金融論)。AgoBlockchainプロジェクト、Olivacoinの創設者であり、ICO(Initial Coin Offering:新規仮想通貨公開の意)の国際アドバイザーでもある。

Ismael Saz. Valencia, 1952. Professor of Contemporary History at the University of Valencia. He was awarded a scholarship at the Spanish School of History and Archaeology) and was visiting professor at the University of London.

Improvement in productive processes would be unthinkable without information systems. The adoption of ISO/IEC 20000 Standard involves the implementation of an ITSMS which the company loans to its clients.

Isola Bella, Italy. Lake Maggiore. Stresa. Borronees islands. The rain.

1980年リマ生まれ。母親はイラストレーターで父親は詩人。リマのカトリック大学で文学を学んだ後マジョルカで美術とイラストを修める。アートを通して多数の社会統合のプロジェクトを主宰しており、2012年にカイシャ財団社会事業賞を受賞した。イラストレーターとして出版している本は数多くあり、その中で『いいこにして、マストドン!』はメキシコの出版社フォンド・デ・クルトゥラ・エコノミカが主催した第17回ア・ラ・オリーリャ・デル・ビエント賞を受賞。2013年からは数多くの国際ブックフェアに特別ゲストとして招かれ講演やワークショップを開いている。

Federico Andornino - Editorial Director de Weidenfeld & Nicolson

Itsaso Lozano Madariaga , a devout lover of English literature, Jane Austen and the Brontë sisters, has unsurprisingly set her novel in the English countryside and the Loire Valley, landscapes that fuel the imagination of XIXth century literature.

Itziar and Jorge Miranda Vicente were born in Saragossa. Their mother is a writer, and as children, sister and brother would lose themselves in books and imagine they were characters in the stories.

Iván García Campos (!974-, A Coruña) won the 2008 Rodríguez Figueiredo national short fiction prize, established by the Fundación Pedrón de Ouro, for his work 'Unha casa chea de xanelas'. For this, his first novel, he was awarded the Blanco Amor prize.

 

 

著者イバン・ガルシア=カンポスは、1974年ガリシア州ア・コルーニャ生まれ。Unha casa chea de xanelas(窓いっぱいの家)で、2008年ペドロン・デ・オウロ(Pedrón de Ouro)財団創設のモデスト・ロドリゲス=フィゲイレド国民短編小説賞受賞。小説第1作である本書で、ブランコ・アモル賞受賞。

Iván Ledesma (Barcelona, 1977) es un escritor y guionista barcelonés. Negorith fue su primera incursión en la novela, con la que en 2017 ganó el Premio Joaquim Ruyra de novela juvenil. Posteriormente ha publicado otros libros como 184, Barcelona 2059 y Perturbada Realidad.

Iván Repila (Bilbao 1978) is a writer, editor and cultural commentator. He has worked for diverse organisations as well as national and international institutions in the production, coordination and management of conferences, meetings and festivals of theatre, music and dance.

Iván Solbes is an Illustrator by vocation and, for twenty years, also by profession. He does many very different things and tries to make sure they all turn out well. What he likes best is to think up new ideas and draw them.

Isabelle developed a love of translation during her undergraduate degree in Spanish and Italian at St John’s College, Cambridge.  Following graduation, she continued her translation studies with a Masters in Literary Translation at the University of East Anglia and now works as a

J. Á. González Sainz was born in Soria (1956) and has lived in cities such as Barcelona (where he graduated in Philology), Madrid, Padua and, above all, Venice and Trieste.

1956年ソリア生まれだが、大学で文献学を学んだバルセロナをはじめ、マドリード、パドゥアなど様々な都市、ことにベネツィア、トリエステで暮らしてきた。

J. Black River (Sabadell, 1988) has a degree in philosophy and an addiction to cheeseburgers. He grew up with the wolves until a witch taught him to read, and has since been a farmer, a nanny, and the captain of a publishers. He likes to look at the moon and give guitar concerts for animals.

J. Olloqui is the old guy who wrote this book. He's over 30. He loves popular literature, the cinema, comics, and pop music - and that's why he's always in a bad mood. Although he took up writing at an early age, when he was a teenager, he took a detour from the world of letters to discover pop.

J・オリョキはこの本を書いた年寄り。だって30歳を超えているんだから。大衆文学、映画、漫画、ポップミュージックを愛し、それゆえ、いつも不機嫌。早くから文芸の素養はあったが、思春期にはすぐに文学の道からそれてポップスに走った。作家になるのはやめてロッカーになろうと決心したのはそのときだ。なぜなら、作家よりロッカーのほうが、女の子が引っかかるから(これは間違い。どちらも同じだから。つまり、どっちもモテない)。CDのレコーディングとプロデュースをし、いくつかのグループで演奏したが、ユミのバンドほど有名ではなかった。いろいろなメディアで物語や記事を書いている。

Born in Madrid when punk was about to take off, he grew up in one of the dormitory cities around Madrid, 'the most mediocre place on Earth' (his own words).

Born in Madrid in 1978, he studied Business Management at Seville University and since then has been linked to the financial sector, specialising in private banking and personalised advice.

Among his books are: La noche en casa (A Night Home, 1977), El río de la luna (Moon River, 1981), which was awarded the Critics' Prize, El esperado (The Expected, 1984), La mirada (The Look, 1987), La Tierra Prometida (The Promised Land, 1991), winner of the Plaza & Janés prrize, El sentimien

“J.S. Bach and the Children” is part of the series “The Great Composers and the Children” (a collection of 5 books with CD) designed and produced by Montserrat Roig with the collaboration of different specialized authors.

Jack the Ripper. The Most Intelligent Killer in History presents the conclusions of more than 5 years’ research by the graphologist Don José Luis Abad y Benítez. Every year dozens of books about Jack the Ripper are published.

John y James son los padres de Jack. Y han desaparecido. Pero ella ya ha trazado un plan para encontrarlos con la ayuda de sus amigos: el sireno Kraken; Helecho, la aspirante a druida; y Oliver, el fantasma de isla Cangrejo.

JACK MULLET DE LOS SIETE MARES

Jack’s parents, John and James have disappeared. But she has already got a plan to find them with the help of her friends, Kraken the mermaid; Fern (Helecho) an aspiring druid; and Oliver, Crab island’s resident ghost.

ジョンとジェイムズはジャックの父さん。そして失踪中だ。でも彼女はすでに、ふたりを見つける計画を立てている。そのために友だち、つまり人魚のクラケン、ドルイド教の司祭を目指すエレチョ、カングレホ島の幽霊オリベルの助けを借りるつもり。こうしてわくわくする島の旅が始まった。雲を突っ切り、溶岩の砂漠を歩き、火山の噴火口によじ登り、ドラゴンの背に乗って飛ぶんだ。

Julia Rendón Abrahamson’s debut novel is told from the perspective of Sara, a young Equatorian-Jewish woman and new mother living in contemporary New York, with smatterings of English and Catalan interspersed throughout the text.

Lengua ajena

Jacob Rogers is a translator of Galician and Spanish prose and poetry. His translations have been featured in a variety of journals including Words Without Borders, Epiphany, The Offing, Asymptote, and Arkansas International.

Jacobo Bergareche (London, 1976) combines his writing with his work as a producer and script-writer of fiction series.

1976年ロンドン生まれ。執筆に携わりながら、創作ドラマシリーズのプロデューサー兼脚本家としても働く。他に、詩集『Playas(ビーチ)』(2004) 、戯曲『Coma(カンマ)』(2015)、児童書シリーズ『Aventuras en Bodytown(ボディタウンでの冒険)』(2017)、自伝的エッセイ『Estaciones de regreso(帰りの駅)』(2019)の著作がある。テキサスのオースティンに4年住み、その間にハリー・ランサム・センターでさまざまな作家の私的書簡を研究することができた。本書は、その研究のひとつの成果である。

Jacobo Fernández is from Galicia, and this can be seen in his work. After studying fine art he returned to his city, where he earns his living drawing, writing and painting.

Jacobo Rivero (Madrid, 1974) is a journalist.  He currently works for the Latin American news channel TeleSur.

ハコボ・リベロ=ロドリゲス(1974年、マドリード生まれ)はジャーナリスト。現在は、ラテンアメリカ情報チャンネル「テレスール」で働いている。

「ディアゴナル紙」の編集部メンバーで、 「el Economista. es」のバスケットボール・コラムニスト。「ABC紙」、「ムンド・デポルティーボ」をはじめ、「basketconfidencial.com」 「NBAmaniacs」 「basket4us」 「ACB.com」など数多くの専門ウェブサイトに記事掲載。

On reflection it seems my first encounters with Spanish-language literature happened at school, where I took Spanish GCSE and A-Level. One of my Spanish teachers – let’s call him GJB – was a former missionary who used to smuggle Bibles into Bulgaria during the Cold War.

Jacques Testard is a co-founder of The White Review and publisher of Fitzcarraldo Editions.

Edicones Jaguar is a long-standing publisher. Its catalogue covers a wide range of different publications, including children's literature, young adults' novels and guide books. One of its most recent collections is Jaguar Ilustrado, which includes the wonderful 'Zooilógico.' A gem of a book.

Jaim Royo (born Madrid, 1971), formerly known as Jaime Royo-Villanova, is the author of the novels 'Malvania' (Ediciones del Viento) and 'Gran Océano' ('Great Ocean'), (Plataforma Editorial), which has been translated into Korean.

ハイメ・ロヨは1971年マドリード生まれ。以前はハイメ・ロヨ=ビリャノバの名前で知られていた。彼の2作の小説Malvania(マルバニア、Ediciones del Viento)とGran Océano(大海、Plataforma Editorial)は 韓国語に翻訳されている。 2006年、ポルフィリオ・ルビロサの伝記を書き、かのビラ=マタスに絶賛された。 雑誌「ラ・レビスタ・デ・リブロス」の文学評論家(2000〜2009年)で、「エルムンド紙」の文化欄、雑誌「アルテ・デ・ビビール」と「バニタス」にも寄稿。 2010年、大事故に遭い、数年間文学活動から離れていたが、今また復活した。

Jaime Nuño Gonzalez was born in Gumiel de Mercado (Burgos), and currently resides in Orbo (Palencia). He has a degree in Archeology and Medieval History by the University of Valladolid. Nuño has taken part and directed more than fifty archaeological works.

Jaime Vidal is a canine educator and trainer, specialising in dogs. He is the technical director of Bluenitdogs.

Jake Corinthian was born in Valladolid in 1992. He finds reality to be largely uninteresting. With a desire to both create more engaging realities and to express his own ideas, he started writing a few years ago, and hasn't stopped since.

ジェームズ・ジョイス(1882年ダブリン生まれ、1941年チューリッヒにて死去)は、20世紀を代表する作家のひとりであり、後世の作家に多大な影響を与えてきた。代表作に『Dublineses(ダブリン市民)』(1914)、『Retrato del artista adolescente(若い芸術家の肖像)』(1916)、『Ulises(ユリシーズ)』(1922)、『Finnegans Wake(フィネガンズ・ウェイク)』(1939)がある。

Jane Harris is the Executive Director Children’s Publisher at BonnierZaffre.

Janeth G. S. is a Mexican writer who began posting on the social networking site Wattpad in 2014. The number of her followers grew quickly and In 2015 Who Killed Alex? was awarded the Watty's Prize for best mystery novel.

2014年からSNSのワットパッドで小説を発表しているメキシコ人作家。フォロワーは急速に増え、2015年には本書でワッツィ賞最優秀ミステリー部門を受賞した。

Alejandro Viñuela Agra was born in A Coruña in 1979. He graduated in Fine Arts and spent time in Bergen, Norway on. He also studied Illustration at the Escola Massana in Barcelona.

Writer and scriptwriter of a dozen picture books, comics and books, his penultimate story published by a Madrid publishing house is: "Patria de las lenguas" [Homeland of Languages].

Whatever drove me to becoming a Hispanist (a stimulating teacher, Moorish Spain, Aztec Mexico, escaping my family etc), my first trip to Spain was when I was 16. I went on my own by air but happened to sit next to E. M. Wilson, then a professor at Cambridge.

Like all classical mythology, the story of Jason is also relevant to our lives - the need to keep moving forward and the achievement of dreams that seem almost impossible.

すべての神話がそうであるように、イアソンのこの神話も、私たちの人生や、前に進み続けることの必要性、不可能に見えても夢をかなえることについて語っている。イラストレーターであり作者であるパルマ・コラルとキケ・イバニェスは、神話に現代的な解釈を加えたこの絵本で、若い読者にぴったりと合ったすばらしいイメージを私たちに贈る。イアソンとアルゴナウタイ(訳注:アルゴー船の乗組員たち)は、金の羊毛を手にいれて家に戻るために、危険に満ちた長い航海をしなければならない。

Jaume Benavente i Cassanyes (Barcelona, 1958) is a Catalan writer. He spent his early childhood in Brazil, to where his parents had emigrated. A graduate in Fine Arts, he has worked as a draughtsman, library assistant, documentary maker and museum curator, among other professions.

ジャウマ・ベナベンテ=イ=カサニェス(1958年バルセロナ生まれ)はカタルーニャ文学作家。幼少期は家族で移住したブラジルで過ごす。大学で美術を専攻。デザイナー、司書助手、文書整理係、キュレーターなどとして働く。バルセロナ在住。作品はある種ノマド的で、情景描写を多用した語り、実存や倫理性の重視などに特徴がある。どのような形式のものであれ、彼の作品は、形を変えて繰り返されるテーマ、たとえば、居場所の探求、内面的な物語と歴史との出会いとすれ違い、フィクションと現実間の緩衝地帯、自己探索あるいは自己内部への逃避としての旅、理解の器官としての郷愁などの総体である。

Jaume Cabré (Barcelona, 1947) came to fame in the contemporary international literary scene with Las voces de Pamano (The Voices of Panamo) and his other novels Fra Junoy o la agonía de los sonidos (Fr Junoy or the Death Throes of Sounds), Señoria (Rule) and La sombra del eunuco (The Shadow of th

Jaume Cabré (Barcelona, 1947) machte einen kraftvollen Sprung ins gegenwärtige internationale Literaturpanorama mit dem Roman Las voces del Pamano und auch mit seinen Romanen Fra Junoy o la agonía de los sonidos, Señoría und La sombra del eunuco.

Jaume Cela combines his work as a teacher and educator with writing novels for children and young people.

Jaume Copons began writing for Sesame Street while working as a teacher. In the last fifteen years he has written novels, short stories, songs, plays, and television programs and series.

Jaume Copons is a Catalan writer. He has written novels for children and young adults, as well as scripts for TV, radio and other media. Òscar Julve is a Catalan comic book artist, illustrator, and puppet maker. Together, they are a successful team.

ジャウマ・クポンス(文)(1966年バルセロナ生まれ)はスペインの作家、脚本家。児童・YA向けの長編・短編小説を創作し、テレビ、ラジオ、その他のメディア向けにも脚本を書いてきた。文学の世界で成功をおさめる前は、中学校の先生だった。※当サイト2021年紹介作品『スーパーピッグ』 http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/superporc

Jaume Copons es un escritor catalán. Ha escrito novelas para niños y jóvenes, así como también ha escrito para la televisión, la radio y otros medios.Òscar Julve es un dibujante, ilustrador y ninotero catalán. Ambos, forman un tándem de éxito

Jaume Sañé began raising silkworms at a very young age, and he now works with all types of animals, from roe deer to grouse. A naturalist, photographer, camera operator and director, screenwriter and documentary filmmaker.

Terradas set up the first team researching terrestial ecosystems in Catalunya and was the driving force behind the University of Barcelona's Centre for Ecological Research and Forest Applications (CREAF).

著者テラダスは、カタルーニャ初の陸域生態系研究チームを組織した他、UAB(バルセロナ自治大学)森林生態学応用研究所(CREAF)を推進。スペイン陸域生態学協会会長、カタルーニャ自然史研究所副所長を歴任。現在、カタルーニャ研究所会員で、ナルシス・ムントゥリオル勲章、カタルーニャ自治州政府環境賞ほか受賞多数。200以上の啓蒙、環境教育の専門記事を執筆。著書は、Biografía del món(世界の伝記)、Ecología de la vegetación(植物生態学)、Ecología urbana(都市生態学)、Ecología del foc(火の生態学)など。

Javi Padilla (1977, Seville) is a journalist, designer, computer programmer and businessman. His love of programming began at the age of seven, when he was given his first Amstrad CPC472 as a present for Epiphany. At that time he learned to produce simple games in BASIC code.

ハビ・パディーリャ(1977年セビーリャ⽣まれ)は記者、デザイナー、プログラマー、実業家。プログラミングへの情熱は、クリスマスプレゼントでアムストラッドCPC472をもらった7歳のときに芽⽣え、その時代に簡単なゲームやBASICコードのアプリケーションの作り方を学んだ。「ジュラシック・パーク」(1993年)で3Dとグラフィックデザインの世界に魅了され、模型や簡単なアニメーションを作成し始める。その後制作物は複雑化し、販売できるほどにまでなる。学⼠課程でジャーナリズムを専攻する(1997-2001年)傍ら、情報処理、デザイン、プログラミングを独学。

Javier Andrada Guerrero (Zamora, 1972). From a young age I liked two things very, very much: painting and books. Since I didn’t do very well at school, I spent as many hours as possible drawing and reading.

ハビエル・アンドラーダ=ゲレロ(1972年、サモラ生まれ)。私は幼いころから絵を描くことと本を読むことが好きでした。勉強が苦手だったので、できるだけ多くの時間を、絵を描いたり本を読んだりして過ごしました。その時はまだ、このふたつを活かす職業があることを知りませんでした。運よくレオンの応用美術・工芸学校を見つけ、そこで一般的なことを2年間学び、1993年、イラストレーションを専門とするためバルセロナに移りました。幸運なことに現在はそれを職業とすることができ、何時間も、絵を描き色を付け、本を読み物語を書いて、紙の上に作品を作り上げています。

ハビエル・アラは脚本家で漫画家。『Atraco a mano al mano alzada(フリーハンド強盗)』が、バレンシアの漫画イベント、ヒーローズ・コミック・コンの第1回ホセ・サンチス・グラウ賞(最優秀スペイングラフィックノベルおよびコミック・フューチャー・タレント)に選出された。

Javier Argüello is an Argentinian writer living in Barcelona. He has published the books Siete cuentos imposibles (Seven Impossible Tales, Lumen, 2002) and El mar de todos los muertos (The Sea of All the Dead, Lumen, 2008).

Javier Azpeitia (Madrid, 1962) is the author of the novels 'Mesalina' ('Messalina') (1989), 'Quevedo' (1990), 'Hipnos' ('Hypnos') (1996; winner of the Hammett Prize for crime writing and adapted for the cinema by the director David Carreras), 'Ariadna en Naxos' ('Adriadne on Naxos') (2002) and 'N

Javier Calvo (Barcelona, 1973) is a novelist and literary translator. He is considered one of the best literary translators from English, and his translations include works from authors such as David Foster Wallace, J. M.

Javier Carrill, Executive Coach PCC (Professional Certified Coach) for the International Coach Federation, Executive and Public Speaking trainer. Since 2007, he has been directing member of Execoach, a consultancy specialising in executive coaching, motivation and directorial skills.

ハビエル・デ・リベーラ=オウトムラ(1978年マドリード生まれ)は批判的な立場からデジタル技術を研究する社会学者。研究対象は、デジタル技術の社会への影響やそれらがどのように社会的に生み出されるかである。また、マドリード・コンプルテンセ大学の社会学の研究者らが率いる研究グループ「我々サイバーは水だ、デジタル文化と社会変化」のメンバーで、同グループが発行している雑誌「テクノ文化:デジタル文化と社会変化の雑誌」の編集を担当している。現在はビゴ大学で社会学を教えている。

Javier Engel is a member of: ESVC, AVEPA, GECAR, of Royal College of Veterinary Surgeons, BSAVA. He presently works as consultant cardiologist at the Best Friend Veterinary Group, Broadway Veterinary Hospital, Peterborough, UK.

 

After graduating in Journalism, he studied Cinema and Television at the University of California in Los Angeles (UCLA) and is now a screen-writer for film and television.

新聞学で学士号取得。カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)で、映画・テレビを学ぶ。映画・テレビの脚本家。ここ20年は複数の広告代理店、数多くの制作会社やオーディオビジュアル系の企業で働きながら、セミナー講師を務める。著者のクレジットが出ている映画には、『タデオ・ジョーンズの冒険』(ゴヤ賞最優秀原作脚色賞受賞)、Atrapa la bandera(旗をとれ)、Tadeo Jones 2, el secreto del rey Midas(タデオ・ジョーンズ2 ミダス王の秘密)がある。現在 4キャッツ・ピクチャーズのクリエイティブ局のスーパーバイザー。

Javier Fonseca Garcia-Donas is the author of over a dozen books for children and young people. He also teaches Children’s and Young Adult Literature at the Madrid School of Writers and provides book reviews in this genre for the cultural magazine Adiós.

児童文学作家。出版した著作は12を超える。マドリードのライタースクールで児童文学の講師を務め、カルチャー誌「アディオス」でおすすめ児童書コーナーを担当。時折他のカルチャー誌(児童文学のインターネットマガジン「クアトロガトス」)に寄稿し、ラジオ番組(スペイン国営ラジオの「子どもの青い季節」)にも協力している。尽きることのないアイデアで、文芸と、クリエイティブな思考力を要する仕事(講座、ワークショップ、ビデオ台本、販促、教材等)を両立させてきた。

Javier Fuentes Merino is one of the most prominent experts in sales in the Spanish language. He strongly advocates for the sales force as a marketing tool and is a prestigious business manager.

JAVIER GOZÁLBEZ (MURO D’ALCOI) is a pharmacologist and traveller and visited much of the world before arriving in Ethiopia. He stopped there. The result was the book Etiopía, un rostro con tres miradas (Altaïr), in collaboration with his wife Dulce Cebrián.

As an author, Lacomba has published stories in the magazine 'Calabazas en el trastero', edited by Saco de Huesos, and in numerous books published by Generación Bibliocafé, a literary intitiative led by Mauro Guillén and born from the warmth of José Luis Rodríguez Nuñez's Bibliocafé bookshop.

Javier Lorenzo was born in Madrid and studied journalism. He worked first in radio, on the SER station, although eventually ended up writing for newspapers, which he continues to do. He has also worked as a TV scriptwriter.

 

ハビエル・ロレンソはマドリード生まれ。ジャーナリズム専攻。ラジオ局、カデナ・セールでスタートするが、やがて新聞にもかかわるようになり、現在も記事を執筆。テレビの脚本家としても活躍している。
著書に、La España hortera (悪趣味なスペイン、Temas de Hoy)及び処女小説Las guardianas del tabú (タブーの番人)があり。El último soldurio (最後のサムライ)は読者の間に大きな反響を起こし8版を重ね、5万部以上を売り上げている。

Javier Márquez (Seville, 1978) is currently deputy manager of Cambio 16, and a frequent contributer to  Esquire, La Aventura de la Historia, Cuadernos para el Diálogo, Interfilms, Efe Eme and Canal Sur Radio.

 

ハビエル・マルケス(セビーリャ、1978)は、現在「カンビオ16」誌の副編集長。雑誌「エスクワイア」「ラ・アベントゥラ・デ・ラ・イストリア」「クアデルノス・パラ・エル・ディアロゴ」「インテルフィルムス」「エフェ・エメ」でも常時記事を書き、ラジオ局カナル・スールにも協力している。

Javier Marquina Huesca, 1975.

ハビエル・マルキナ (1975年、ウエスカ生まれ)。『Abraxas(アブラクサス)』(2018年アラゴンコミック賞最優秀脚本賞)と『Aquí nunca pasa nada(何でもない)』をいずれもGP出版から、『1585: Empel(1585: エンペル)』をカスカボラ出版から刊行。また、35人以上のアーティストの協力を得て作ったチャリティー漫画『Abraxas en Cuarentena(隔離されたアブラクサス)』をメセナで自ら出版した。

Javier Montes (Madrid, 1976) was awarded the Premio José María Pereda for his first novel, Los penúltimos (The Last -But-Ones, Pre-Textos, 2008) and shared the Premio Anagrama with Andrés Barba in 2007 for La ceremonio del porno (The Porno Ceremony).

Javier Negrete was born in Madrid in 1964. He studied Classical Philology and since 1991 has taught Greek at the Gabriel y Galán school in Plasencia.

Javier Otaola is a lawyer, a writer and was Grand Master of the Symbolic Logia of Spain for some years. Now he works for the Basque Government as an ombudsman in Vitoria. He has written several essays: La Metáfora masónica. Razón y Sentido / The Masonic Metaphor.

Javier Pastor, one of the most rigorous, innovative and ambitious writers of contemporary Spanish prose, has constructed in his third novel a meticulous linguistic apparatus to obsessive and addictive results.

Javier Pellicer is a writer and columnist. He began his literary wanderings with stories, winning the 1st Cryptshow Fantasy Story Festival in 2008. He has been included in several anthologies: Phantasmagoria, Illusionary 2 and Chronicles of the Mark of the East.

ハビエル・ペリセールは、1978年ベニガニム(バレンシア県)⽣まれ。短編で⽂学の世界に⼊り、数多くのアンソロジーに参加。中でも特筆すべきはFantasmagoría(ファンタスマゴリア)、Ilusionaria 2(イルシオナリア2)、Crónicas de la Marca del Este (東の辺境領年代記)。短編⼩説La sombra de la Luna (⽉の影)は、Save the Children (⼦供たちを救おう)「1 冊1ユーロ」⽀援プラットフォームから電⼦書籍で提供されている。

Javier Pérez Andújar (Sant Adrià de Besòs, 1965) is a graduate in Hispanic Philology from the University of Barcelona.

ハビエル・ペレス=アンドゥハル(1965年サント・アンドリアー・ダ・バゾス生まれ)はバルセロナ大学でスペイン語文献学の学士号を取得。

Francisco Javier Pérez Bolet (Oviedo, 1968).

Francisco Javier Pérez Bolet (Oviedo, 1968).

ハビエル・プラドはセビーリャ出身。神話、特にスペイン国中に広がる知られざる民間伝承に高い関心を寄せてきた。得意のイラストや文章を生かし、普段SNSにアップしていた伝説や口承、イベリアの伝統的な架空の生き物を説明する本を作ろうと、出版社と共に新しい冒険に乗り出した。この素晴らしいイラスト入りの本は、神話や民話好きの読者だけでなく、怪物と闘う戦士であるロールプレイングゲーム愛好者をも虜にするだろう。

Javier Rovira teaches at the ESIC Business and Marketing School and is an associate director of Know How N.P., a consultancy specialising in strategy and organisational development, with broad experience in a range of sectors.

Javier Sádaba (Vizcaya, 1940), is a graduate of Humanities from the Universidad Pontificia de Salamanca, and in Theology from the Gregorian University in Rome; He has a PhD in Humanities from the Universidad Complutense de Madrid.

Javier Sádaba (Vizcaya, 1940), is a graduate of Humanities from the Universidad Pontificia de Salamanca, and in Theology from the Gregorian University in Rome; He has a PhD in Humanities from the Universidad Complutense de Madrid.

ハビエル・サダバは、1940年ビスカヤ(バスク)生まれ。サラマンカ・カトリック大学哲文学士、ローマ・グレゴリアナ大学神学士、マドリード・コンプルテンセ大学哲文学博士。チュービンゲン大学(ドイツ)、コロンビア大学(NY)、オックスフォード及びケンブリッジ大学(イギリス)など、世界の様々な大学で教えてきた。現在、マドリード自治大学宗教倫理哲学教授。

ハビエル・サダバは、1940年ビスカヤ(バスク)生まれ。サラマンカ・カトリック大学哲文学士、ローマ・グレゴリアナ大学神学士、マドリード・コンプルテンセ大学哲文学博士。チュービンゲン大学(ドイツ)、コロンビア大学(NY)、オックスフォード及びケンブリッジ大学(イギリス)など、世界の様々な大学で教えてきた。現在、マドリード自治大学宗教倫理哲学教授。

Miguel Murugarren is from San Sebastián, and has a degree in geography and history. His professional life has been in the fields of graphic arts, mostly in books graphics, design and printing.

Javier Tomeo (Quicena, Huesca 1932-Barcelona 2013) studied law and criminology at the Universidad de Barcelona. In the 80s he consolidated his reputation as one of the best and most personal contemporary Spanish novelists.

Javier Uriz is a psychologist. He gained his degree from the University of Louvain, and works in the world of business as a human resources consultant.

Forensic Psychologist at both Madrid's Superior Court of Justice and its Juvenile Court. First Children's Ombudsman in the Community of Madrid. Doctor of Psychology and of Health Sciences. Educational therapist and professor at the Complutense University, Madrid.

最高裁判所検事局及びマドリード未成年者裁判所の採用試験に合格した法廷心理学者。マドリード自治州首席未成年者弁護人。心理学博士、健康科学博士。治療教育学者であり、マドリード・コンプルテンセ大学の教授。スペイン心理学学会の正規会員。イベロアメリカ司法心理学会特使。困難を抱えた親子のためのrecURRA-GINSOプログラム統轄委員会会長。専門家としてスペイン上院・下院や国際的組織・機関から相談を受けている。ペニャフォートの聖ライムンド十字勲章を受勲。ナバラ州政府聖フランシスコ・ザビエル賞受賞。心理学組合名誉組合員。UNICEF名誉勲章受勲。

Javier Vásconez was born in Quito, Ecuador. He studied first at the University of Navarra and later in Paris. He began his narrative journey with A Distant City and in 1983 he won the Special Mention from the Mexican magazine Plural with Angelote, My Love.

ハビエル・バスコネスはスペインで学んだ後、パリで勉強を続ける。1982年に『Ciudad lejana(遥かな町)』を出版。『Angelote, amor mí(我が愛しの君はお人好し)』でプルラル・メヒコ誌プリメーラ・メンション賞を受賞。小説『El viajero de Praga(プラハの旅人)』(1996)はアメリカのスペイン語圏と欧州で話題を呼んだ。同年に中編小説『El secreto(秘密)』を、続いて1999年にロムロ・ガリェゴス賞の最終候補作品となった『La sombra del apostador(ギャンブラーの影)』を上梓。

ハビエル・ベラ(1981年マドリード生まれ)は2003年にアドナイス賞を受賞してその名が知られるようになった。マドリード・コンプルテンセ大学で文学論・比較文学の学位を取得。『Hotel Origen(ホテル・オリジン)』(Pre-Textos、2015)の著者であり、詩とフィクション、思想の境界を取り払った2つの作品、超短編集『Pequeñas sediciones(小さな暴動)』(Menoscuarto、2017)と偽の伝統のアフォリズムと曲解の本『Libro de las máscaras(仮面の本)』(Pre-Textos、2019)を執筆。

Javier Vidal was born in Segovia in 1979. An economist and musician, he spent a year living in London and six years in Paris, during which time he became a studio musician. A classical musician by training, he has been fascinated by American culture since he was young.

Javier Zuloaga (Bilbao, 1952) has published three novels with El Aleph Editores: El hombre que pudo ser libre (The Man Who Could Be Free, 2005), La isla de los rebeldes (Rebel Island, 2009) and Librería Libertad (The Liberty Bookshop, 2011). El caso Ruglons is his fourth novel.

ハビエル・スロアガは1952年ビルバオ生まれ。エル・アレフ社から3作の小説、El hombre que pudo ser libre (自由になれた男、2005年)、 La isla de los rebeldes (反逆者たちの島、2009年)、Librería Libertad (自由書店、2011年)を出版。El caso Ruglons (ルグロンス事件)は4作目の小説。現在、バルセロナの銀行ラ・カシャの社内コミュニケーション部長。

Jean Charles Bouchoux es psicoanalista, psicoterapeuta y escritor. Desde hace diez años forma a otros terapeutas, psicoanalistas y públicos confrontados con la relación de ayuda.

Jean-Paul Wabotaï was born in Kinshasa (Democratic Republic of Congo) in 1964. At the age of 8, he was a member of the Chem Chem Yetu choir, where he learned singing and traditional dance.

Nagore Vargas, or Jenisjoplin, as her father calls her, was born in a Basque industrial town and life's challenges have left her hardened by the age of twenty-eight.

ナゴーレ・バルガス、父の呼び方ならジャニスジョプリンは、1980年代にバスクの小さな工業の町で生まれた。28歳のとき、辛い状況をくぐりぬけて鍛えられた。今は挑戦や内なる衝動に突き動かされて、当局と熱く闘うことに慣れている。いつでもすぐに人を愛し、危険を呼びこみ、何にでも立ち向かっていく。ビルバオにやってきたとき、闘争の中にある町、かかわるべき革命、ひとりひとりが階級や祖国や性の名の下に怒りを燃やす状況と出会う。だが、やがてHIVに感染していることがわかる。

Jennifer Arnold spent six years living and working in Spain. She has an MA in Translation Studies and is currently half way through a PhD in the translation and reception of Catalan literary fiction into English at the University of Birmingham.

カナダのトロントに生まれ育ち、シカゴに居住経験あり。現在は夫、3人の子どもとともにクリーブランド地域に住む。ライアソン大学でソーシャルワークの学士号を取得し、児童福祉ソーシャルワーカー、コンサルタント、幼児期のメンタルヘルス指導者として働いた。2001年に作家活動を始め、現在も書きつづけている。家庭環境、生活技能、発達障害、日常場面に焦点を当てたノンフィクションの児童書を執筆。ソーシャルワーカーとして数多くの子どもや家族とかかわることのできた経験から、家族は、自分たちにとって最も重要なテーマに関する文学を持つことが必要と考えている。

Jessica Centelles Escribano is a secondary school teacher, with a degree in Philosophy and a research master's degree in theoretical and practical philosophy.

Jessica Johannesson Gaitan holds an MSc in Literature and Transatlanticism from the University of Edinburgh, where she is currently based.

Jesucristo Riquelme has a doctorate in Hispanic philology, a Masters Degree in different subjects related to education and culture. He is a university professor, a skilled investigator (literature, social-linguistic, advertising, cinema, psychology and anthropology).

Jesús Bengoechea (Madrid, 1970) is an economist, media producer, blogger and writer. He has lived and worked for long periods in Mexico, Ecuador, Ghana, Mozambique, Angola and São Tomé, among other places.

1970年、マドリード生まれ。エコノミスト、メディアプロデューサー、ブロガー、作家。長期にわたり、メキシコ、エクアドル、ガーナ、モザンビーク、アンゴラ、サントメなどで働きながら暮らしてきた。現在は編集者兼ライターとしてオンラインスポーツ紙lagalerna.comを率いるほか、お気に入りの音楽グループの伝記と、これまでに行った様々な国での実際の体験と想像を基にした地理学的物語を執筆中である。カーディフ(ウェールズ)で妻、4人の子どもたちとともに暮らす。

Do you know about the Pagan origins of Christian festivals? What they used to mean, and how exactly they were absorbed by Christianity? Do you know which heretic ceremonies are now Saints' days? Why the Day of the Dead is celebrated? What symbology bullfighting carries?

Jesús Carlos Gómez Martínez (Pamplona, 1961) is a journalist and writer. His long career has been marked by opinion articles, cinema reviews, short essays, short fiction and novels that have brought him around 50 national and international prizes.

Jesús Carrasco established himself with his novel Intemperie [Out in the Open] as one of the most dazzling debuts on the international literary scene.

ヘスス・カラスコは、『INTEMPERIE(太陽と痛み)』(Seix Barral、当サイト2013年紹介作品。2016年早川書房より既刊。)で国際的文学シーンに華々しいデビューを飾り、作家としての地位を確立した。このデビュー作は、マドリード書店組合賞、地方研究財団による文化美術文学賞、英国PEN賞、ユリス賞を受賞し、オランダのヨーロッパ文学賞と、フランスの地中海文学賞外国文学部門の最終候補となり、エルパイス紙で2013年の今年の本、英国のインデペンデント紙で2014年の優秀翻訳作品のひとつに選出された。

Jesús Díez de Palma (Madrid, 1962) studied art history and was a teacher for some years, and currently works as an environmental educator in Madrid’s Retiro Park.

Jesús García studied Business Science at CUNEFF (Madrid) and is a certified life coach, mentor, change facilitator and transpersonal therapist.

Jesús Gil Vilda was born in 1971 in Zaragoza, where he later graduated with a degree in chemistry. Since then he has worked in industry as a process engineer and marketing manager. He currently lives in Barcelona.

ヘスス・ヒル=ビルダは1971年サラゴサに生まれた。当地で化学の学士号を取得したあと、プロセスエンジニアおよび販売部長として企業に勤務。現在はバルセロナ在住で、映画の脚本家として、モントリオール国際映画祭やカタルーニャ映画アカデミーのガウディ賞など、さまざまな賞を獲得している。Crisis de gran mal(最悪の危機)はヒル=ビルダ初めての小説。

Jesús López Moya is a teacher, writer and editor. He was born in Bigastro (Alicante) in 1977. He currently works as Head of Studies at the San José de Calasanz Teacher Training Centre in the same town.

I was born in Liédena (Navarra) in 1946 and have lived in Molins de Rei (Barcelona) since I married. I graduated in History and, after a brief three-year period as a teacher, I opted for books, which are my real passion. Almost my whole working life has been passed in the world of publishing.

1946年リエデナ(ナバラ)に生まれ、結婚後モリンス・ダ・レイ(バルセロナ)に在住。歴史学の学士号を取得し、3年という短い期間、教職に就いた後、本当に好きな本の世界に入る。その後は、ずっと出版にまつわる仕事に従事、教科書や児童書の編集にあたる。EU4か国の出版社(Ediciones B 、HarperCollins 、Arena Verlag 、Editions de LAmitié-Ragéot)共催のヨーロッパ賞を創設し、3年間推進活動をする。ドイツのミュンヘン国際児童図書館奨学生。CCLIJ(IBBYカタルーニャ支部)会員で、スペイン作家組合連盟に所属。

Jesús Martínez (Barcelona, 1975). Reportero. Doctor en periodismo por la Universitat Ramon Llull (URL). Licenciado en periodismo por la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB).

Jesus Martinez (Barcelona, 1975). He is a reporter, with a PhD in journalism from the Ramon Llull University (URL), as well as a degree in journalism from the Autonomous University of Barcelona (UAB).

ヘスス・モンティエル(1984年グラナダ生まれ)は、5つの詩集によりその才能を認められる。そのひとつである『Memoria del pájaro(小鳥の思い出)』は2016年にエペリオン賞を受賞。翻訳作品はクリスティアン・ボバンの『Resucitar(復活)』と『Prisionero en la cuna(ゆりかごの囚人)』。

Jesús Ortiz is a publisher (Milrazones). He has a degree in visual arts, worked for El País and is a partner at Icaria publishing house where he is in charge of their poetry list.

ヘスス・オルティスは編集者(出版社ミルラソネス)。グラフィックアートを得意とし、「エルパイス紙」での勤務経験がある。出版社Icariaの共同経営者で、同社の詩集の編集長。著書にエッセイ集¿Sueñan los androides con tarifas eléctricas?(アンドロイドは電気代の夢を⾒るのか、エル・デスベロ、2018)がある。キケ・イバニェスは1980年サン・セバスティアン⽣まれ。マドリードでグラフィックアート、グラフィックデザイン、イラストレーションを学び、2008年からは編集者、実業家、ジャーナリスト、俳優、ミュージシャン、友⼈にデザインやイラストを提供。

Jesús Padilla Gálvez. October 28th, 1959. Philosopher born in Almeria. Teacher at the University of Castilla-La Mancha in Toledo. Also an investigator at the Alexander von Humboldt Foundation.

Jesús Rodella Navarra (Pomar, Huseca 1961). Son, brother, cousin, nephew, friend, uncle... Indefatigable collaborator. Voracious and curious reader. Proactive librarian. Facilitator of discussion groups and literary events, chatty, happy and a willing accomplice.

Jesús Sánchez Adalid (1962) studied law at the university of Extremadura. His wide-ranging, original literary oeuvre has connected with a huge number of readers thanks to the truthfulness of his arguments and the intensity of his descriptions, which are based on observation and documentation.

Jesús Tíscar Jandra (Jaén, 1970) writes short stories, novels, articles, film scripts and plays. He also works as a professional actor.

1970年ハエン生まれ。短編、小説、記事、シナリオ、戯曲を執筆する。またプロの俳優でもある。

José Zoilo (Tenerife, 1977) se dedica profesionalmente al desarrollo rural y la agricultura. Pero, como él mismo se define, es, en realidad, «un biólogo enamorado de la novela histórica».

Antonio is eight years old and dreams of being a real-life cowboy and that John Wayne, his hero from the films is going to come to Santiago de Compostela to take him to the Wild West.

アントニオは、アメリカ西部の本物のカウボーイになりたい8歳の少年。憧れのヒーロー、ジョン・ウェインがサンティアゴ・デ・コンポステラまで自分を迎えにきて、西部に連れていってくれるのを夢見ている。ある日、自分と同じくらいの年のカウボーイ、そばかすジムの写真を見つけたアントニオは、ジムになってしまおうと決心する。けれども、それは簡単なことではなく、夢をかなえるにはいつでも大きな代償が求められる……。子ども時代、家族、友だち、想像力、昔からの遊びなどへのオマージュ。

Jimena Tello was born in Buenos Aires. At the age of four she went to live in France with her family, where she lived for twenty years. There she studied editorial design at the Estienne School of Design and then Children's Illustration at the School of Decorative Arts in Strasbourg.

nace en Sevilla. Estudia Publicidad y Relaciones Públicas y, posteriormente, Diseño Gráfico. En 2014, se traslada a Barcelona para cursar el Máster de Ilustración y Cómic de Elisava.

ジン・タイラ=アロンソは1970年、オビエド生まれ。日本人の父とスペイン人の母を持つ。原広司、磯崎新、伊東豊雄といった世界的に名高い建築界の巨匠たちの近くで、日本で建築家としてのキャリアを積んだ。SDreview(SDレビュー)やCasa de Encuentros de Corvera(コルデラ出会いの家)など国内外のコンクールでの入賞歴あり。非常に創造的かつ個性的な人物として知られる同氏は、著作物を発表し、国内外の雑誌「アルキテクトゥーラ・ビバ」や「10+1」などで記事を書いている他、建築と都市に関するコース、ワークショップ、国際会議の企画・協力などの活動も行なっている。

José Antonio Fortea Cucurull was born in Barbastro, Huesca, in 1968 and is a priest and theologian. He studied theology at the Universidad de Navarra, did a degree in Church History in the Facultad de Teología de Comillas and a PhD in the Ateneo Regina Apostolorum, Rome.

Jo Alexander (Barcelona, 1977) published her first novel at the age of twenty - Extrañas criaturas (Strange Creatures) (1998) which was followed by L'hivernacle (The Greenhouse) (Quaderns Crema, 2009)

ジョ・アレクサンデルは1977年バルセロナ⽣まれ。20歳で最初の⼩説Extrañas criaturas(奇妙な⽣き物、1998)を、続いてL'hivernacle(温室、クアデルンス・クレマ、2009)を出版。

Tom lives in an orphanage and loves animals.

トムは児童養護施設に住んでいて、動物が大好き。だからサーカス団と暮らす女の子ラナと出会った日、逃げ出してふたつの夢をかなえるチャンスだと思った。夢とは、世界一魅力的な動物たちのすぐそばにいること、そしてまだ会ったことのない父さんを探しに行くこと。ある日、夢にも思わなかったことが起こる。ライオンたちといっしょに寝ることになったのだ。

A young and innovative publisher from Barcelona. Recognised throughout the Spanish-speaking world for our young adult and romantic fiction. We also publish non-fiction, historical novels, thrillers, and short stories. 

バルセロナで創業した若く革新的な会社。スペイン語圏ではYA文学とロマンス小説で知られている。当社はまた、ノンフィクション、歴史書、サスペンスと短編集も出版している。

Joan Antoni Martí Piñol (Barcelona, 1979), has published the adult novel '200 locuras para que te quedes conmigo (Plaza y Janés), and the children's books 'Crónicas apestosas' (Montena), 'Laya y el horripilante monstruo de champú' (Edebé),  'Menudos chistes' (Montena) and ' Los dragones de hierro

ジュアン・アントニ・マルティ=ピニョル(バルセロナ、1979)は、一般向け小説200 locuras para que te quedes conmigo(きみがぼくといるための200のばかげたこと, Plaza y Janés)、児童文学Crónicas apestosas(うんざりする年代記、Montena), Laya y el horripilante monstruo de champú(ラヤとシャンプーのこわーいモンスター、Edebé),Menudos chistes(すごいジョーク、Montena), Los dragones de hierro(鉄のドラゴン、Alfagu

Joan Antoni Mele Barcelona, 1951. During his more than 30 years in the banking sector he has had the chance to see and get first-hand knowledge about the relationship between people and money and the consequences deriving from it.

JOAN BESTARD COMAS (born 1940) is a priest, and was an Episcopal Priest in the Diocese of Mallorca from 1974 to 1980, an executive in the Secretariado Nacional de la Comisión Episcopal de Pastoral from 1980-1986, a general priest  from 1986 to 1999, and a Catedral Dean from 1998 to 2004.

1962年、「ブルゲラ出版」の雑誌「シッシ」に最初の漫画が掲載される。その後、「トライ出版」が出した戦争マンガシリーズ『Hazañas Bélicas(武勲)』で独自のスタイルを確立し、「アスセナ」、「バベッテ」、「ロサス・ブランカス」、「サロメ」、「セレナータ」などのロマンス雑誌で活躍する。1966年、「ブルゲラ出版」および「ガラオール出版」の仕事を同時にスタートさせ、それぞれ恋愛漫画と戦争漫画を描いた。「ガラオール出版」では、1968年に全てひとりで取り組んだ最初の作品『La Tierra del Futuro(未来の地球)』を描く(同社閉業により絶版)。

Joan Carreras (Barcelona 1962) has won the Saint Jordi and Ciutat de Barcelona prizes. A journalist, scriptwriter and teacher, Carreras began his literary career with two story collections published by Quaderns Crema, in 1991 and 1993 respectively.

ジョアン・カレラスは1962年バルセロナ生まれ。サン・ジョルディ賞、バルセロナ市賞の受賞者。ジャーナリスト、脚本家、教師の肩書を持つカレラスの小説家としてのキャリアは、1991年と1993年にQUADERNS CREMAから出版した2冊の短編集から始まる。その後長編小説『La gran nevada(深雪)』と『Qui va matar el Floquet de Neu(誰がコピート・デ・ニエベを殺したのか)』(出版社はともにEmpúries)を上梓。続いて挑発的な作品『L’hombre de origami(おりがみ人間)』(Ara Llibres)を出版した。

The author learned of the non-violence movement in 1973, and one year later, a fugitive from Spanish military justice and in the middle of both Spain and Argentina’s dictatorships, he worked for over three years in the foothills of the Argentinian Andes with the indigenous Colla Indians.

Joan de Déu Prats is a Catalan-language writer. His work is characterised by its agility, fantasy, humour and poetry. He has published over a hundred books in Catalan, Spanish, English, Italian, Chinese, Galician, Portuguese, Euskera, Korean and Braille.

JOAN DE DÉU PRATS (Barcelona, 1962): author, scriptwriter and journalist, he has written more than 70 books for children and young people, some of which have been translated into English, Chinese, Portuguese, Basque and Braille.

Joan Domènech Francesch is a teacher and currently

Born in 1965 in Terrassa, a town where he lives at present. Working professionally in the financial sector. He has been linked to the world of hiking for 20 years and is a member of the Centre Excursionista de Terrassa for 15 years.

Joan Fontcuberta (Barcelona, 1955) is a photographer, critic and professor.

Joan Garriga Bacardí was born in Bellpuig (Lleida, Spain) in 1957. He has a degree in Psychology from the University of Barcelona.
He trained in Humanist Therapy, specialising in Gestalt therapy, PNL,  the Ericksonian approach and performance and body-based methods.

Joan Giné-Masdeu (Falset, 1950) has published three anthologies of poetry and makes his novelistic debut with 'El genet nu', winner of the Premi Pin i Soler in 2009.

Nacido en Huesca el 1977. Ha publicado las novelas L’Altíssim (Premio Andrómina, 2005), L’úter de la balena (Premio Vila de Lloseta, 2010), Una dona meravellosa (2014) y Aglutinació (Premio Joanot Martorell, 2018).

Joan Jordi Miralles was born in Huesca in 1977.

An author whose personal story makes him stand out from many other writers of his generation. Among others, his publications include 'El dia de l’ós' ('The Day of the Bear') (Winner of the Premi Crexells 2005), which marked a significant step forward on his literary journey.

Joan Marín y Balmas (Barcelona, 1890-1945) was a businessman and a keen traveller. Educated in La Salle, he presided the Asociación Bosanova until 1993. In 1929 he wrote De París a Barcelona pasando por Honolulu, an account of his trip around the world by boat, that we publish in a new edition.

Joan Mas i Vives (Maria de la Salut, Mallorca, 1951), is a professor of Literatura at the  Universitat de les Illes Balears, as well as working as  cultural historian, literary critic, biographer and director of various critical publications.

ジョアン・マス=イビベス(1951年、マヨルカ島マリア・デ・ラ・サルート生まれ)は、バレアレス諸島大学の文学教授。また、文化史研究家、文学評論家、伝記作家、様々な評論誌の編集長。

Joan Negrescolor  was born in 1978 in Barcelona.

Joan Negrescolor nació en 1978 en Barcelona. Cursó estudios de ilustración en la Escola Massana y posteriormente asistió a diversos cursos, entre ellos, el Curso Internacional de Ilustración y Diseño de Albarracín y el Máster de Ilustración Infantil de la Escola EINA.

Joan Negrescolor nació en 1978 en Barcelona. Cursó estudios de ilustración en la Escola Massana y posteriormente asistió a diversos cursos, entre ellos, el Curso Internacional de Ilustración y Diseño de Albarracín y el Máster de Ilustración Infantil de la Escola EINA.

Joan Negrescolor Nació en 1978 en Barcelona. Cursó estudios de ilustración en la Escola Massana y posteriormente asistió a diversos cursos, entre ellos, el Curso Internacional de Ilustración y Diseño de Albarracín y el Máster de Ilustración Infantil de la Escola EINA.

Joan Plans Esperabé was born in Caldes de Montbui in 1961, and is married with a son and daughter. He is a psychologist, but none the worse for being so, and earns a living selling ideas to others, normally in groups and workshops.

Joan RUÉ is a lecturer at the Department of Applied Pedagogics of the UAB, of which he was also head. He has written numerous articles for Spanish and international education magazines, and has published important books on teaching action.

Joan Seguí es bisnieto, nieto e hijo de panaderos desde hace más de 100 años. Hace 13 años recogió, junto a su mujer, el relevo generacional de la panadería-pastelería Forn Sant Francesc.

ホアン・セギは100年以上前から続くパン職人の家系の曽孫であり、孫であり、息子。13年前、妻とともに、パンと菓子の店「フォルン・サン・フランセスク」を引き継いだ。ふたりは、時間がないためにもう作られていなかったレシピを少しずつ復活させ、職人の技を維持し、ほとんど残っていないモーロ式のすばらしい薪オーブンで焼くパンを作り続けている。世界最高のエンサイマーダ、マヨルカのもっとも優れたパン・モレノのひとつなどいくつもの賞を得たが、最も重要で、最も誠実で、最も一貫した評価は口コミだった。

Joan Subirana, A.K.A. “Subi” (Manresa, 1969)

“Subi” es uno de los más reconocidos ilustradores catalanes. Tiene una amplia trayectoria y, trabajando en común con la escritora Anna Obiols, crean cuentos que hacen disfrutar tanto a los pequeños como a los mayores.

Joan Todó (La Sénia, 1977) is a writer. Graduate in Literary Theory and Comparative Literature. He has published two volumes of poetry and a book of critically acclaimed short stories.

ジョアン・トルト=ドナダ(1958年カタルーニャ州タラサ生まれ)は法学学士(1982年)、地理歴史学学士(1988年)で、1990年からバルセロナ大学で講師を勤め、2019年から地理学部の正教授兼学部長。1999年に地名学と地理に関する論文で地理学の博士号を取得。研究分野は、地域分析の分野では、農村や農業の地理、空間計画と都市計画、政治と行政に関する地理学、地名学、景観、地理学の文化的及び歴史的側面。その他に理論的次元(地理学的思考)や文学と地理の相互関係についての研究もある。以上のテーマで38冊の本の執筆(一部共著)や編集(一部共同編集)に携わっている。

ジュアン・トゥルはプロのイラストレーターで、児童・YA文学に携わり、学校への訪問やアクティビティ、壁画を描く活動などをしている。また、児童書のイラストも手掛ける。

Joan-Gabriel Burguera-Serra, doctor en Lengua Española y graduado en Derecho, es profesor de la Facultad de Filología y Comunicación de la UB. Su investigación gira en torno a la configuración lingüística del discurso político en sus múltiples géneros y formatos.

Joan-Lluís Lluís (Perpignan, 1963). Writer and journalist. He studied History of Art at the University of Montpellier. Although he has written a few essays, he has mainly published novels, often with a personal narrative that makes him stand out from many writers of his generation.

In the time when animals, plants and water could still speak, Joan-Ratot and his wife, the little rat Torna-per-més lived in the Sierra de Castalla.

Joana Raspall (1913-2013) is a writer and librarian, and well-known for her poetry for children.

Born in Zaragoza in 1965, he has a degree in Spanish Literature from the University of Zaragoza.

Joaquín Berges (Zaragoza, 1965), licenciado en Filología Hispánica, se dio a conocer con “El club de los estrellados” (Mejor Ópera Prima en el Festival du Premier Roman de Chambéry, 2009), a la que siguieron “Vive como puedas” (Nuevo Talento FNAC en 2011) y "Un estado del malestar" (Pre

Joaquín Berges (Zaragoza, 1965), licenciado en Filología Hispánica, se dio a conocer con “El club de los estrellados” (Mejor Ópera Prima en el Festival du Premier Roman de Chambéry, 2009), a la que siguieron “Vive como puedas” (Nuevo Talento FNAC en 2011) y Un estado del malestar (Premio Cálamo 2

Joaquín Camps teaches literature at the University of Valencia, the city in which he also lives. His main research and teaching interest is human behaviour in organisations, and he has published numerous scientific texts in this field.

Joaquín Guerrero-Casasola (1962) is a Mexican-Spanish writer. His first novel was Ley Garrote (awarded the International Prize for Crime Fiction L’H Confidencial in 2007), which is now followed by his second work, El pecado de Mama Bayou.

Joaquín Lorente (Barcelona, 1943), one of the most highly renowned publicists in the world, is the paradigm of a go-getter and a leader in the evolution of creativity and communication.

Joaquín Pérez Azaústre (Córdoba, 1976) lives in Madrid, where he obtained a creative grant at the Residencia de Estudiantes, and he graduated in Law.

Joaquín Rodríguez began working in the publishing sector in 1995.

Joaquín Sánchez Herrera has a degree in Advertising and Public Relations and is a Doctor of Information Sciences; he currently teaches at the ESIC Business & Marketing School.

It's not easy to get it right at first. Texts don't always come out perfectly. A zero is round and so is a meatball and a potato. Things aren't what they seem... or are they? A manual for writers. Does fiction imitate reality?

いきなり成果を収めるのは簡単ではない。必ずしもいつも完璧な文章が丸々書ける訳でもない。ゼロは丸だし、ミートボールやジャガイモだって丸だ。物事は見かけによらない……それとも、見かけどおりか。この本は作家のための手引書。小説は現実の写しなのか? それとも現実は小説を超えるのか? オーケストラの指揮者は音の製作者、それとも単なるオブザーバー? 読者は単に読むだけか、はたまた本と影響し合うのか? 作家とは天性のものなのか、それとも成すものなのか?永遠の謎… 小説の書き方を知るには最適な本。

This book is an informative non-fiction book on the subject of tunnels throughout history, from prehistoric networks of underground tunnels unearthed in archaeological sites in locations such as Cornwall, Jordan, and Mexico, t

Túneles

Joe Williams translates literary and non-fiction texts of various kinds from Spanish and Portuguese, having worked with authors such as Manuel Astur, Rosa Oliveira and Ricardo Menéndez Salmón.

John Newman has had an association with the Newham Bookshop since 1989 and has been their Children’s book buyer since 2002. He has previously been involved in the Bookseller’s Association Children’s Booksellers Group as Chair, World Book Day and the IBBY UK committees.

 

Can you tell us a bit about Newham Bookshop and your role there?

Jon Agiriano (Bilbao, 1964) started working for the newspaper El Correo in 1986 and contributed to the Features pages until 1997, when he joined the Sports section as a columnist writing about Athletic de Bilbao.

ジョン・アヒリアーノは1964年ビルバオ⽣まれ。1986年から「エルコレオ紙」で働き始め、1997年まで報道部員。同年、アトレティック・ビルバオの担当記者としてスポーツ部に異動。記者としてオリンピック、ワールドカップ、欧州選⼿権を取材。ジャーナリストに贈られるアルトゥーロ・ブラスコ賞とボセント賞を受賞し、Una cuestión de orgullo. Las 24 Copas del Athletic Club(プライドをかけて:アトレティック・クルブの24のタイトル)、⼩説La noche vencedora(勝利の夜)を上梓。⼩説は2005年のバスク州⽂学賞の最終選考作品となる。

Jon Arretxe was born in Vizcaya in 1963 and now lives in Navarre. He studied piano, has a PhD in Basque Philology and a Degree in PE. Currently he is studying English Philology and French.

ジョン・ラサー博士は心理学者で学校心理学者。テキサス州立大学で教鞭を執る。テキサス州の大学院課程を対象にした学校心理学の授業を開発し教えてきた。また、オナーズカレッジでは研究の倫理についての授業や、初年度の体験授業を担当している。

Jon López de Viñaspre (Bilbao, 1970) has a short but bulky repertoire. Basque in origins and sentiment, he lives in Barcelona and writes in Catalan and Spanish.

ジョン・ロペス・デ・ビニャスプレ(1970年、ビルバオ生まれ)は短く力強い作品をつくる。生まれと気質はバスクだが、バルセロナに住み、カタルーニャ語とスペイン語で書いている。

Alex is a Latinist who travels to New York to attend a conference. There, he meets Jonàs, a skilled, creative photographer, and discovers his own closet sexuality.

ラテン文学研究者のアレックスは、学会に出席するためにニューヨークに飛ぶ。そこで有能でクリエイティブな写真家のジョナスと知り合い、自分が同性愛者であることに気づく。アレックスは教養があり神経症的で、ペダンティックで感受性が極めて強い。ジョナスは美形で、会う者みなが心を動かされる。ふたりの間に愛が芽生え、カップルとして生きることを決める。しかしほどなく、悲劇が彼らを襲う。母親の死でアレックスはバルセロナに戻ることになり、彼を理解しない冷淡な家族や社会に立ち向かうことになる。

ジョナサン・ロペス=ベラは、バルセロナ自治大学で東アジア研究を専攻。ポンペウ・ファブラ大学(UPF)で世界史の修士号を、同大学で日本史の博士号を取得した。専門は日本史で、UPFとバルセロナ大学で教えた経験がある。スペインや日本、パナマ、キューバ、フランス、ルーマニアで催された国際会議に参加。著書は、『Historia de los samuráis(サムライの歴史)』(SATORI EDICIONES, 2016)。2020年に英語に翻訳された。

ジョルディ・アマットはスペイン文献学の博士。専門は伝記文学で、このジャンルの研究者であり、伝記作家である。

コミックの小さな出版社。主力は偉大な科学者の生涯をコミックで描く『 Colección Científicos(科学者シリーズ)』。

著者紹介: 1972年、アルボライア(バレンシア)生まれ。バレンシア工科大学で美術を学び、他の若手作家たちと同人グループ “シエテ・モノス(7匹のサル)”を結成、『Magia&Acero(魔術と鉄)』シリーズを出版した。また2003年に、出版社「アレタ・エディシオネス」からファンタジーシリーズの『Entre Tinieblas(闇の中で)』を出版し、マドリード国際コミック展覧会EXPOCÓMIC 2007で全国最優秀脚本家賞を受賞した。

Jordi Cervera was born Tarragona, in 1959. His professional career has always been linked to the world of culture, in particular as a journalist heading several radio programmes and periodical publications. He combines his journalistic activity with editing poetry collections.

Jordi Coca (Barcelona, 1947) began his literary career in 1971 with Els Lluïsos, which he re-wrote some years later with the title Un d’aquells estius. He has worked in the field of education and has translated plays and poetry collections.

Jordi Colomer studied law at the Universidad de Barcelona, and worked as a lawyer for 23 years, until in 1967 he founded his yoga centre, Ananda Yoga Instituto.

Jordi Cortès Badalona, 1960) has dedicated a great part of his professional life to geography and history, both in teaching and research. The fruit of his work as a geographer is the publication of essays on different regions and territories of Catalunya.

Jordi Cuadrado began his professional career in the area of commercial aviation in 2004, in Barcelona-El Prat airport while finishing his studies in engineering.

Jordi Cussà Balaguer (Berga, 1961) knows from first hand experience the torture of heroine and the hell of addiction and this is reflected in his first book, Wild Horses (Caballos Salvajes, 2000) and in "Formentera Lady" (2015).

ジョルディ・クッサ(1961年バルセロナ県ベルガ生まれ、2021年没)は作家、詩人、翻訳家、劇作家で演出家だった。彼が「赤い時代」と称した80年代は薬物に依存していた。依存症の地獄から脱した90年代半ばにその体験を形にした作品『Cavalls salvatges(野生の馬)』(2000)を出版。疎外された世界の忠実な描写と新たな文体で代表作となる。「本を書いたのはジャンキーではなくジャンキーだった作家だ」ということを明確にしたかった著者は、翌年次の小説を出版し、執筆活動は亡くなる少し前まで続いた。流行作家としてすでに成功を収めていたクッサは、創作意欲真只中の60歳でこの世を去った。

Once you get past your ten years of daily writing your hands (and your brain) simply fly, according to Howard Gardner and Malcom Gladwell's theory of ten years or ten thousand hours.

毎日書き続けて10年を越えると、手(と脳)は飛ぶように速く動くという。それについてはハワード・ガードナーやマルコム・グラッドウェルがすでに10年説や1万時間説を書いた。2010年、若者向けの本をたった1週間で書き上げたとき、私はすでに「スピード+創造性」の回帰不能点、つまり天才に近い生産性に到達していることに気づいた(私が作った方程式ではない)。今、私が他の人と違うのは、どんなクリエイティブな課題に対してもだいたい24時間以内で応えられる能力がある点だ。緊急性が私を揺さぶり、刺激し、興奮させる。

Jordi Jauset (lleida, 1955) is a piano teacher and a telecommunications engineer. His various postgraduate studies took in Business as well as Biomedical Engineering. He finally specialised in Communications at the Ramón Llul University of Barcelona.

ジョルディ・ジャウセットは1955年リェイダ生まれ。ピアノ教師、通信工学士。さらに大学院で経営関係のさまざまなマスターコースや、生体医工学の博士課程で学ぶ。バルセロナのラモン・リュイ大学でコミュニケーションの博士号取得。同大学ブランケルナ・コミュニケーション学部で経済と統計学の研究をしながら教鞭をとり、音の物理原理と音楽心理学に関するテーマでポンペウ・ファブラ大学、ジンベルナット短大とも協力。

Jordi Lara (Vic, 1968) is a writer who invites us to get involved in universes outside the mainstream and the festival of consumerism: tradition reinvented as a form of modernity, losers who are content to be losers, abandoned places, difficult love affairs.

Jordi Ledesma was born in Tarragona in 1979, and is the author of Narcolepsy (Alrevés, 2012), which was a finalist in the Silverio Cañada memorial of the 25th Semana Negra de Gijón and published in Mexico under the title Narcosis (Ediciones B, 2014); and of The Devil in Every Corner (Alrevés, 201

Jordi Llompart began his career on the radio and as a journalist in 1984. He then spent thirteen years working for Catalan regional television, directing and presenting the news and other current affairs and documentary programs.

Jordi López Daltell a qualifications in Psychology, an MA in Family Therapy, postgraduate qualifications in Management from R.R.H.H, and an MBA from the University of Barcelona. He has specialized in team building in all kinds of commercial environments.

Jordi Luengo López has a PhD from the Universitat Jaume I (UJI), Castellón. He is an active member of the SIF (Feminist Research Seminar), where he has edited various monographs for the journals Asparkía and Dosssiers Feministes.

Jordi Morell was born in Ivars d’Urgell in 1975 and is an agronomist and forest engineer. To date he has written short stories, irrigation projects, a travel blog, flooding studies and rambling tales.

Jordi Nomen (1965) es profesor de filosofía y ciencias sociales de la escuela Sadako de Barcelona, reconocida como uno de los centros educativos más innovadores de España.

ジョルディ・ノメン(1965年生まれ)はスペインで最も革新的な教育機関のひとつとして知られるバルセロナ・サダコ学園の哲学・社会科学教師。バルセロナ大学では現代史、同大学大学院修士課程では積極的市民権、ヘローナ大学大学院博士課程では哲学を専攻。その教育における業績で、EDU21賞とアルナウ・デ・ビラノバ賞を受賞した。ベストセラーとなった『El niño filósofo(小さな哲学者)』(Arpa、2018) と『El niño filósofo y el arte(小さな哲学者と芸術)』(Arpa、2019)を執筆、子供のための哲学という分野で確固たる地位を築く。

Jordi Nopca (Barcelona, 1983) is a writer and journalist. He holds a degree in Journalism and the Theory of Literature and has worked in many different communications media.

Ortiz a publié plus de 20 livres et a reçu plusieurs prix : Contarella, Vila de Perpinyà, Mallorca et le 51 Carlemany.

Ortiz ha publicado más de 20 libros y recibido varios premios: Contarella, Vila de Perpinyà, Mallorca y el 51 Carlemany. Saura está licenciado en Historia del Arte y ha trabajado como diseñador durante muchos años y ha publicado varios álbumes en editoriales españolas.

Jordi Pigem (Barcelona, 1964), is a Doctor of Philosophy. Between 1998 and 2003 he was a professor on the Masters in Holistic Science at Schumacher College (UK).

La historia de Sabater Pi podría parecer una novela pero es real. Se fue a África con diecisiete años y volvió a Barcelona treinta años más tarde convertido en uno de los primatólogos más reputados del mundo.

Jordi Sabater Pi: l’últim naturalista

サバテル・ピの物語はまるで小説のようだ。しかし事実である。17歳でアフリカに渡り、30年後にバルセロナに戻ってきた彼は、学位すら有していなかったが、世界で最も有名な霊長類学者のひとりとなった。サバテルは、学問の世界を超え、学界に普及していた人類の概念を書き替えてしまうほどの貢献をした。彼の経歴は、好奇心と粘り強さ、そして自然に対する敬意に満ちている。また、自らをフンボルトやダーウィンの後継者であると公言していたが、彼らと同じような科学的探求へのロマンに満ちていた。

Jordi Sebastià (Burjassot, 1966) ha treballat com a periodista i ha sigut alcalde del seu poble i diputat al Parlament Europeu.

Jordi Sebastià (Burjassot, 1966) has worked as a journalist and has also served as mayor of his hometown and as a Member of the European Parliament.

Jordi Sevilla (Valencia, 1956) is a state economist for the opposition. He was an M.P. for three separate terms of office, secretary of economic policy for the executive of the PSOE, economics spokesman for the Spanish parliament and minister for public administration between 2004 and 2007.

Jordi Sierra i Fabra (Barcelona 1947) founded and edited Spain's leading rock magazines during the 1970s. He has written more than 500 books, including YA and adult novels, and has won more than 40 literary awards. In 2007 he received the National Prize for Literature.

Jordi Soler was born in La Portuguesa, a community of Catalan republicans in the jungles of Veracruz, Mexico.

ジョルデイ・ソレルは、メキシコのベラクルス州の密林に定住した共和派カタルーニャ人の居住地ラ・ポルトゥゲサで生まれた。12作を超える著書があり、中には数カ国語に翻訳されているものもある。

ordi Tomàs (Barcelona, ​​1971) is an anthropologist and writer.

ジョルディ・トマースは1971年バルセロナ生まれ。人類学者、作家。長いこと西アフリカに住む。短編集のほか、小説Arrels de baobab (バオバブの根、2000年)、 Un cor aixanti (アフリカの心、2008年)、El mar dels traïdors (裏切り者たちの海、2012年、ラ・オディセア読者賞)を出版。セネガルについて数多くの記事を執筆している。

Jorge Bergua Cavero (Zaragoza, 1965) has a PhD from  the Universidad Complutense de Madrid and teaches Greek Philology in the University of Malaga.

1965年サラゴサ生まれ。マドリード・コンプルテンセ大学博士で、マラガ大学ギリシャ哲学講師。 1990〜1993年、マドリード学生寮の奨学生。ミシガン大学および在ローマ歴史考古学スペイン研究所で客員研究員。文学・音楽・思想や言語における古典の伝統、また古い時代の文化がそれらの中でいかに生き残っているかを中心に研究。古代ギリシャ語、フランス語、ドイツ語の翻訳家としても幅広く活躍している。

Jorge Blaschke won the Spanish National Prize for Journalism in 1982. He has been a correspondent for El País, a director of radio programmes and a screenwriter and producer of TV documentaries.

Born into a family with Jewish and Arab roots, Jorge Bucay was born and grew up in Buenos Aires, Argentina. He studied medicine and psychology and has worked from the age of 13 and in his travels through life, has had many jobs: taxi driver, clown, and street seller.

ホルヘ・ブカイはアルゼンチンのブエノスアイレスで、ユダヤ系とアラブ系のルーツを持つ家族に生まれる。医学と心理学を学ぶ。13歳から働き、医師と作家になるまでの人生の遍歴において、タクシー運転手や道化師、行商人など、実に多くの職業を経験した。20点以上の著書がベストセラーとなり、英語、中国語、ポーランド語、ギリシャ語、ロシア語、ヘブライ語など、20か国語以上に翻訳されている。

Jorge Cabrerizo (Granada, 1980) is the author of the novels '¡Esto contigo no pasaba!' and 'Episodio Nacional 21', as well as the short story collection 'Fauna Granatensis'. He has been awarded various prizes for short fiction, is a scriptwriter and professor of dramatic writing.

Jorge Eduardo Benavides was born in Arequipa, Peru in 1964 and studied Law and Political Sciences in the Universidad Inca Garcilaso de la Vega, in Lima. From 1991 to 2002, he lived on Tenerife, where he founded and directed the fiction workshop Entrelineas.

ホルヘ・エドゥアルド・べナビデスは1964年ペルー国アレキパ市生まれ。リマ市のインカ・ガルシラソ・デ・ ラ・べガ大学で法学と政治学を学んだ。1991年から2002年までテネリフェで暮らし、エントレリネアス文学工房を創設し、指導した。「バベリア」「カバリョ・ベルデ」「ララソン」など有名文学雑誌や全国紙の文化欄に寄稿し、ペルーの種々メディアでも活躍。

Jorge Edwards was born in Santiago de Chile in 1931. He studed law and philosophy at the universities of Chile and Princeton. He began his diplomatic career in 1957 and was an outspoken defender of freedom of speech when in exile during Pinochet's dictatorship.

ホルヘ・エドワーズは1931年チリのサンティアゴ生まれ。チリ大学とプリンストン大学で法律と哲学を学ぶ。1957年外交官になり、ピノチェト独裁政権時代の亡命中は、表現の自由の擁護者として活躍する。欧米の大学で非常勤講師を務め、チリのユネスコ大使。1994年チリの国民文学賞、1999年セルバンテス賞を受賞。また、パブロ・ネルーダに関する伝記Adiós Poeta (さらば、詩人よ)でコミリャス賞を受賞。エドワーズはネルーダの書記官で協力者だった。短編、小説、エッセイ、回想録の他、全世界の新聞のコラムニストで、現在は在フランスのチリ大使。

Jorge Fernández Díaz is a writer and journalist. For 35 years he was, by turns, a crime reporter, an investigative journalist, a political analyst, a news editor and a magazine editor. He is currently one of the lead columnists for Argentine newspaper La Nación.

Jorge Franco was born in Medellin (Columbia) in 1962. He studied literature at the Universidad Javeriana and film at the London Film School.

Yurre Ugarte leaves a wide and impressive wake as an audio-visual creative, scriptwriter and editor (ETB, Tele%, TV3, Telemadrid…) directing short films and writing works for publication and theatre.

Jorge González (1970, Argentina) has been living in Spain for thirteen years.
His first album, Hard Story, with a script by Horacio Altuna, was published by Norma Editorial.

Jorge Guasp completed his undergraduate studies at the Técnico Universitario Forestal (Universidad Nacional del Comahue, Argentina), holds a Masters in Environmental Management (Universidad de Lérida, España) and is a graduate in Local Environmental Management(Universidad Tecnológica de Pereira,

Jorge Herralde is the founder and director of Anagrama, and has also written five books about his work as a Publisher.

 

What does this award mean to you?

Jorge L. Tizón. Studied medicine at the Universidad de Barcelona, and is a primary healthcare psychiatrist, a psychoanalyst and a neurologist. He heads up research teams and has received several prizes for this work.

In October 2010 Jorge Lorenzo became champion in motorcycling's 500cc category.  He is the new and unrivalled king of MotoGP; having secured 383 points he also broke the record for most points won in a season.

ホルヘ・ルハンはアルゼンチンのコルドバで生まれ、1978年からメキシコで暮らし、執筆や作曲、文学のワークショップを行っている。子どもたちの詩的な空や、何も持たない者たちの移住、心のある道に心を動かされる。才能のあるイラストレーターたちと作品をつくり、ニューヨークタイムズ紙、フランスの教育省、バンコ・デル・リブロなどから表彰されたことがある。

Jorge M. Mier (1989) nació y vive en Ciudad de México, pero, de padre mexicano y madre española, siempre ha mantenido un vínculo muy fuerte con España. Desde muy joven, su obsesión ha sido contar historias. No en balde, en la adolescencia trabajó en la librería familiar.

Jorge M. Mier (1989) was born and lives in Mexico City but, the son of a Mexican father and a Spanish mother, he has always had a strong connection with Spain. He has been obsessed with telling stories since he was very young.

Uruguayan writer (1969). Graduated in architecture from the University of the Republic of Uruguay, taught design and mathematics in various schools in his country and abroad. In 2003 he gave up his previous careers to dedicate himself solely to writing and research.

Jorge Molit studied industrial engineering and completed a Master's in business management. He worked in large corporations where he worked his way up to positions of executive responsibility in the United States and several European countries.

Jorge Navarro Pérez was born in 1962 in Castelldefels, where he works as a secondary school teacher.

Jorge Nazra (Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, 1974) is a journalist and writer, specialising in health and self-help issues.

I was born in Madrid on the 23rd of November 1985. Curiously, the same date on which Roald Dahl, one of the authors I most admire, died. I've been writing for as long as I can remember, although I only began to take it seriously during the year I spent in Florence, Italy.

A journalism graduate, he was born in 1976 in Torrente (Valencia). His professional career has been linked to written media and sports, especially cycling. He was editor and later director of the national weekly META 2MIL, a position he held for five years.

1976年、トレンテ(バレンシア)生まれ。学士号(ジャーナリズム)の学位をもっている。活字メディアや、スポーツ、特に自転車の分野に関連する仕事に携わる。スペインの週刊誌「META 2MIL」の編集者、その後編集長を5年間務める。現在、プロスポーツの世界で仕事を続けながら、自身のブログ(www.jorgequintanaorti.com)を通じて、書くことへの情熱を持ち続けている。本書以前に、2作の小説『Cuervos y Palomas (カラスと鳩)』、 『La mujer sin nombre(名前のない女)』を出版。

Jorge Sierra (A Coruña, 1983) describes himself as having a passion for travel and adventures. He has completed the whole Camino de Santiago on a number of occasions and—his most ambitious project—has travelled around the world in his 1979 Citroën 2CV called "Naranjto".

Jorge Zepeda Patterson, economist and sociologist, has a Master's degree from the Latin American Faculty of Social Sciences and did doctoral studies in Political Science at the Sorbonne.

経済学者で社会学者。社会科学ラテンアメリカ学科で修士課程を終え、パリのソルボンヌ大学の政治学大学院で学ぶ。自ら創刊した雑誌「ディア・シエテ」編集長を務めた。ラジオやテレビや新聞雑誌ナリストをし、スペインの20の日刊紙に掲載される日曜日のコラムを執筆。毎週木曜日「エルパイス紙」のアメリカ版に「よく考えると」というコラムを執筆。グアダラハラの「シグロ21紙」「プブリコ」の創刊者で、「エルウニベルサル紙」のデスクも務めた。Sinembargo.mxの編集長。

José A. Ramírez Lozano is the author of nearly 70 works of poetry and fiction.

ホセ・A・ラミレス=ロサーノはこれまで70近くの作品を発表してきた詩人、作家。

生物学者で、環境教育において30年の実績を持つ教師。環境に関する児童書を3冊執筆し、雑誌や新聞のコラムニストとしても活動。環境教育への貢献に対してバレンシア自治州よりEAR2020を授与された。ラ・オルキデア・デ・ダーウィン出版の編集者でもある。

José Ángel de la Riva García (Sotrondio, Asturias, 1969) is a technical lecturer in professional training in restaurant services for the Consejería de Educación del Principado de Asturias, an expert in Public Service for State Employment for occupational training in the hotel trade and teaches a

J. Á. González Sainz was born in Soria (1956) and now lives in Trieste (Italy), where he teaches at the university. He has also lived in Barcelona (where he graduated in Philology), Madrid and, for almost twenty years, in Venice

 

José Ángel Mañas belongs to the so-called neorealist generation of Spanish authors, along with Gabriela Bustelo, Ray Loriga and Lucía Etxebarria. His novels are stark, fast-paced and aim to give a snapshot of real life in Spain. He was born in Madrid on 22 October 1971.

Su primera novela, Historias de Kronen fue finalista del Premio Nadal 1994 e inspiró una de las películas españolas más taquilleras de los años noventa, siendo presentada en el festival de Cannes y ganando un Goya al mejor guion adaptado.

ホセ・アンヘル・マニャスは、ガブリエラ・ブステロ、ライ・ロリーガ、ルシア・エチェバリアとともに、いわゆるネオリアリズム世代のスペイン人作家に属している。彼の小説は生々しく、テンポが速く、スペインの現実の生活を描写することを目的としている。1971年10月22日、マドリード生まれ。マドリード自治大学で現代史の学位を取得している。1994年には最初の作品Historias del Kronen(クローネンの物語)でナダル賞の最終候補に残った。この小説は大きな反響を呼び、新世代の作家への扉を開いた。

José Antonio de Aguirre, after a brief passage through the world of university education, has developed his career as a professional economist, first at the Ministry of Finance and later in the Stock Exchange of Bilbao, Barcelona and Madrid.

Since we were children we have experienced creativity as something natural and spontaneous, and have always been influenced by telling stories that can move, amuse or entertain others.

I was born in Chipiona, Cadiz, the 1st of June 1974. To have come into the world in such a special place is something marvellous. The dunes, the ocean, the pine forest, the carnivals, the people... My childhood memories, above all of summer holidays, are full of nostalgia.

Born in Albacete in 1972, José Antonio Fideu is an author and writer of graphic novels. A qualified teacher, he combines his vocation for teaching with his other great passion: telling stories. After publishing his first comic book ('Núbilus'), 'Núbilus' the novel came out in 2009.

José Antonio Fortea Cucurull (1968) is a priest and theologian who specialises in demonology. He studied Theology at the Universidad de Navarra. He graduated, with a major in Church History, from the Facultad de Teología de Comillas.

José Antonio Guerrero has a B.A. in Arts and graduated in Digital Image from the Dorset’s Bournemouth And Pool College of Art and Design.

José Antonio Jiménez-Barbero was born in Barcelona in 1975, although he currently lives in Murcia. After several years working as a police officer and then a specialist mental health nurse, he now works as a professor in the faculty of nursing at the University of Murcia.

1975年にバルセロナで生まれたが、現在はムルシアに住む。数年、警察勤務の後、心の健康専門の看護師となり、現在はムルシア大学の看護学部で教鞭をとる。2013年に校内暴力と若者の問題行動についての論文で博士号を取得し、このテーマにかかわるいくつかの研究の指揮をとっている。長年あたためられてきた彼のフィクションは、職業上かつ学問的な広い経験にもとづき、児童青少年の問題についての現場の生々しい視点から彼らの心理に迫る。

José A. Leal Castillo studied Physical Sciences at the Universidad de Sevilla, Psychology at the Universidad Complutense de Madrid and completed post-graduate studies in Army Psychology.

Psychologist for the Madrid local government's Anti-bullying in schools team, teacher, secretary to the governing board of the Colegio Oficial de Psicólogos de Madrid, professor at the Universidad Camilo José Cela and member of the advisory council for the chair in 'Law and Minors' at the Univers

マドリード・コンプルテンセ⼤学⼼理学部卒業。教育⼼理学の専⾨家で、問題校における早期対応と介⼊のエキスパート。マドリード州の学校いじめ防⽌チームの⼼理学者。マドリード公⽴⼼理学学校の事務官で、カミーロ・ホセ・セラ⼤学教員、コミーリャス教皇庁立⼤学「権利と未成年」委員会メンバー。教育研究省中学校教職員の専⾨相談員、マドリード州の未成年者保護局の専⾨員等を歴任する。

José Antonio Marina's research has been dedicated to forming a theory of intelligence which extends from neurology to ethics.

José Antonio Mayo Davó (Málaga, 1990).

José Antonio Mayo Davó  was born in Malaga in 1990. He has a degree in tourism from the University of Malaga but history, cinema and writing have been his true passions since childhood.

José C. Vales (Zamora, 1965) graduated in Hispanic Philology from the Universidad de Salamanca and later specialised in the philosophy and aesthetics of romantic literature in Madrid. His professional career has always been linked to publishing, as an editor and translator with various imprints.

José Campanari is a storyteller by trade. He tells original stories devised from the starting point of some overheard line.

 

José Carlos Bermejo is a member of the Camilo religious community and director of the Tres Cantos Centre for the Humanisation of Health (Madrid). He is a Dr of Theology and Psychology and a specialist in aid and has wide experience of the pastoral element of health.

ホセ・カルロス・ベルメホは聖カミロ修道会の宗教家、トレス・カントス救いの人道センター所長。神学および心理学博士。聖職者として健康関連の支援を行い、多くの経験をもつ。

José Carlos Carmona (Malaga, 1963), PhD, teaches at the Universidad de Sevilla and is a musician and writer.

A teacher by profession and a fan of high quality children's and YA literature, he is co-founder and co-author of Soñando cuentos, one of the most respected and visited Children's and YA literature blogs.

A teacher by profession and a fan of high quality children's and YA literature, he is co-founder and co-author of Soñando cuentos, one of the most respected and visited Children's and YA literature blogs.

JOSÉ CARLOS ROMÁN: after a Teaching qualification and then a degree in Pedagogy, Román has been dedicated since 1999 to his great passion: teaching in Early Childhood Education.

ホセ・カルロス・ロマンは教職資格を取得し、後に教育学を専攻。1999年より、念願だった児童教育の教師となる。精力的な読書家で、授業のための本を探す中、数年前に児童文学のブログ《おはなしを夢みて》を立ち上げる。多くの賞を得たこのブログには、世界中から日々たくさんの教員や家族が訪れている。2016年に出版界でも活動を始めた。 モニカ・カレテーロはスペイン、英国、マケドニア、韓国、レバノン、フランス、オーストラリア、米国で多くの本のイラストを手がけてきた。スペインや中南米の様々な雑誌ともコラボしている。

児童・YA文学をこよなく愛する教師。高い評価と閲覧数を誇る児童・YA文学部門のブログのひとつSoñando cuentos(物語を夢見て)の共同創立者で共同執筆者。数多くの本を読むうちに子供やそれほど子供ではない人向けの話を書きたいという思いに駆られる。

児童・YA文学をこよなく愛する教師。高い評価と閲覧数を誇る児童・YA文学部門のブログのひとつSoñando cuentos(物語を夢見て)の共同創立者で共同執筆者。数多くの本を読むうちに子供やそれほど子供ではない人向けの話を書きたいという思いに駆られる。

My name is José Carlos Sánchez and I was born on 27th August 1976 in Madrid. I studied law before doing a master's and postgraduate degree in sports management and sports law. But that's not what we're interested in here, is it?

わたしの名前はホセ・カルロス・サンチェス、1976年8月27日にマドリードで生まれました。法律で学士号を取得し、スポーツマネジメントとスポーツ法の修士号を取得した大学院生。けれど、いま、そんなことに興味はないですよね。わたしは物心ついたころから文学が大好きでした。いつも読むのが好きで、間違いなく、この趣味がきっかけでこどものころから紙に物語を書くのも趣味になりました。小学生のころ、それらの物語が小さな劇になり、友だちといっしょにクラスで上演しました。これにより、ありていに言ってしまうと、黒板での説明をある程度省くことができました。

José de Cora Paradela, writer and journalist (Lugo, 1951), has worked in all areas of the media: news agencies, newspapers, magazines, radio, cinema and television. His cartoons won the Codorniz de Plata in 2000.

José de Cora Paradela, writer and journalist (Lugo, 1951), has worked in all areas of the media: news agencies, newspapers, magazines, radio, cinema and television. His cartoons won the Codorniz de Plata in 2000.

1951年、ルゴ生まれ。作家でジャーナリスト。通信社、新聞、雑誌、ラジオ、映画、テレビなど、あらゆるメディアで仕事をしてきた。ユーモア作家としての新聞での活動により、2000年、コドルニス・デ・プラタ賞を受賞。1976年から、『Ideologías para un rey (国王のための思想)』(Aguaribay)、『Manual del Perfecto Político (完璧な政治家のためのマニュアル』(Espasa Calpe)など多数のエッセイを執筆。映画人としては、数多くのシリーズものやドキュメンタリーを脚色、監督、プロデュース。

1951年、ルゴ生まれ。作家でジャーナリスト。通信社、新聞、雑誌、ラジオ、映画、テレビなど、あらゆるメディアで仕事をしてきた。ユーモア作家としての新聞での活動により、2000年、コドルニス・デ・プラタ賞を受賞。1976年から、『Ideologías para un rey (国王のための思想)』(Aguaribay)、『Manual del Perfecto Político (完璧な政治家のためのマニュアル』(Espasa Calpe)など多数のエッセイを執筆。映画人としては、数多くのシリーズものやドキュメンタリーを脚色、監督、プロデュース。

He graduated in Romance Philology and is a Professor of Spanish Language and Literature.
His interest in the civilization that flourished in Al-Andalus has led him to study Arabic.
His first novel, “Si Vivaldi aprendiese solfeo”, was published in 2006.

José Federico Barcelona Martínez writes literature for children, young adults, and adults, and has won several prizes and awards since he began publishing in 2019. He works with magazines like In-fan-cia (Rosa Sentat Association), culturadeinfancia.com, and CaoCultura.com.

José Federico Barcelona Martínez. Escribe literatura infantil, juvenil y narrativa para adultos, habiendo obtenido varios premios y reconocimientos desde que empieza a presentar su obra públicamente en 2019. Colabora con revistas como In-fan-cia (Asoc.

Illustrator and creator of comics and children's books. After studying cartoon animation and graphic design in Madrid he worked in New York several years until finally moving to Chicago from where he workes as an illustrator for Picture Farm Productions in Brooklyn, New York.

Born in Torre del Mar, Málaga, he has been a professor at the university of Malaga since 1986.

José González Torices was born in Quintanilla del Olmo (Zamora) and lives in Valladolid. He qualified as a teacher in Tarragona and studied Hispanic Philology at the Universidad de Barcelona. He also studied Dramatic Arts in Madrid with a grant from the French Embassy.

José Guadalajara. Phd in Hispanic Philology and a Language and a Literature teacher. He writes historical novels set in the medieval world: Signum (2004) and Testamentvm (2005). The foremost characteristics of these books are the historical precision, the suspense, and an impeccable style.

A graduate in Law, Jose Javier Abasolo is now on leave of absence from the State Administration and works in the Basque Government in the Department of Justice, Employment and Social Security.

José Jiménez Lozano was born in Langa (Ávila) in 1930. He graduated in Law in Valladolid, in Philosophy and Literature in Salamanca and Journalism in Madrid.

José Juan Moreso was born in Spain. He took a Law Degree from the Universitat Autònoma de Barcelona in 1983 and a Doctorate in Law from the same University in 1988.

The achievements of José López Rubio (Motril 1903 – Madrid 1996) were recognised in 1994 when he was awarded the Medalla al Mérito for Fine Arts.

The author of Jack the Ripper. The Most Intelligent Killer in History was from an early age attracted to the study of graphology. He had read the work of Matilde Ras and a graphological analysis by Professor Augusto Vels, one of the greatest graphologists.

José Luis Ágreda (Sevilla 1971) is an author and illustrator. He has taken part in architectural exhibitions at the Centro Andaluz de Arte Contemporáneo and often contributes to the architecture magazine Pasajes.

José Luis Caballero is a journalist with a Degree in Information Science from the University of Barcelona, specializing in International Relations and Secret Services.

José Luis Corral Lafuente was born in Daroca (Zaragoza) in 1957. He is Professor of Medieval History at the University of Zaragoza and has been a visiting lecturer at various universities in Spain and abroad.

José Luis Correa (Las Palmas, 1962) is professor of Language and Literature Teaching at the university of Las Palmas, Gran Canaria.

José Luis de Juan was born in Mallorca and is the author of eight novels, including 'El apicultor de Bonaparte' ('Bonaparte's Beekeeper'), 'La llama danzante' ('The Dancing Llama') and 'Obra muerta' ('Dead Work'). He has also published short stories, poetry and essays.

ホセ・ルイス・デ・フアンはマリョルカ生まれ。本書El apicultor de Bonaparte(ボナパルトの養蜂家)、La llama danzante(踊る火)、Obra muerta(乾舷)など8作の小説を出版している。また短編集、詩、エッセイの著作もある。彼の作品は様々な言語に翻訳され、国内外の賞を受賞。ベルリンやエジンバラなどのフェスティバルでも紹介された。新聞・雑誌で文学や旅行に関する記事を書いている。

José Luis Garrot Garrot was born in Jaén. He has a degree in Medieval History and a Diploma in Arabic and Islamic Studies. He is a member of the Arabist Association of Spain and Castellum Sociedad Cultural, which studies the Middle Ages.

José Luis Martí is a legal and political philosopher. He holds a degree in Law (LLB) from Universidad Pompeu Fabra de Barcelona (1997) and a PhD in Political Theory from the same university (2004).

José Luis Muñoz (born Salamanca, 1951), traveller, columnist, literary and film critic and cultural activist, is a key figure in Spanish crime writing.

José Luis Olaizola practised as a lawyer for 15 years.

ホセ・ルイス・オライソラは15年間弁護士を務める。多くの文学賞でその実力を認められてきた。 「スペイン内戦に関する最高の小説」との評価を得て、La guerra del general Escobar (エスコバル将軍の戦争)で1983年セビリア文芸協会賞とプラネタ賞。1982年にCucho (クチョ)でバルコ・デ・バポール賞を受賞ののち、同作品はフランス語に翻訳されフランス読者アカデミーグランプリを取る。El cazador urbano(都会のハンター)で1992年ボルドー・ブラン文学賞受賞。

José Luis Orihuela is Doctor in Information Science and teaches at the Faculty of Communications of the University of Navarre. He has been a lecturer and guest lecturer in many countries.

ホセ・ルイス・オリウエラは情報学博士、ナバラ大学コミュニケーション学部教授。内外で講演者、客員教授として活躍。雑誌「ペルスペクティバス・デ・ラ・コムニカシオン(コミュニケーションの展望)」および「コムニカシオン・イ・ソシエダ(コミュニケーションと社会)」編集委員、「ABC紙」にも寄稿。

José Luis Ortiz Nuevo nació en Archidona, Málaga, en 1948. Periodista, poeta, dramaturgo y especialista en flamenco, ha escrito diferentes estudios de artistas como Enrique Morente, Pepe de la Matrona, Pericón de Cádiz, Tío Gregorio el Borrico, Tía Anica la Piriñaca o Enrique el Cojo.

ホセ・ルイス・オルティス=ヌエボは1948年マラガ県アルチドーナ生まれ。ジャーナリスト、詩人、劇作家であり、フラメンコの専門家。エンリケ・モレンテ、ペペ・デ・ラ・マトローナ、ペリコン・デ・カディス、ティオ・グレゴリオ・エル・ボリーコ、ティア・アニーカ・ラ・ピリニャーカ、エンリケ・エル・コホといったフラメンコアーティストの研究書を多数執筆。セビーリャのフラメンコ界と連携し1980年フラメンコ・ビエンナーレを創設、15年間監督を務めた。フラメンコの世界無形文化遺産登録を実現させた推薦書作成チームのコーディネーターでもある。

Born in Salamanca in 1955, he holds a diploma in Education, a BA in Geography and History and a PhD in Medieval History from the University of Salamanca, where he currently works as a teacher.

José Luis Sicre Díaz (Cadiz, 1940) is emeritus lecturer at the Granada Faculty of Theology of the Pontifical Bible Institute of Rome and the Facultad de Theología de San Miguel (Buenos Aires). He is the author of numerous articles and a variety oof works related to Bible studies (v.

ホセ・ルイス・シクレ=ディアスは1940年カディス(アンダルシア)生まれ。グラナダ大学神学部及びローマカトリック聖書学院、サン・ミゲル大学神学部(ブエノスアイレス)名誉教授。聖書研究に関する多数の記事を執筆し、様々な著作がある。(著作一覧参照)

José María García Sánchez was born in 1964 in Santa Coloma de Gramanet. He completed his law degree at Barcelona's Autonomous University in 1987 and since then has worked as a lawyer. He works with different chambers and comanages the firm García Sánchez & Plaza Gómez.

1964年、サンタ・コロマ・デ・グラマネット生まれ。1987年、バルセロナ自治大学で学士(法学)の学位を取得し、同年から弁護士としてキャリアをスタート。様々な法律事務所の仕事をし、共同経営者とともにガルシア=サンチェス・イ・プラサ=ゴメス法律事務所を経営。頻繁に法律知識の普及や司法の現状を扱う雑誌に寄稿している。ウェブサイトlibreriodelaplata.comに書評を寄稿することもある。小説『Makoko(マココ)』は、2017年ラ・オリーリャ・ネグラ国際賞の最終選考作品に残る。本作『Tráfico(密売)』は著者3作目の小説。

José Manuel Aparicio is the consulting editor for the publishing agent, Rúbric.

出版サービス業務を行う会社ルブリクの編集コンサルタント。作家としては、『El desierto(砂漠)』で第6回文学チャンネル短編コンクール、『El mal de Fortún Sánchez(フォルトゥン・サンチェスの災厄)』で第2回イスリブリス歴史物語コンクール、そして『El Pueblo(村)』で第11回ミゲル・アルティガス文学コンクールの、それぞれ最終候補に選ばれた。

José Manuel Naredo (1942) is Doctor in Economic Sciences and belongs to the State Statistics Higher Group.

An industrial engineer, he has trained at various European and American universities. He is a Certified Trainer ( TMC, Michigan.)

産業工学博士。欧州・米国の様々な機関で教育を受ける。ミシガン州TMC認定トレーナー。

スペイン国内の企業で組織経営と人事に携わり、人事選考と管理で幅広い経験を持つ。
現在、人材育成とコンサルティングの企業アクシオン・トレーニング社を経営。企業、大学、高等教育機関、ビジネススクール等で開く管理職向けセミナーにはこれまで、2万人を超える参加者があった。

José María Conget (Zaragoza, 1948) studied Philosophy and Literature. He has worked in education and cultural management in various places in Spain, Scotland, Peru, England, United States and France. He currently lives in Seville.

The author is a research professor at the Aragon Institute for Nanoscience and Materials (CSIC-Zaragoza University).

JOSÉ MARÍA DORIA is a Bachelor in Law, has master course in Higher Business Management and a master course in Psychology. He works as a transpersonal psychotherapist and emotional coach. He carries out workshops on Education of the Emotions, Integral Consciousness and Introduction to Meditation.

He gained a degree in Spanish Literature from the University of Seville in 1988. Assistant Undergraduate Professor since 1989 specialising in Spanish Language and Literature.

José María Jiménez Solana was born in Spain in 1954. He is a lawyer, holds an International Masters in Business Management, an MA Master en Derecho Tributario y Asesoría Fiscal, Master en Derecho Laboral y empresario.

EN - José María Martín Tena

 

José María Martínez Selva (Elche, 1955) is Professor of Psychobiology at the Universidad de Murcía, where he has taught psychophysiology, psychology and physiology since 1978.

ホセ・マリア・マルティネス=セルバ(1955年、バレンシア州エルチェ生まれ)はムルシア大学の心理学部正教授で、1978年から心理学と生理心理学を教えている。フランスのリール大学、メキシコのグアダラハラ大学、パナマ大学で客員教授をつとめ、南カリフォルニア大学やハーバード大学医学部やスコットランド、グラスゴーのストラスクライド大学に籍を置いてきた。1992から1993年までは、ルクセンブルクに本部のある欧州委員会SPRINTプログラムの技術サポートグループで報告の責任者を務めた。さらに、スペイン科学テクノロジー委員会やスペイン研究活動評価委員会のメンバーも務めた。

José María Merino (La Coruña, 1941) has won many prizes: the Novels and Stories for Novel of Andrés Choz (1976), the Critics for The Dark Shore (1985), National Young People's Literature for The Summer Trains, the Miguel Delibes Fiction for Lucrecia's visions (1996), the NH Stories for Imaginary

Born in Burgos, he has worked as a cultural correspondent for many years. In 1995 he was shortlisted for the Edebé prize for his first book, No es un crimen enamorarse, which appears in the honour list of the CCEI awards, and since then has published over 40 titles.

ブルゴス生まれ。長く新聞の文化欄の記者をつとめてきた。1995年に処女作No es crimen enamorarse(恋するのは罪じゃない)でエデベ賞を受賞し、またこの作品がCCEI賞の最終候補になる。以来、40作以上を出版。『ぼくのドン・キホーテ』(行路社、2006年)は、韓国語、アラビア語、中国語、日本語に翻訳されベストセラーとなる。子どもと青少年向けの詩のアンソロジーを4点編集。現在は、執筆と写真、旅行、自作を読んだ子どもたちがいる学校へのオーサービジットにほぼ専念している。

José María R. Olaizola (Oviedo, 1970) is a Jesuit priest and writer. He searches for the Word in his words. Cova Bayón (Oviedo, 1973) is an illustrator and craftswoman who tells uses her pictures to tell stories.

著者ホセ・マリア・R・オライソラ(1970年オビエド生まれ)はイエズス会士であり、作家。自らの言葉で神の言葉を探究している。コバ・バヨン(1973年オビエド生まれ)はイラストレーター兼手工芸家であり、彼女のイラストとともに物語が展開されていく。

The author is a Doctor of Economic and Business Science from the Universidad Autónoma in Madrid, a Master in Business Administration (MBA) from the London Business School, University of London, and a graduate in Economic and Business Science from the Faculty of Economics and Business Adminsitrati

José Miguel G. Cortés is a doctor of philosophy and professor of art theory in the Faculty of Fine Arts at the University of Valencia. He was the director of Espai d'art Contemporani de Castelló (EACC) from 1998 to 2003. Of note among his recent works include 'Gilbert & George.

José Miguel Parra Ortiz (Madrid, 1968) has a PhD in Ancient History from the Universidad Complutense de Madrid, where he also obtained a Masters in Translation.

José Morella (Ibiza, 1972) has a degree in literary theory and comparative literature. He was a semi-finalist for the Herralde Award for Personal Matters (2008), which also received the Qwerty Award for new narrator.

1972年、イビサ生まれ。学士(文学理論と比較文学)の学位を持つ。 『Asuntos propios (個人的事情)』(2008)で、エラルデ賞のセミファイナリストに選ばれる。同作品は、クワーティ新人作家賞も受賞。また、『Como caminos en la niebla (霧の中の道のように)』(2016)で、ジーグムント・フロイトの弟子で無政府主義者、オットー・グロスの人生を小説化。バルセロナを拠点に仕事をし、小説やクリエイティブ・ライティングの講義をしている。本作『West End(ウエスト・エンド)』はカフェ・ヒホン賞(2019)受賞。

José Mª Carpintero, a technical engineer, has always had links with the world of teaching. He had the idea for a simulated soldering iron for teaching purposes: Soldamatic 100. In recent years he has collaborated with Seaberry Solutions to turn his idea into a multimedia tool.

著者ホセ・マリア・カルピンテロは技術工学士。長く技術教育に携わってきた。教育用溶接シミュレーターのソルダマティック100の発案者。数年前シーベリー・ソルシオネス社との共同開発で、溶接工教育に関する自らのアイデアのマルチメディア化に成功した。

José Mª Sainz de Vicuña Ancín has a doctorate in Economic and Business Sciences from the Universidad Autónoma de Madrid, a MBA from the London Business School and a degree in Economic and Business Sciences from ESTE (University of Deusto).

マドリード自治大学経済経営学博士、ロンドン大学ロンドン・ビジネススクールMBA、デウスト大学経済経営学士。1976年より教鞭をとり、大学の様々な役職(学部長、学科長、修士課程責任者、副学部長)につき、企業の要職(マーケティング部長、会計部長、ビジネスユニット長、取締役、経営顧問、社長)を歴任。また様々な政府、団体、組織、企業(あらゆる規模の多国籍、国内、地方企業)の上級顧問を務める。

José Antonio Piqueras Román (Adra, 1987) studied Business Administration and Management and Market Research and Techniques at the University of Granada. He also has a master’s degree in Digital Marketing from the European School of Management and Business.

Director of the Climate Laboratory of the Universitat Jaume I, José Quera Sala has extensive teaching and research experience, embodied in twelve books and nearly 200 articles in national and international journals.

1957年サンタンデール生まれ。カンタブリア大学で教授法を学び、その後放送大学で教育学の学士号、同大学教育科学部で博士号を取得。博士論文は「読書計画の教授法の体系化」。20年以上にわたり小学校と中学校の教員を務める一方で、言語やコミュニケーション、読み書きの分野で教育開発や研究に携わってきた。また並行して教材開発や教員養成にも関わる。その後、大学において初等教育の教師養成にも従事している。

José Ramón Alonso is a biologist and professor at the University of Salamanca. He thinks that science is the great adventure of our times and that it should be shared with everyone who is curious about it. He has written numerous science books for both children and adults.

ホセ・ラモン₌アロンソは、生物学者でサラマンカ大学教授。科学は我らの時代のすばらしい冒険であり、科学への好奇心を抱くすべての人とわかちあう価値のあるものだと考えている。子どもや一般読者向けの科学書を多数書いてきた。ベアトリス・バルベロ-ヒルは、いつも紙と色鉛筆にへばりついてきた。イラストレーターとして、また、たまに書店員として働き、本に囲まれて暮らしながら、お話や教科書やポスターの絵を描いている。時にはお祭りの大きな頭のかぶりものの顔を描くこともある。

José Ramón Alonso (born 1962) is a biologist and writer and a lecturer at the University of Salamanca. He has published over twenty books and he loves writing about science for both children and adults.

José Ramón de Cea Velasco is an army colonel who enjoys two passions in his free time: music and writing stories. The Missing Note brings these two together.

José Ramón Gómez Cabezas (Ciudad Real 1971) is a psychologist, and has combined his work for several years with essays and articles published in magazines dedicated to crime literature, including the prestigious La Gansterera and the more recent 38, as well as Prótesis, which published the story

José Ramón Gómez Cabezas (Ciudad Real 1971) is a psychologist, and has combined his work for several years with essays and articles published in magazines dedicated to crime literature, including the prestigious La Gansterera and the more recent 38, as well as Prótesis, which published the story

Born in 1963, José Sánchez Toledo is an authority on the Classical word. He has vast publishing experience, and writes opinion articles and serialized pieces for publishers as well as historical books. He is an active participant in battles recreations all around the world.

José Soto Chica fue militar profesional y estuvo destinado a la Misión de Paz de la ONU (UMPROFOR) en Bosnia Herzegovina. Un accidente con explosivos le costó una pierna y lo dejó ciego, lo que le llevó a reencauzar su vida hacia su verdadera pasión: la historia.

José Soto Chica was a professional in the military with the peace-keeping UN (UMPROFOR) in  Bosnia Herzegovina. An explosives accident cost him his leg and left him blind, and gave him the chance to redirect his life towards his true passion of history.

ホセ・ソト=チカは職業軍人でボスニア・ヘルツェゴヴィナに国連の平和部隊(国際連合保護軍、UMPROFOR)として派遣されていた。爆発物による事故で片足を失い、盲目になったことで、人生の転換を図り、本当に興味があった歴史の道に進む。現在は中世史の博士号を持ち、准教授として教鞭を執るほか、ビザンチン、ネオギリシャ及びキプロス研究センターで調査・研究に勤しむ。

Born in Vitoria in the Basque Country in 1962, he has a degree in Basque and Hispanic literature and is the author of multiple books and articles about legal and administrative language. He is also a professor at the Escuela de Escritores.

Josef Ajram (Barcelona, 1978), apart from being a top broker, is the first Spanish sportsperson to successfully complete gruelling competitions such as the Ultraman in Hawaii and Canada, which includes swimming 10 exhausting kilometres in open water, then cycling 421 kilometres, followed by runni

Josef Vinasheiv was born in Prague (Bohemia). He has British, Iberian and Slavic blood in his veins, all of which makes him feel fully Austro-Hungarian. He is the grandson of the Spanish socialist delegate and leader, Ginés G.

Josefa Ros Velasco es investigadora postdoctoral en la Universidad Complutense de Madrid, donde dirige el proyecto «Pre-bored. Well-being and prevention of boredom in Spanish nursing homes».

Josep Chapa (Valencia, 1971) graduated in Geography and History (specialising in Medieval History) from the University of Valencia. He works as a writer and professor of ESO (Compulsory Secondary Education) and Baccalaureate, teaching History and Geography (Colegio Jesús-María, Valencia).

Josep Gregori (Alzira, 1959) first made a name for himself as a poet in 1978. He later focused on fiction, especially children's and Young Adult literature, with titles such as 'La bruja alocada' ('The Crazy Witch') and 'La brujita Teresita' ('Teresita The Little Witch').

1959年、アルシラ生まれ。1978年に詩人としてデビューを果たした後、児童・YA文学を中心に小説の執筆に従事。著書には『La bruja alocada(おかしな魔女)』、『La brujita Teresita(小さな魔女テレシータ)』などがある。1986年にブロメラ社を設立し、現在も編集者として活動している。

Josep Lluís Badal is a writer and professor. His literary work combines children's literature with poetry, fiction for adults and essays. He is known for his incredible imagination and children really connect with his fantastical world.

ジュゼップ・リュイス=バダルは作家であり教師。彼の文芸作品では、児童文学と詩、大人向け小説、エッセイが調和している。信じられないほどの想像力と、そのファンタジーの世界を子どもたちと結び付ける手法で知られている。賞もいくつか受賞しており、児童書の何作品かは数か国語に翻訳されている。読み聞かせプロジェクトにも取り組み、チェロを演奏する。バダルとズザンナ・セレイのタッグは成功し、ふたりが出版する作品すべてに期待が寄せられる。

Anyone who has ever read about the things they have really seen... would be completely right to think that Josep Lluís Badal is a man who has lived.

本作品を読んだ人誰もが、これは著者ジョセップ・リュイス・バダルが体験したことだと考えてもおかしくない。同じくどこまでが事実で(矛盾していないとして)、どこからが著者にとっての活力の糧である文芸表現なのか迷ったとしてもおかしくないだろう。犬を躾け、思春期の子供たちを教え、その他諸々の活動をしているジョセップ・リュイス・バダルは1966年リポリェトに生まれるが、ローマ時代の都市エガラが第2の故郷だと思っている。彼にとってこのふたつの地に大した違いはなく、わざわざ時間をかけて境界線を探すまでもない。少しの空気と光-食事と-彼を取り巻くものたち、そして文学と共に生きるべくして生きている。

JOSEP M. ROMERO (Barcelona, 1956) has been travelling from the age of seventeen, first hitchhiking throughout Europe, then in Asia, at the time when it was being rediscovered by hippies, and later on other continents.

Josep M. Trigo Rodríguez (Valencia, 1970) es astrofísico, formado en la Universidad de Valencia, donde se doctoró cum laude en 2002 con un trabajo sobre la interacción de los meteoritos con la atmósfera terrestre y su origen dinámico.

Josep Maria Rovira Belloso was born in Barcelona in 1926. He graduated in Law in 1948 and was ordained into the priesthood in 1953.

Josep Maria Salrach Marès (1945) is a Doctor of Medieval History from the University of Barcelona, where he tought until 1993. Since then he has lectured at the Humanities Faculty of the Univesidad Pompeu Fabra (Barcelona). He has also taught courses at the VII university of Paris.

Josep Maria Vallés studied agronomic engineering in Barcelona and Lleida. He has collaborated in projects in the Venezuelan plains and the Bolivians Andes. He has been worked as a gardener for several years and nowadays he is a teacher.

Josep Piera (Beniopa, La Safor, 1947) is a poet, essayist and writer. His poetry has been collected in Dictats d’amor (Poesia 1971-1991), En el nom de la mar (1999) and in Cants i encants (2004).

J.P. Sansaloni (Ferreries, 1992) lives in Menorca, although he goes on a quick visit to Barcelona once every month. He has a degree in Catalan language and is a professional proof reader and editor; currently he works with an Artificial Intelligence company.

Disciple of Taltabull and Leibwitz, he follows the tradition which they taught him: musical emotion sustained by a technique and a structure which are developed to their maximum.

タルタブイとレイボヴィッツの弟子の作曲家、音楽家。彼らに教わった伝統、すなわち極限まで高められたテクニックと構造に裏打ちされた音楽的な感情を守り続けている。

Josep Sucarrats is a journalist who has been writing and talking about gastronomy since the beginning of the 21st century. He is the director of Cuina magazine and a regular contributor to gastronomic discussions on radio, television and digital media.

Josep Vila Miravent (Barcelona, 1962) is a specialist in the psychology of ageing and has a master’s in clinical gerontology from the University of Southern California (USC) and a master’s in family therapy from the Universidad Autónoma de Barcelona (UAB).

ジュゼップ・ビラ=イミラベント(バルセロナ1962年生まれ)は老化の心理学の専門家。南カリフォルニア大学(USC)で臨床老人学の修士号取得。バルセロナ自治大学で家族療法の修士号取得。

現在、専門としているのは主に次の3分野。疾病を抱える患者と家族の心理学的ケア、支援センターの人材育成とコンサルティング、大学での教育活動。
カタルーニャ・アルツハイマー基金の家族セラピープログラムと社会心理学プロジェクトの責任者、バルセロナ大学心理学部進化心理学科講師。

 

 

Josep Vilella is a member of the 5 a Taula (the team of food critics with La Vanguardia) and is also a member of the Catalan Academy of Gastronomy.

ラバングアルディア紙のグルメ欄、シンコ・ア・タウラの執筆陣のひとりで、カタルーニャガストロノミーアカデミー会員。

He is better known for the novels based on his travels in the Himalayas but also writes short stories and, in recent years, has begun a series of novels set in the Pyrenees.

Josep-Francesc Valls is professor of Marketing, Strategy and Tourism Management at ESADE Business School (Barcelona).

La capitale de la Tunisie comprend la médina arabe et la ville européenne construite au XIXe siècle. En 1881, convertie en protectorat, la construction de la ville coloniale s'est accélérée.

Josune Urrutia Asua (Bilbao, 1976). Licenciada en Bellas Artes por la Universidad del País Vasco, estudió ilustración en la Escuela ArteDiez de Madrid.

Jovi Lozano-Seser is a journalist and writer. He focuses particularly on short narrative, as evidenced by the numerous prizes he has won. Since 2012 he has written a blog, 'Calcetins desparellats'.

Dora is a journalist on a local paper where her job is to fill the boring pages of the cultural news section. Each day she has to travel on the commuter train from the suburbs, where she lives, to Barcelona, where she works, and back again.

Juan has published the poem collections Memoirs of a Beard (Ediciones en Huida) and Hunher and Knives (Editorial Amarante) and the story anthology Son of a Cannibal God (Ediciones Atlantis and Ediciones Kudelka). Other fiction published in various anthologies: Anthology Z.

詩集『Memorias de una barba(髭の回想)』(Ediciones en Huida)、『Hambre y cuchillos(空腹とナイフ)』(Amarante)、短編集『Hijo de un dios caníbal(食人種の神の息子)』 (Atlantis / Kudelka)を出版。また、『Antología Z.

JUAN ANTONIO MASOLIVER RÓDENAS (Barcelona, Spain, 1939) is Professor Emeritus of Spanish and Latin American Literature at the University of Westminster in London and writes regularly as a literary critic for the renowned Spanish newspaper La Vanguardia.

フアン・アントニオ・マソリベル=ロデナス(1939年バルセロナ生まれ)は、ロンドンにあるウェストミンスター大学のスペイン及びラテンアメリカ文学名誉教授。スペインの主要紙「ラバングアルディア」の文芸時評を執筆。多数の随筆、詩、短編や小説を執筆する傍ら、チェザーレ・パヴェーゼ、ジョルジョ・サヴィアーネ、カーソン・マッカラーズ、ジューナ・バーンズ、ウラジーミル・ナボコフ等の作品のスペイン語訳を手がける。

Juan Arnau was born in Valencia in 1968.

Juan Azpilicueta (Madrid, 1977) is an architect, designer and teaches art, maths and geometry. He has given courses in heuristics, applied creativity and work systems. He is passionate about music and art in all forms, and has an almost spiritual devotion to geometry.

フアン・アスピリクエタ(1977年マドリード生まれ)は建築家、デザイナー、芸術・数学・幾何学の教員で、発見的手法、応用創造性、ワークシステムに関する講座やワークショップを行ってきた。音楽とあらゆる形の芸術をこよなく愛し、幾何学にはほとんど宗教的なまでに傾倒。ギターをかき鳴らし、ドラムを激しく叩くことも好む。2021年にラルースから出版した児童書『Libros infinitos: El huevo o la gallina?(無限の本たち:卵が先かニワトリ先か)』と本書『Libros infinitos.

Juan Berrio started out by studying architecture, but soon discovered that his passion lay in drawing. As a result, he has spent the last thirty years dedicated to illustration, comics and other aspects of graphic production. He lives in a multi-family building in the centre of Madrid.

Juan Berrio went to architecture school, but soon discovered that his true passion was drawing. And so he has spent the last thirty years working in illustration, comics and other facets of graphic arts. He lives in a multi-family building in the center of Madrid.

Juan Berrio comenzó estudiando arquitectura, pero pronto descubrió que su pasión era dibujar. Y así ha pasado los últimos treinta años dedicados a la ilustración, el cómic y otros aspectos de la producción gráfica. Vive en un edificio plurifamiliar del centro de Madrid.

Juan Bonilla has published six books of short stories, four novels and 2 novellas.

Xabier Gutiérrez, Juan Calduch and Igor Zalakain are three young men who regularly collaborate in cookery research in Arzak’s restaurant.

Juan Carlos was born in Ausejo to a mushroom-growing family. He is proud of his origins and thinks being a farming is one of the best things you can be. He studied to be a teach Logroño and Spanish Philology in Zaragoza.

アウセホのマッシュルーム農家に生まれる。自分の出自に誇りを持ち、農業に携わることは人生で最良のことと考えている。ログローニョで教職課程をとり、サラゴサでスペイン文献学を学ぶ。卒業後、国語教師として働くが、やがて教職を離れ、ユーモアまんがの原作者としてまんが家のギリェルモ・フェレイラと組んで、いくつかのメディアで執筆活動を始める。マドリードに引っ越すと、バヤルド・レビスタス社で「レオレオ」「カラコラ」「ポピ」などの子ども雑誌の記事を書くようになり、児童文学の世界に入った。25点以上の作品を出版。

(Valera, Venezuela, 1967) is a novelist, short story writer and biographer. He studied literature in Caracas and Salamanca.

Juan Carlos Cubeiro is considered to be Spain’s top expert in leadership. He is honorary chairman of the Spanish Coaching and Consultancy Association (AECOP) and chairman of Eurotalent.

フアン・カルロス・クベイロはスペインにおけるリーダー学の第一人者で、AECOP(スペイン・コーチング&プロセスコンサルティング協会)名誉会長、エウロタレント主宰。デウスト商科大学リーダー学・グループダイナミクス学教授。CEU大学コーチング高等専門学校校長、EBS(エストレマドゥラ・ビジネススクール)上級リーダーシップスクール校長、ガリシア地方のカイシャノーバ・ビジネススクールのコーチング上級コース部長、アリカンテのフンデセム・ビジネススクール校長。リーダーシップとコーチングについての著書多数。

Juan Carlos Garrido Luque was born in Madrid in 1963. The enormous interest he showed for music and drama since childhood has led to a passion for the dramatic arts and musical theatre.

1963年マドリード生まれ。青年時代から音楽と演劇に深い関心を持ち、舞台芸術やミュージカルの大ファンとなる。マドリード・コンプルテンセ大学で経済経営学の学位を取得し、マドリード、ニューヨークの金融業界で輝かしい成功を収める。デリバティブ商品の金融オペレーションに関する数々のマニュアルを執筆。2003年に人生の方向転換をはかり、アルメリア沿岸の村、サンホセへ移住。観光、レジャーのプロモーション活動に従事。2005年にパルマ・ホベン劇団を設立・主催、アンダルシアの演劇コンクールなどで様々な賞を受賞する。ミュージカルEl Novio de Níjar(ニハルの恋人、2007年)の作者。

Juan Carlos Rivas González was born in Cáceres and has a degree in Hispanic Literature from the University of Extremadura's faculty of Arts and Humanities.

Juan Carlos Sanz Bachiller: studied Educational Science. Adult educator. Publications: Internet como fuente de información, documentación y recursos para la education y formación de P.A. (2003).

Juan Carrión Maroto is a Doctor of Business Management (BIU-University of California).

Juan de Ávila González was born in Caracas in 1976. He has a degree in Business Management. After a decade working in fashion, he now works in corporate and political communication. The Children with no Name is his first novel.

フアン・デ・アビラは1976年カラカス⽣まれで、⼤学では経営学を専攻。ファッション業界で10年間従事した後、政治および企業の情報機関で働く。本書は筆者初の⼩説。

A graduate in Biology from the Universidad de Sevilla, Juan Domínguez Bendala was awarded a PhD by the prestigious Roslin Institute in Scotland under the supervision of one of the creators of Dolly the sheep, the first cloned animal in history.

フアン・ドミンゲス=バンダラはセビーリャ⼤学⽣物学科を卒業し、スコットランドの⾼名なロスリン・インスティテュートで史上初のクローン動物、⽺のジョリー創造者のひとりの指導を受けて博士号を取得。2001年から⽶国マイアミに居住し、糖尿病の細胞治療開発で知られる糖尿病治療研究所で⺟細胞研究室を率いている。研究の傍ら精⼒的に啓蒙活動もしており、CNNやNBCを始めとする⽶国内外のメディアで多数のインタビューを受けた。

A doctor in Psychology and lecturer at the University Jaume I, he has written different articles which have been published in prestigious magazines. Since 2001, he has been teaching some subjects related to the study of psychological development.

Juan Eduardo Cirlot (Barcelona 1916-1973) was a composer, poet and art critic. Trained in musical composition by the maestro Fernando Ardévol, he was part of Manuel de Falla's circle.

Born in Dieburg, a small town near Frankfurt (Germany) but grew up in the working-class neighbourhood of Vallecas, Madrid. For years he maintained his twin passions: literature and the application of Psychology in the area of crime.

Astrólogo consultor y profesor de astrología desde 1988, ha escrito y publicado más de treinta libros sobre la materia, cuatro de ellos junto al autor uruguayo Boris Cristoff. Es autor de numerosos artículos de investigación, publicados en revistas astrológicas internacionales de primer nivel.

Astrólogo consultor y profesor de astrología desde 1988, ha escrito y publicado más de treinta libros sobre la materia, cuatro de ellos junto al autor uruguayo Boris Cristoff. Es autor de numerosos artículos de investigación, publicados en revistas astrológicas internacionales de primer nivel.

Juan F. Pérez-Carballo Veiga is an industrial engineer, a Doctor of Business and Economic Sciences and has a diploma in Business Administration, Finance and Economics in the electricity sector. At present, he is director general of CONVERTHIA (Centre for Business Evaluation and Development).

Juan Francisco Ferré (Málaga, 1962) has published the short story collection 'Metamorfosis®' (2006) and the novels 'La vuelta al mundo' (2002), 'I love you Sade' (2003) and 'La fiesta del asno' (2005; translated into French in 2012).

フアン・フランシスコ・フェレーは、1962年マラガ生まれ。短編集Metamorfosis®(変身®、2006年)と、小説La vuelta al mundo (世界一周、2002年)、 I love you Sade (愛しているよ サド、2003年) と La fiesta del asno (ロバの祭り、2005年、仏語訳2012年)が出版されている。Providence (プロビデンス、2009年エラルデ賞最終候補作)は、批評家が声をそろえて絶賛。稀な事である。Karnaval(カーニバル)は、2012年エラルデ小説賞を受賞。

Juan Gómez Alcaide works as a civil servant in Benahadux, and is a staunch defender of the district where he was born, El Chuche, a place that holds a power of attraction over him that is difficult to put into words. He is currently studying his true passion, history.

アルメリア県ベナアドゥクス市役所勤務。自分が生まれた地区、エル・チュチェに言葉では言い表せないほど強く引きつけられ、必死で守ろうとしている。現在学んでいる歴史には心からの情熱を感じている。子どものころから、ジュール・ヴェルヌ、マーク・トウェイン、エミリオ・サルガリ、チャールズ・ディケンズ、ロバート・L・スティーブンソンといった作家たちの手によって、彼の前には冒険と想像力がすべてを可能にしてくれる世界が開かれていた。歴史、謎、珍しい品を愛し、これらについて語る。どんな物語も、その主人公は真実と平行したパラレルワールドに生まれ、そして生まれ変わるという意見の持ち主。

Juan Gómez-Jurado is a journalist and author of several successful novels, which have been translated into forty languages.

Juan Gómez-Jurado is a fiction writer and journalist, the author of novels published in over 40 countries.

フアン・ゴメス=フラドは作家、ジャーナリスト。小説は40か国以上で出版されている。さらに、父になったことで着想を得て、宇宙冒険家アレックス・コルトを主人公とするYAシリーズを執筆。同様に、バルバラ・モンテスと共同で生み出したアマンダ・ブラックシリーズは発売以来、児童・YA向けベストセラーリストの1位を占めている。当サイト2019年紹介作品『黒い狼』(文学)http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/loba-negra

フアン・ゴメス=フラドはジャーナリストで作家。執筆した複数の小説はベストセラーとなり、40か国語に翻訳されている。最新のスリラー小説、『Reina Roja(紅の女王)』(Ediciones B, Penguin Random House、2018―当サイト2019年紹介作品)が25万部以上を売り上げて一大現象となり、このジャンルを代表する国際的名手の仲間入りを果たした。この最新作『Loba Negra(黒い狼)』は、このヒット以前に出版されたものである。現在、複数のメディアに出演しているほか、ポッドキャスト番組の「トード・ポデロソ」や「アキ・アイ・ドラゴネス」を共同制作している。

A Doctor of Law, Juan Hdez. Vigueras has worked in the management of large corporations and as a professor of postrgraduate studies. In his role as writer, he has specialised in political criticism of the deregulation of global financial markets.

Juan José Flores was born in Barcelona in 1955. He graduated in Biology at the Uni¬ver¬si¬ty of Barcelona.

Juan José Millás was born in Valencia in 1946.

文学賞を多数受賞し、批評家に評価され、作品が売れる小説家は数少ない。ミリャスは、そのような小説家のひとり。1946年バレンシア生まれ。

Among his other posts, Juan José Pérez Cuesta has been Director General of Danone in Germany and France, Global Chief Officer of Actimel, CEO of Chupa Chups and European President of Snacks for Master Foods.

 

The author, Juan J. Sampedro Reiriz, is one of the characters involved. As a graduate in Biological Sciences, marine cultivation are a weakness for him. And as a specialist in foreign trade, export is a challenge.

作者は教師であり、なおかつ教育学者やアクティブ・ラーニング専門家という肩書きも有する。全ての教育レベル、またあらゆる教育現場で実際に教職者として活躍し、学校改革や教育イノベーションに関する研究で評価を得ている。現在、彼が特に関心を抱いているのは、公平性や社会正義を模索する学校および教室に変化をもたらす教育改革の持つ力だ。作者はPBLを、教育改革を成功に導くフレームワークと考え、このテーマで現在最も広く読まれているいくつかの文献を記してきた。その実績を認められ、スペイン、メキシコ、アルゼンチン、ペルー、チリ、プエルトリコでワークショップやコンファレンスを開催するに至っている。

Among his most noted works are a children’s book on the Aztec culture and an Epithalamion poetry book (literary genre rarely dealt with in the West, whose reference is found in the Book of Psalms of King Solomon in the Bible).

Juan Kruz Igerabide was born in Aduna in 1956. He is a university professor, poet, novelist and above all, author of children’s literature. He has received numerous awards.

For many years Juan Kruz Igerabide Sarasola (Aduna, Guipúzcoa,1956) was a teacher, in primary and secondary schools, and later, at the País Vasco University specialising in Basque Language studies.

フアン・クルス・イゲラビデ=サラソラ(1956年、ギプスコア県アドゥナ生まれ)は数年間小中学校で教鞭をとったあと、パイス・バスコ大学のバスク語文献学の教師となった。数多くの児童・YA向け文学作品のほか、詩、警句集、一般向け小説も執筆している。1999年、エベレスト社から出版した『Jonás(ヨナス)』シリーズでバスク文学賞、2018年には『Abezedario titirijario(人形使いのアルファベット集)』で国民児童文学賞を受賞した。

Juan Luis Arsuaga (Madrid, 1954) is Professor of Palaeontology at the Complutense University of Madrid, director of the Centre for Human Evolution and Behaviour (UCM-ISCIII) and co-director of the Atapuerca Research Team.

Juan Luis Arsuaga (Madrid, 1954) is Professor of Palaeontology at the Complutense University of Madrid, director of the Centre for Human Evolution and Behaviour (UCM-ISCIII) and co-director of the Atapuerca Research Team.

フアン・ルイス・イグレシアス:漫画原作者。『50 años no es nada(50年なんて大したことない)』(Dibbuks)、『Moscas y dragones(ハエとドラゴン)』(Drakul)などを出版。『Visiones del fin(終末の光景)』(Aleta)、『Dark Hearts(ダークハーツ)』(Nowevolution)などのアンソロジーにも参加。「アルタール・ムタンテ」、「キラー・トゥーンズ」、米国の「ブロークス・テリブル・トゥーム・オブ・テラー」、「クトゥルー」(Diábolo) などのホラー系アンソロジーマガジンで定期的に作品を発表。

Juan Madrid was born in Malaga in 1947. After graduating from the Universidad de Salamanca, with a degree in Modern History, Juan Madrid worked as an investigative reporter and columnist, a field in which he has earned distinction.

Juan Manuel Maqueira Marín Engineer with more that 23 years experience in the IT sector, mainly with Fujitsu. He has taken part in many IT projects within the banking, public administration and Industry sectors. Since 2007 he is an fellow professor at the University of Jaén.

Arzak was born in Donostia (San Sebastian) and, since 1970, has worked to convert his restaurant into one of the foremost names in world gastronomy. He is one of the undisputed leaders of New Basque Cuisine, a movement which was the basis of the Spanish culinary revival.

Juan Martínez de las Rivas (Buenos Aires, 1957), during his school years lived in Madrid. Between 1978 and 1981, he was part of the CLOC group of “Arte y Desarte”, devoted to counterculture and literary activism. He works as a physician. Fuga lenta is his first novel.

Juan Martorell (Madrid, 1947) has a degree in Science from the Universidad Complutense in Madrid, where he worked as a professor in the Petrological Department.

Juan Martos Quesada was born in Jaén in 1953. He has a Phd in Semitic Philology by the University of Granada, with a thesis in Islamic Law in al-Andalus. Currently he is the Director of the Arab Studies Department at Madrid University.

He is a lecturer at the Faculty of Education of the University of Granada and holds a PhD in Language and Literature Didactics. Among other books he has published Como mirar a la luna.

Juan Muñoz Ramos was president and founder of the Asociación Catalana de Sumillers (1989-2001), and is co-founder and president of the Unión de Asociaciones Españoles de Sumilleres (UAES), director of the Comisión Didáctica of the Asociación de Sumillería Internacional (ASI), professor and coordi

Juan Pablo Villalobos was born in Guadalajara, Mexico, in 1973. He studied marketing and Spanish literature. He has done a great deal of market research and published travel stories, literary and film criticism.

If you have ever dreamed of discovering that your father was a genuine pirate on the seas; that he might take you with him to fight sea monsters and giant robots; if you want to believe in mermaids and buried treasure and even in magic violins...

お父さんが世界の海をわたる本物の海賊だったらいいな、とか、海の怪物や巨大ロボットとの戦いに連れて行ってもらえたらいいなと思ったことがあるなら、人魚や秘密の宝物や魔法のバイオリンがどこかにあると信じたいなら……それとも、よい文学にも激しいアクションやユーモアがあってもいいのにとだけでも思うなら、この本は君の愛読書になるだろう。

Juan Ramón Azuar Romero nació en 1965, en Canillas de Albaida (Málaga), y vive en la actualidad en Molins de Rei (Barcelona). Es licenciado en Historia.

Juan Ramón Azuar Romero was born in 1965 in Canillas de Albaida (Malaga), and currently lives in Molins de Rei (Barcelona). He has a degree in history.

Juan Ramón Barat (Valencia, 1959) works across all literary genres and has been the recipient of various prizes and awards as a poet, dramatist and fiction author.

1959年、バレンシア生まれ。あらゆるジャンルの文学を手掛け、様々な賞を獲得。詩人、脚本家、物語作家として評価されている。散文の代表作に、スペイン王位継承戦争時代を描いた『1707, el sueño perdido(1707、失われた夢)』と中世後期を舞台にした『Jaime I el rey templario(ハイメ1世、テンプル騎士団の王)』の歴史小説がある。『Infierno de neón(ネオンの地獄)』ではサラマンカ市国際賞を受賞。

A Colombian author now living in Madrid. His works on popular culture and marginal literature have been published in a variety of magazines. He is a critic for the magazine Artecontexto.

 

Juan Tallón (Vilardevós, Ourense, 1975) is a graduate in Philosophy and a journalist who has collaborated in such media outlets as El Progreso, El País, Jot Down and Cadena SER.

Juan Tallón (Ourense, 1975) has a degree in Philosophy from the University of Santiago de Compostela. He contributes to various media outlets including El País, JotDown and La Lamentable.

1975年オウレンセ県ビラルデボス生まれ。哲学を学び、ジャーナリストとして、「エルプログレソ」「エルパイス」「ジョット・ダウン」「カデナ・セール」などのメディアに寄稿してきた。ガリシア語で数点の本を書き、スペイン語では、ノンフィクション『Libros peligrosos(危険な本)』 『Mientras haya bares(バルがあるあいだ)』、小説『El váter de Onetti(オネッティの便器)』『Fin de poema(詩の最後)』『Salvaje oeste(ワイルドウエスト)』『Rewind(リワインド)』を刊行した。

Juan Trejo (Barcelona, 1970) graduated in Hispanic Philology from the University of Barcelona, he was a member of the editorial team of the magazine Lateral and co-director of the literary magazine Quimera from 2006 to 2009.

フアン・トレホ(1970年生まれ)はバルセロナ大学でスペイン文献学の学士号を取得。今は廃刊となった「ラテラル誌」の編集委員を務めた。2006年から2009年まで文学雑誌「キメラ」の共同編集長。現在「ラバングアルディア紙」の文化欄で執筆する傍ら、バルセロナ文芸クラブで教鞭をとり、アウラ・エスコラ・エウロペアの講師も務める。小説第1作であるEl fin de la Guerra Fría (冷戦の終焉、2008)は「新しいツールで書いた感傷性回復の見事な演習」(ロバート・フアン-カンタベリャ氏)と賞賛された。

Juan Vilà was born in Madrid in 1972. He studied Philosophy but makes a living as a journalist, writing and working for all types of media.

フアン・ビラは1972年、マドリード生まれ。哲学を学ぶが、ジャーナリストとして生計を立て、あらゆる種類のメディアで記事を書いている。2012年に小説第1作m(エム)を出版した。

Juan Villoro was born in Mexico City in 1956. He was cultural attaché at the Mexican embassy in the then Democratic Republic of Germany and has worked on many magazines and newspapers.

Juana Cortés Amunarriz (Hondarribia, 1966) es Licenciada en Filosofía y escritora de relato, novela y literatura infantil. Reside en Madrid, donde inicia su trayectoria literaria en el año 2004.

Juana Erice is a graduate of Information Sciences from the Universidad Complutense in Madrid, and began her professional trajectory working in advertising.

Two years ago, David Bowman was on holiday on Ibiza when he met a unique character who told him an impressive story.

Licenciada en Psicopedagogía, (especializada en orientación y asesoramiento), y Diplomada en Magisterio, (Educación Infantil). Su pasión por escribir cuentos le viene desde la infancia. Disfruta escribiendo cuentos, poesías y canciones para sus alumnos.

Juani Velilla has a degree in psycho-pedagogy (specializing in guidance and counselling), and a teaching diploma (infant school). Her passion for writing stories started when she was a child. She loves writing stories, poems, and songs for her students.

Juanma Roca (Lugo, 1978) has a PhD in Communication from the Universidad de Navarra, a Masters degree in Business management and Communication and is an economic journalist, specialising in management and business schools.

This book is the posthumous work of the diplomat, writer and arabist, Rodolfo Gil Benumeya.

Judit Frigola was born on a clear night in Figueres. Undecided whether to become a judge or a chemist, she opted instead for illustration. She studied at the Escuela Eina, then at La Llotja, in Barcelona, where everything became clear. Or nearly everything.

Judit Frigola was born on a clear night in Figueres. Undecided whether to become a judge or a chemist, she opted instead for illustration. She studied at the Escuela Eina, then at La Llotja, in Barcelona, where everything became clear. Or nearly everything.

Judith Andrés Sendra (Zaragoza, 1976) has a degree in social work from the University of Zaragoza and is authorized by the Colegio Profesional de Educadores y Educadoras Sociales de Aragón to teach social work.

This short, prize-winning novel, narrated in first person by 30-year-old Alba, covers in its eight chapters eight scenes from her life over roughly six months. It mainly takes place in present-day Barcelona with a brief period spent in a village in Castile.

Consum preferent

Judith Willis is a translator who specializes in Catalan. Amongst her translations is Camí de Sirga (The Towpath) by Jesús Moncada (The Harvill Press, 1994).

Judy Kaufmann is an illustrator living in Barcelona, with a colourful and refreshing style that attracts clients from all over the world, and she has worked on some important publications.

Sergio is an exceptional player both at tennis and football. But it’s time to make up his mind: he knows that, if he wants to go far, he’ll have to choose one and give up the other.

How did the children of the 1950’s and ‘60’s pass the time without smart phones (mostly, they didn’t even have TV!).

¿Cómo se divertían en casa las criaturas de la década de los cincuenta y los sesenta cuando no había móviles (¡ni siquiera televisión!)?

Juegos de antaño para todo el año

本書は、小学生児童の身体的・知的能力の向上を促す数多くの遊びを完全網羅したマニュアルで、教師や指導員、教育者を始めとする体育のプロフェッショナルや、家族のための基礎的ツールとして役立つ。体育ゲーム、創意工夫と機敏さが求められるゲーム、ウォーミングアップ用のゲームを収録しているほか、応急手当ガイドでは予防の重要性、緊急時や事故の際にとるべき行動、子供に対し自然かつ冷静に状況を説明する方法を解説。

Magic is the art of doing extraordinary things.

In an adulterous relationship, the lovers exchange true and false sentiments with the same conviction. It is an intimate setting with no witnesses. But what happens if the false is true, and the truth is fear of replacing the spouse?

不倫の恋人たちは、偽りの感情も本当の感情も、同じ確信をもってかわしあう。それが繰り広げられるのは、ほかに証人などいないふたりきりの場所だ。だが、もし偽りが真実で、本当は、夫に取って代わるのを恐れているのだとしたらどうなるだろう? この物語の語り手である無名の男は、この疑問を解き明かそうとして書いているのではない。「別の人間になりきり」、不貞を理解できたなら気がすむのだ。自分の中には、感情の絶頂と賞味期限があり、愛人の中には、既婚者であるのを嘆くだけの投げやりな感情があるのを認識している。

Julen Gabiria Lara (1973, Galdakao) is a Basque writer and translator, a qualified sociologist and a great fan of cycling.

フレン・ガビリア=ララ(1973年、ビスカヤ県ガルダカオ生まれ)は作家、翻訳家、社会学者。サイクリングをこよなく愛し、バスク語で数冊の小説を出版しているほか、ピーターパンの物語やシェイクスピアに触発された戯曲といった英語のテキストから、アンデル・イサヒレの有名な『Plomo en los bolsillos(ポケットの中の鉛)』まで、多数の本をバスク語に翻訳してきた。本書は、バスク語のベストセラー小説『Han goitik itsasoa ikusten da』を作者自身が翻訳したものである。2014年にオランダ語で好評を博し、このほど、ついにスペイン語で楽しむことができるようになった。

Julia has suffered the first great disappointment of her life and she reacts by screaming rudely at her mother.

フリアは生まれて初めてひどくがっかりすることがあり、母親にワーワーわめきちらす。ばつとして自分の部屋に行かされ、いらいらしながら悲しく腹を立てていると、突然すべてがぐるぐる回り始め、ぐらっときたと思うと、知らない所にいた。この静けさの島で、わくわくどきどきする冒険が始まる。怖い思いをしたり、のんびりしたり、木と友だちになったり、恐ろしい力と戦わなくてはならなくなったり……。気持ちをを静めて、自分の感情や否定的な考えをコントロールすることを子どもたちに教える、驚きに満ちた物語。

Julià Guillamon is a critic for La Vanguardia and curator of the international exhibition Literatures de l’exili. For this book, she has joined forces with the designer Mariona Garcia and the photographer Ramiro Elena.

Julia Montejo was born in Pamplona. She studied singing and piano at the Conservatorio Superior Pablo Sarasate, and Journalism at the University of Navarra.

著者フリア・モンテホはナバラ州パンプローナ出身。ナバラ大学でジャーナリズムを修め、カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)脚本・映画制作・監督修士。米国映画及びテレビ界で脚本家及び評論家として活躍。映画No Turning Back(後戻りはできない)の脚本・監督を手がけ、同作品は20以上の国際映画賞を受賞。

Ecuatoriana establecida en España.  Licenciada en Literatura. Cuatro libros publicados. Profesora de Creación Literaria. Ha trabajado en Boston, Nueva York y Buenos Aires.

Julia Rendón is an Ecuadorian who lives in Spain. She has a degree in literature and has published four books. She teaches creative writing and has worked in Boston, New York and Buenos Aires.

Julián Casanova is professor of Modern History at the University of Zarazoza.His books include "Anarquismo y revolución en la sociedad rural aragonesa, 1936-1938" (Anarchism and Revolution in Rural Aragonese Society, 1936-1938, 1985; Crítica 2006), "La historia social y los historiadores"  (Socia

A Spanish colonel who served in the Spanish Foreign Legion in the Sahara (1957-65). He entered the Armed Police in 1966 and in 1975 was let go when his links with the Unión Militar Democrática (of which he was a founding member) were discovered.

What is a literature? In Spain 's case the answer seems more self- evident than it might for other countries, or languages. Something unconsciously evolved and something consciously invented both walk its unsoftened, fantastic landscape together.

Julián Granado was born in Nerva (a Spanish mining town near Huelva) in 1957. He currently lives in Seville and combines his strong literary vocation with his work as a doctor. He has published the novels La pavana de Sieberg and Mendizábal, el caballero Neto.

Julián Sánchez was born in Barcelona in 1966 and has lived in San Sebastian since 1993. His whole life has revolved around two main passions: literature and basketball. In the sport he developed his professional activity as a referee for five seasons in the ACB League.

Juliet Mabey is the co-founder of Oneworld Publications, an award-winning independent publisher focusing on narrative non-fiction, literary fiction, crime fiction and children’s titles.

Illustrator and graphic designer.

Has a degree in medicine from the Universidad Complutense de Madrid and is a specialist in neuroradiology.

Julio César Cano was born in 1965 near Barcelona, and worked in the family business until the world of music knocked at his door. For several years he was a musician and band manager, and now he combines writing with work in advertising.

フリオ・セサル・カノ(1965年、バルセロナのカパリャダス生まれ)は音楽に目覚めるまで家業に従事していた。数年間音楽グループのマネージャー及びミュージシャンとして活動。現在は広告業界で働く傍ら執筆している。作家としては食と旅に関するエッセイや記事、小説や短編でよく知られ、Cocina, carretera y manta (料理、街道と毛布)やHojas del otoño(秋の木の葉)などの著書がある。Asesinato en la plaza de la Farola(ファローラ広場の殺人)で始まるモンフォルト警部シリーズの、本書は第2弾。

Julio Cortázar (Brussels 1914) was father of a long line of young writers, a genius of the short story form, poetic prose and fiction. He wrote many classics of 20th century literature.

 

Julio Crespo was born in Madrid in 1970 and was bilingually brought up between England and Spain in a family of British origin.

Asterisc Agents prides itself on a curated list of authors who have established the agency on the international market. Their works have won some of the top national and international prizes and travelled around the world, finding new readers in other latitudes.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Julio José Ordovás was born in 1976 in Zaragoza, where he currently lives.

Julio Lancho: Doctor of Educational Science. Consultant to the OEI in Paraguay; professor in the department of the Theory and History of Education at U.C.M. Deputy Director of content for the programme La aventura de saber produced by T.V.E.

Born in Vegamión (León) in 1955. A novelist, poet, travel writer and scriptwriter for the cinema. Translated into over twenty languages.

Julio Moya Boix was born in Madrid, Spain, in 1948. He has worked as a typographer, editor, a specialist in graphic arts, and spent ten years as an ortho-typography corrector for several newspapers, including Nuevo Diario, El Alcázar, and Diario 16.

1948年、マドリード生まれ。高校卒業、印刷工、ライノタイプ工。校正者。グラフィックアートの専門家。10年間、ヌエボ・ディアリオ、エルアルカサル、ディアリオ16等の新聞で正書法・タイポグラフィの校正者として働く。ジャーナリスト、医学小説の編集者、作家。趣味は印象派絵画。

Julio Rivera is an educationalist and a poet.

フリオ・リベラは教育者で詩人。教育者としては、スペインの教育システム指導者の第一人者で、文部省関係の著作がある。『El Niño Tímido(内気な子ども)』、『A Tales Padres, tales Hijos(そんな父親にそんな子ども)』など指導書も手がける。中学教師向けにスペイン全土で教授法の講義をしてきた。詩人としては12冊の詩集があり、フライ・ルイス・デ・レオンとアルヘンソラス兄弟賞などの最終候補になる。

I was a computer scientist long before I studied computer science and I love technology. I also love writing and have been doing it all my life, although without ever planning to publish anything. But then a few years ago I dropped everything and went travelling the world with my family.

情報科学を学ぶ以前から情報処理技術を得意とし、技術系分野が大好き。書くことも好きでずっと書いてきたが発表することは考えていなかった。しかし数年前、それまでやっていたすべてのことを止めて、家族と世界をめぐる旅に出た。そしてアルゼンチンのパンパをうんざりしながら車を運転していた時、チャノとオスカルが突如として現れた。それからすっかりふたりの虜になってしまった私は彼らの物語を書き、出版することに専念した。パトリシアの挿絵がより一層素晴らしい本にしてくれている。ふたりで出版社サルパ・ブックスを立ち上げ、従来的な流通経路と主要なデジタルプラットフォームを通じて本シリーズを出版、販売している。

J.A. Serrano: Nacido en Puertotosco, en las Tierras del Noreste, el día 21 de Cantinelas del año 6-83. Dramaturgo, cuentacuentos y biógrafo de grandes héroes. Juanjo Cuerda Nacido en Tresmares, en las Tierras de Noreste, el 1 de Angustias del año 6-71.

Julio Vilches (Valencia, 1953) was a lighthouse keeper on the island of Sálvora from 1980 until August 2017. A climber and lover of the outdoors, he abandoned his medical studies for the techno-mechanical study of maritime signs.

Julio Zarco Rodríguez, born in Madrid, graduated as a medical doctor from the Universidad Complutense de Madrid and is a specialist in general practice.

A wonderful and universally appealing adventure story, with the classic air of a traditional spoken story and a real flair for language.

"Some of us look for comfort in the light(...). Others, however, want to end their lives for once and for all. We all find ourselves at this point in the road.

「僕たちの中には光にしがみつく者がいる(中略)しかし、ひと思いに命を絶ちたがる者もいる。誰しもそんな地点にぶつかるだろう。暗闇の中、ひとりぼっちで、もう後戻りはできない」ハビエル・ビダル(1979年、セゴビア生まれ)の最初の小説は冒頭で、逆説的な意味での出発点に読者を立たせる。同時にそこで、本作品の主要テーマを垣間見せる。つまり、死、そして死と表裏一体になった人生の変転だ。最初の出来事は、主人公の内省の旅において起きる。

Justo Sotelo was born in Madrid. He is an economist and professor of Economic Policy and has a degree in Literary Theory and Comparative Literature, and an MA in Literary Studies.

フスト・ソテロはマドリード生まれ。経済政策の教授であり、文学理論と比較文学の学士号、文学研究の修士号を持ち、エコノミストでもある。1995年に初の小説La muerte lenta(緩やかな死)を出版。2年後にVivir es ver pasar(生きるとは通過するのを見ること)がセサモ賞とセビーリャ文芸クラブ賞の最終選考にノミネートされた。

イラストレーター、グラフィックデザイナー。バレンシア美術工芸学校、現在のEASDで学んだ。文化、音楽、教育と、児童・YAのテーマに関するプロジェクトを通じて創造性を伸ばしながら働いている。グラフィックデザイナー兼フリーランスのイラストレーターとして20年以上の経験を持つ。

Three friends from Mallorca, who grew up in the same neighbourhood, have followed their own very different personal and professional paths: journalism, sport and an army career.

マヨルカの同じ地区で一緒に育った3人の友人が、ジャーナリズム、スポーツ、軍隊と、個人的にも仕事の上でも非常に異なった道に進む。長い年月がたち、ジャーナリストになった男がスポーツ選手になった友だちのバスケットボール・クラブについての本を書こうと決めて、彼らの道が再び交差する。ベルリンの壁の崩壊とともに死ぬ古い20世紀、そしてアフガニスタン戦争とともに生まれた新しい21世紀。世紀の変化を刻んだ紛争をバックに人間関係が絡み合う。

千葉県出身。インタビュアー、ライター、書評家、桜美林大学非常勤講師。文芸誌、カルチャー誌にて書評、インタビュー記事を執筆。「週刊読書人」文芸時評担当(2019年)。「週刊金曜日」書評委員。翻訳にマイケル・エメリック「日本文学の発見」(『日本文学の翻訳と流通』所収、勉誠社)共著に『世界の中のポスト3.11』(新曜社)、『韓国文学ガイドブック』(Pヴァイン)がある。

千葉県出身。インタビュアー、ライター、書評家、桜美林大学非常勤講師。文芸誌、カルチャー誌にて書評、インタビュー記事を執筆。「週刊読書人」文芸時評担当(2019年)。「週刊金曜日」書評委員。

カイゼンは忍者の師範。独特の革新的な学校で若い読者たちに感情をコントロールすることを教え、彼らがどれだけ大切な存在なのかということや、暴力なしで身を守る方法や、共感図とは何から構成されるかを知る手助けをします。この本でカイゼンが生徒たちに課す忍者ミッションやその他のアクティビティを達成すれば、本当の忍者になることができるでしょう。カイゼンの忍者学校は、共感、自尊心、ポジティブな精神、社会技能といった、感情教育に不可欠な面に取り組むことを目的としています。

Kakuzō Okakura est né au Japon en1862. Philosophe, écrivain, historien et critique d'art au Japon, il a également été directeur de l'École des Beaux Arts de Tokyo.

岡倉覚三(1862年日本生まれ、岡倉天心)は、哲学者、作家、歴史家、日本芸術の評論家。東京美術学校の校長でもあった。横浜の武家に生まれ、東京帝国大学へ進み、その折に英語を学ぶ。1880年に哲学と英文学を修めて卒業。1904年に渡米しボストンの美術館の部長を務める。東洋文化の保護に生涯をささげ、主な著作で伝えてきた。

KALANDRAKA was founded in 1998 with the goal of publishing works of the highest aesthetic and literary quality: original picture books, adaptations of traditional stories, rediscovering children's and YA classics... these are our main focuses and combine to form a lively and diverse list.

1998年設立のカランドラカは芸術的にも文学的にも最高品質の作品を提供することを目的としている。オリジナル絵本、昔話の再話、児童・YA文学の名作の復刊を中心とした、バラエティに富む既刊本の多くが入手可能。

Kalashnikov begins with an appeal from de European Parliament to capture Joseph Kony, the greatest war criminal ever, who on top of murdering, raping and turning thousands of children into slaves, he uses them as soldiers for his army.

Kalilu Jammeh 1973, Jirong, Gambia. Once finished High School, he worked in a hotel for four years. In August 2002 he decided to come to Europe looking for new opportunities and, perhaps, studying History and Political Science in England.

Vatsyayana claimed that there are eight basic ways of making love and eight main positions. We claim the same thing, only this time in the field of business: there are eight basic ways for a company to face the world.

Kambirí is a nine month old African baby rescued from a dinghy onf the island of Lampedusa, along with her dead mother and seventy immigrants.

Karen Peralta is a German-Mexican writer, a passionate traveller, specialist in international trade, public speaker, and mother. She was born in Mexico City in 1976, where she spent the first years of her life.

Karlos Arguiñano has gained a reputation for his work in promoting good cooking over the last twenty years.

As an independent freelance journalist, Karlos Zurutuza has spent the past decade working in conflict zones - from the Causasus to the Western Sahara to East Balochistan - zig-zagging his way through countries such as Libya, Syria, Iraq, Pakistan and Afghanistan.

フリーの独立したジャーナリストであるカルロス・スルトゥ-サは、この10年間さまざまな紛争地域で取材を続けてきた。コーカサス地方から西サハラ、パキスタンのバローチスターン州に至るまで、リビア、シリア、イラク、パキスタン、アフガニスタンといった国々をつねに行き来している。賞にも輝いたそのジャーナリズムの手腕で彼はもっぱら、主流のメディアからはしばしば完全に見過ごされている人々の暮らしを報道している。

Born in Bilbao in 1977, during her childhood she spent a great deal of time in the countryside and in the mountains between the Basque Country, the north of Burgos, and Galicia.

1977年ビルバオ生まれ。幼少期はバスク、ブルゴス北部、ガリシア地方などの田舎や山で多くの時間を過ごす。獣医学を学び、卒業後すぐにボランティアとしてベネズエラの野生動物救済センターへ。そこで初めて霊長類を扱う獣医としての経験を積んだ後、オランダに渡り、類人猿の救済センターであるStichting AAPで働く。次に挑戦したのは、類人猿をはじめとする野生動物の生息地での活動で、インドネシアに渡り、ボランティアに従事。2006年、夫のアルギトエ・ランティング、チームの同僚とともにNGOを立ち上げた。資金調達の過程でインターナショナル・アニマル・レスキュー(IAR)と出会う。

The starting point for this novel is a real person: one of the most powerful men in the world, who became the hottest topic of conversation on news reports, TV debates and among gossips around the world after he was arrested as he flew speedily ba

まずこの小説は実在の人物が出発点だ。世界で最も強大な権力を持った男のひとりで、ニューヨークの高級ホテルの1室においてホテル従業員の黒人移民女性を暴行したと訴えられて、慌てて帰国の便に乗り込んでいたところを逮捕され、世界中のニュースや討論や巷の噂をにぎわせた男だ。著者は、そこに端を発し、物語を再現するだけにとどまらず、想像力と叙述力の豊かな才能を発揮して、文学が持つ変化球でその物語に取り組む。表現方法も内容も圧倒的に過激な試みのなかで、この実在の人物がDK、偉大な神Kに変身する。

In summer 2011, Pol Bársac climbs off the balcony and escapes from the police; they want to arrest him for sabotage during the Indignants demonstrations.

2011年夏、ポル・バルサックは、抗議デモ中の妨害行為により彼を逮捕しにきた警察からのがれようと、自宅のベランダからぶらさがって外に出る。しかし、不思議な物理現象が起き、ポルの身体は異次元へと運ばれる。城のある美しい街、現実のものとは思えない動物たち、密林のジャングルがある幻想的な世界だが、奇妙なことにポルは親しみをおぼえる。その世界で生きのびるためには、ポルは伝説の男カルバダンになりすまし、天災に脅かされている住人を救わなければならなかった。

I named my daughter, Alba, after a character in Isabel Allende’s novel, ‘The House of the Spirits’, translated by Magda Bogin. ‘They searched for a name in a thesaurus, where they found hers, the last in a chain of luminous words.

Katherine Mansfield was born in New Zealand in 1888. She was her country’s most famous female writer. She studied at Queen’s College, Oxford, where she met Ida Baker, who would be her friend and lover for the rest of her life.

Katherine Mansfield Nació en Nueva Zelanda, en 1888. Fue la escritora más famosa de su país. Realizó sus estudios en el Queen’s College de Oxford, donde conoció a Ida Baker, quien sería su amiga y amante hasta el final de sus días.

Kathlyn Crocker works in the bookshop Tales on Moon Lane, a multi award-winning children's bookshop committed to inspiring a life-long love of reading. They are involved in a year-round programme of events, from school author visits and literary festivals to book launches and in-store workshops.

Katia Klein has been a professional actress for over 15 years. She has appeared in popular TV Spanish TV series including Tell me what’s going on (Cuéntame qué pasa) and Love is forever (Amar es para siempre) as well as in theatre and films.

Katia Klein has been a カティア・クレインは15年以上も前から女優を生業にしている。スペインで人気のテレビドラマシリーズ『Cuéntame cómo pasó(あの頃のことを教えて)』や『Amar es para siempre(愛は永遠に)』などに出演するだけではなく、映画や演劇の世界でも活躍している。独学で作画の道にも進み、様々な媒体で作品を出すことに成功。

Katia Klein (Santander, 1986). Actriz, ilustradora y guionista, vive en Madrid pero nació en Santander y pasó su infancia en Barcelona. Actriz profesional desde hace más de 15 años, no solo ha trabajado en populares series de televisión sino también en el teatro y el cine.

Kathleen March is Professor Emerita of Spanish, University of Maine. After years of research in Latin American literature, the study of Portuguese brought her to Galician and its literary process, always linked to linguistic, political, and social concerns.



Looking for a kemadrin? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

Kevin R Wittman es historiador del arte, medievalista e historiador de la cartografía, licenciado en Historia del Arte por la Universidad de La Laguna y Máster en Identidad Europea Medieval por la Universidad de Lérida. Doctor por la Universidad de La Laguna con la tesis “El imaginario oceánico.

作者はラ・ラグーナ大学で美術史の学位を、リェイダ大学で中世ヨーロッパ学の修士号を取得した。その後、ラ・ラグーナ大学に戻り、論文『El imaginario oceánico. Las islas del Atlántico meridional en los mappaemundi medievales (siglos IX-XIV) (大洋の幻想。中世の地図帳に描かれた南大西洋諸島(9~14世紀))』により博士号を得た。ラ・ラグーナ大学中世・ルネサンス研究所およびスペイン中世学会の会員。国内外での学会に多数参加し、イマーゴ・ムンディなどの専門誌にも論文を発表している。

Kiko Sánchez es un escritor e ilustrador mallorquín residente en Barcelona.

Kiko Sánchez is a writer and illustrator from Mallorca who now lives in Barcelona. He has loved drawing ever since he could hold a pencil.

Born in Vizcaya in 1970, Uribe graduated with a degree in Basque Philology and completed his post-graduate studies in Comparative Literature in Trento.

1970年ビスカイア県オンダロア生まれ。2009年、初めての小説『ビルバオ-ニューヨーク-ビルバオ』(白水社)でスペイン国民文学賞を受賞し、世界的な話題を呼ぶ。それ以前に詩集『Mientras tanto cógeme la mano(しばらくのあいだ私の手を握っていて)』(Visor、2005) を刊行。続いて小説。『Lo que mueve el mundo(ムシェ 小さな英雄の物語)』(Seix Barral、当サイト2013年紹介作品。

 

 

A publishing house specialising in publications on canine management, training and ethology.

A publishing house specialising in publications on canine management, training and ethology.

鹿島孝一郎:1991年生まれの若き日本人アーティスト。京都精華大学にてイラストを学び、卒業に際し同校の卒業制作展で学長賞を受賞。その後は日本内外で個展を開いている。絵本作家としては本作が処女作。 マリア・ホセ=フェラーダ: 1977年、チリのテムコ生まれ。ディエゴ・ポルターレス大学でジャーナリズム、バルセロナ大学でアジア学を専攻。2005年から、国内外の有力な出版社で作品を上梓。創作のための助成も受ける。イシドロ・フェレールのイラストによる『Un jardín(公園)』で2017年ボローニャ国際絵本原画展ラガッツィ賞選外佳作に選ばれるなど数多くの文学賞を受賞。

We are a publishing house specialising in books for children from 0 – 9.
We think good children’s book contribute to making good readers. And we are convinced that books made with love help to make happy readers.

 

A fantasy novel for children and young adults with a message about the environment, demonstrating how its deterioration is due not only to our lifestyle, but also to our indifference to nature.

子どもと青少年に向けて環境保護のメッセージを伝えるファンタジー小説。著者が言うには、環境悪化は人々の生活様式の変化だけでなく、自然への無関心の結果引き起こされたものである。ココは自分は「だらしなくて忘れっぽくて、かなりぼんやりしている」と考えている未来世界の女の子。大規模な環境破壊により荒れ果てた、不毛の地に住んでいる。この悲劇は人類の愚かさゆえに起きた。ココにはサルに似たしっぽがあって、おかげで木にうまくよじ登れる。

Koldo Almandoz. Donostia 1973. Ha escrito y dirigido películas de distintos géneros y formatos los últimos 25 años. Entre ellas, largometrajes como “Sîpo Phantasma” (2016), “Oreina” (Ciervo 2018), la mini serie “Hondar Ahoak” (Bocas de Arena 2020) y también es autor de cortometrajes.

Konrad Seller felt the pull of stories from a young age. He wrote an endless number of stories on an old Olivetti Lettera type writer, just like his idols, Tolkein, who awakened a world of fantasy inside him, and Stephen King, who submerged him in the darkness of every tale.

ごく若い頃から文学の呼び声を聞く。憧れの作家たちに倣い「オリベッティ・レッテラ」の古めかしいタイプライターで無数の物語を綴った。その作家とは、内なるファンタジーの世界を呼び覚ましてくれたトールキンや、物語を包みこむ闇にどっぷり浸らせてくれたスティーヴン・キングだ。自らに子どもを持つようになって児童文学に興味を持つようになる。いくつかの児童向けアンソロジーに作品が収録され、ベルブム社のサッカー物語コンクール及びミクロスコピコス・ショートショートコンクールで優勝。

編集者。愛知県生まれ。おもに海外文学・日本文学を企画編集。担当書に〈新しいマヤの文学〉(吉田栄人編訳/全3巻)、〈スパニッシュ・ホラー文芸〉シリーズ(宮崎真紀訳/既刊2冊)、『雌犬』(ピラール・キンタナ/村岡直子訳)、『JR』(ウィリアム・ギャディス/木原善彦訳)、『私が選ぶ国書刊行会の3冊』『国書刊行会50年の歩み』(以上、国書刊行会)など。2023年11月より河出書房新社『文藝』編集部所属。

Kudryavka (perra de pelo rizado) (‘Kudryavka (Curly-haired bitch)’) is a first

"Kudryavka (perra de pelo rizado)" cuenta la historia en primera persona de Pepa, una mujer a quien la policía avisa de que su exmarido ha muerto de un infarto, al mismo tiempo en el que se producía un incendio.

Kudryavka (Perra de pelo rizado)

Publishing and distribution company

出版と販売を手掛ける。

Anna, a graphic designer by chance, independent by necessity, introspective, constantly calculating, keeping the balance, putting the meter back to zero in order to keep going on.

偶然のきっかけでグラフィックデザイナーになり、フリーランスとして仕事をするしかなかったアンナは内省的な女性で、何事につけ計算しバランスをとり、メモリをゼロにあわせて前に進むことを繰り返している。パートナーのマネル又はネル又はネレは近くて遠い存在で、必要性と怒りを彼女は胸にしまいこんでいる。あらゆるものがゆらいでいる状況の中では、物事が突然がらりと変わることがあるが、現在のバルセロナも例外ではない。経済危機の閉塞感、想定外の店子、無理強いする家族、せまられる重大な変化。

A publisher for both adults (essay, psychological novels) and children (illustrated poetry)

A publishing house founded in 1977 in Barcelona. We publish books of essays (mainly historical) and literature. We also publish the monthly magazine, L’Avenç, which deals with history and culture. More information can be found at: www.lavenc.cat y www.elsllibresdelavenc.cat

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

A novel about the abnormality of daily life of a group of friends who try to live and love as if everything were normal. Lluís Calvo writes an unusual love story that seeks a singular epic genre and hides in the corners of each and any of us.

全てがいつもの通りであるかのように暮らし、愛そうとする友だちグループの異常な日々を描いた作品。リュイス・カルボは、変わった愛の物語を書き上げた。その中で愛は、非常に特殊な叙事詩を求め、誰もの心の片隅に隠れている。しかしそれだけでなく、サバイバルも語られる。変化を、闇を、流行のバールやオブセッションを、どう生き延びていくのか。つまり日々を生き延びることについて語っている

A young English girl, a ship's captain, an Eskimo and an ice spirit meet one magical night. Fate takes them on a fascinating journey as they flee from an anthropologist obsessed with capturing mythical beings to turn them into museum pieces.

The skeleton Huesecitos wants to be a footballer like the people made of flesh and blood. Dismayed, his family tries to make him see that this is not possible for a skeleton. But even so, why not try ?

"The Black Mare and The Aubarqueta Well" is a story for kids written by Elisabet Frabregas and illustrated by the renown English painter Justin Hindley.

エリザベット・ファブレガスが文、イギリスの有名な画家であるジャスティン・ヒンドリーが絵を担当した童話。舞台は100%イビサ島。地元の人々や動物たちが経験する、島の風景に溶け込んだふたつの冒険の物語を描く、イビサ島を主役にしてカタルーニャ語で出版された最初の絵童話。ひとつの芸術作品といえる本書は、わずか数週間で初版と第2版が完売。現在は第3版とイビサでの野外発表を準備中で、ブームは最高潮に達しそうだ。

This silent graphic novel was produced during the ’24 heures de Angoulême’, a competition in which the only rules were that the action takes place in a museum, that it had 24 pages and was drawn in 24 hours. I believe I did it in 19.

このサイレンスコミックはアングレーム「24時間漫画コンテスト」で制作したもの。コンテストの規則は、美術館が舞台であり24ページで24時間以内で仕上げられた作品であること。
僕はたしか19時間で仕上げました。

A thirty-five-year-old writer leaves the city to return to his parents' home in a village in the south of Catalonia, under pressure from the crisis. There he finds himself both a native and a stranger, in an inverse trajectory of discoveries.

経済危機で窮地に追い込まれた35歳の作家が、都会を離れ、カタルーニャ南部の小さな村の実家に戻る。そこで自分の故郷を新たに発見をしつつ、自分がそこの人間であるが異邦人でもあることに気づく。地元の祭りのオープニングのスピーチを頼まれ、そこの景観や歴史と自分との関係をどのように語ればよいのかと考えこむ。タバコを吸いながら歩き、田舎と正反対の都会の生活について、ルーツの重みについて、名誉のアイロニーについて思いめぐらす。彼にとってこのような名誉など実のところ、失敗の証明にほかならないのだ。

The godfather’s garden tells the story of two children who watch television all day long.

1日中テレビばかり見ているふたりの子どものお話。畑を作ることほど楽しいことはないとおじいちゃんに言われて、ふたりは畑づくりにとりかかる。土地やタネを用意して、畑仕事や自然のすばらしさを満喫。最後に、ふたりは感謝をこめて、おじいちゃんにサプライズ・プレゼントを用意する。

The Island is a journey about establishing bonds, empathy, sharing, discovering, respecting and learning. The Island teaches us to trust in what we know, and to want to know about everything that seems different to us.

本書は絆を築くことや、共感、共有、発見、尊重、学びについて語る旅。経験でわかっていることを信頼し、自分と違うように見えるものは何でも知りたいと思わせてくれる本だ。主人公は、天気がしばしば悪くなることがあっても自分の島を気に入っていて、必要なものは全部ここあると思っているが、孤独を感じる日もだんだんと増えていく。だから、自分の島のような島を探しに出かけ、そしてみつけるのだが、そこには違うものもあって……。

La isla es un viaje que nos habla de establecer vínculos, de

L'Illa

When she agreed to go out with that boy, Marta did not realise that she was entering hell, or that from then on, it would be as agonising to go forward as to try to escape.

The only literary agency specialising in all subgenres of romantic novels where the author chooses her own career and literary goals. L.A. Boutique - where authors are all that matters.

The only literary agency specialising in all subgenres of romantic novels where the author chooses her own path and literary goals. L.A. Boutique - where authors are all that matters.

ロマンス小説の著者専門の著作権事務所。著者が自分のキャリアであり文芸家としての目標と定めたあらゆる下位ジャンルを含む。L.A.ブティックにとって、大事なのは著者たちだけ。

ロマンス小説の著者専門の著作権事務所。著者が自分のキャリアであり文芸家としての目標と定めたあらゆる下位ジャンルを含む。L.A.ブティックにとって、大事なのは著者たちだけ。

Is there a formula that can change people’s destinies? There is an extremely powerful force that can change our perception of the universe and our own lives. Until now no one has been able to explain it.

It is the year 1229. Serious events in the Abbey of San Benito cause deep concern in the Crown of Aragon. A series of novices have suffered mysterious attacks in the kingdom's first all-female convent.

La abeja Flora vive al lado de un prado lleno de flores. ¡Le encanta visitarlas y recolectar su néctar y polen!

La abeja Flora y el prado de las cinco flores

Marina y Ulises están a punto de adentrarse en una increíble aventura. Cuando llegan a la mansión de su abuela, descubren el secreto mejor guardado de la familia: ¡la abuela es en realidad una pirata!

La abuela pirata

This is the first book from journalist and author Almudena Sánchez, who has previously been featured in Bajo treinta, an anthology of notable Spanish writers under 30. This very short collection contains ten surreal and dreamlike stories, largely focused from a female perspective.

La acústica de los iglús

Ten stories in which music, wit and lyricism combine to create a dreamlike atmosphere that will create in the reader a sensation similar to that evoked by the stories of Clarice Lispector.

音楽とウィットとリリシズムに導かれ、夢のような雰囲気をかもしだす10の短編。クラリッセ・リスペクトールの短編に似た感覚を読者に与える。アルムデナ・サンチェスの初めての短編集である本書には、数学と人生の音楽が残響を放つ。

This is the first book from journalist and author Almudena Sánchez, who has previously been featured in Bajo treinta, an anthology of notable Spanish writers under 30. This very short collection contains ten surreal and dreamlike stories, largely focused from a female perspective.

La acústica de los iglús (The Acoustics of Igloos)

This book tells the story of Narciso, Lirio and their three daughters: Rosa, Margarita and Violeta. All the characters have the names of flowers, and live  in L’Albagés when there were still no cars, or motorbikes, or computers...

"La amante imperfecta, a mixture of noir literture, love story and contemporary social critique, enthrals readers with its words, its brilliant descriptions, the texture of its characters, their lies, longings and ambitions.

A unique story which goes beyond fiction to show us the events and protagonists of one of the most violent moments of the 19th century in colonial Africa, an episode which inspired Henry Rider Haggard to write King Solomon’s Mines.

Eudald Carbonell makes an amazing journey on board the Beagle, Charles Darwin's scientific boat.

アウダルド・カルボネルは科学者チャールズ・ダーウィンの船、ビーグル号に乗ってすばらしい旅をする。その航海でふたりは、人間が今のような姿になった理由や、ヒトという種の進化の過程に刻まれた危険やできごと、火の発明から遺伝子工学までを説明してくれる冒険を経験することになる。エピソード満載のわくわくする進化史散歩だ。

Eudald Carbonell makes an amazing journey on board the Beagle, Charles Darwin's scientific boat.

アウダルド・カルボネルは科学者チャールズ・ダーウィンの船、ビーグル号に乗ってすばらしい旅をする。その航海でふたりは、人間が今のような姿になった理由や、ヒトという種の進化の過程に刻まれた危険やできごと、火の発明から遺伝子工学までを説明してくれる冒険を経験することになる。エピソード満載のわくわくする進化史散歩だ。

The emergence of ancient intellectuals is linked to the invention of writing as a requirement of civil and religious administration, expressed first in rudimentary accounting boards.

An amazing journey to India in the best tradition of the adventure novel. This is the unusual adventure of a British man, born in India, during the time of the Second World War. With no experience, Masters is named Jay Town’s chief of police.

概要

La bajamar

Adirane returns to the family home in her town next to the river in the north of the Basque Country with the fragile excuse of recording her Granny Ruth's first childhood memories of the Civil War.

アディラネは、祖母ルットの内戦時の幼い頃の記憶を記録するというたよりない理由を言い訳にして、バスク北部の海辺の村にある実家に戻る。一言の説明もなしに、夫と5歳になる娘を残し、自分自身の過去から新たな出発点を見つけるつもりだった。故郷では、祖母と共に、何年も前から言葉を交わしていない母アドリアナが暮らしている。3つの違った歴史的、政治的背景のもと、常にはりつめた土地で人を育て世話していくのは何を意味するのか。

La bajamar (Low Tide) is a beautifully written story of three female characters searching for meaning: interrogating themselves and others to find answers within and from their past.

La bajamar

It's bath time, a daily routine that with a little imagination can become a true adventure. The soap box is like a flying saucer, the sponge reminds us of the car-wash, and the shampoo foam is a lot like an iceberg.

毎日の日課であるおふろの時間は、想像を働かせると、まさに冒険にかわる。せっけん入れは空飛ぶ円盤を連想させ、スポンジは洗車場、シャンプーの泡は氷山のようだ。おふろよりわくわくするものはある? そう、ママが一緒におふろに入ること。だけど、それはママ? それとも無人島? バスルームのさまざまな物がインスピレーションのたねとなり、思いがけない冒険へと私たちを運ぶ。物を何かに見立てて遊ぶ母親と息子が、自由な空想をときはなつ。イラストは、水の深みへと私たちを導く。

We go on two journeys. One is happy: about a girl on a transatlantic liner where food and drink are plentiful, where there is dancing in the evenings, and where the sound of the waves helps you to sleep better.

読者はふたつの旅に居合わせる。ひとつは大型船に乗った女の子の幸せな旅で、食べ物や飲み物が豊富にあり、夜はダンスを踊り、波の音が心地よい眠りを誘う。もうひとつは、アニエリェとその母親、他の乗客たちが薄っぺらな小舟で命がけで海を渡る、苦難に満ちた不確かな旅。ひとりは休暇のため、もうひとりは安全で平和に暮らせる場所を見つけるための旅だ。絵は前者のストーリーを語るが、本文は後者を語り、付録の虫メガネを使うと見つけられる隠し絵がある。ふたりの少女はやがて出会い、お互いを認識するようになる。

La Barca de Hanielle is a highly innovative and beautifully designed book for children of about six or seven, although it would appeal to any age group. The content portrays two journeys. One is taken by a blonde little girl and her mother on a ship, with dinners and dancing.

La barca de Hanielle

At Batidora Ediciones we publish books for a better life... books that talk about well-being, that invite reflection and propose new perspectives; but above all, books that connect readers with the pleasure of reading.

バティドラはより良い人生のための本を出版している。幸福について語り、熟考を促し、新しい地平を提起する本。だがとりわけ、読者と読む楽しみをつなげる本だ。

New York, end of the 20th century.

We have all the necessary ingredients for a great story: a princess (Talía), a castle, three fairies (Leonarda, Rafaela and Angelines), an evil, really evil, witch, a curse and even a prince (or several - who knows?!…).

'How many lives would we have to live to find out whether or not we are deceiving ourselves?' This is the question Tomás asks himself as he goes over his last encounter with Gloria, the woman with whom years ago he had a destructive relationship,

ボルヘスの蔵書を収めた図書館は彼の名前を冠した財団内にあり、その書籍のほとんどが哲学や宗教といったテーマを扱ったものだ。それらを著した⼈々を通じて、この天才の⼈⽣哲学のカギとなるものが見える。それはすなわち、幸福だ。『アレフ』の作者は、我々に素晴らしい図書館を残した。本書ではそのうちの数冊しか⾒られないが、その幸福のカギを発⾒することはできるだろう。彼が読んだ哲学者や神秘論者の本のいくつかが、彼の作品に決定的な影響を与え、そしてその作品が我々によりよく生きる道を教えてくれるのだ。

Atop the black mud of Auschwitz that swallows everything, Fredy Hirsch has built a secret school.

全てを飲み込んでしまうアウシュビッツの黒いぬかるみの上に、フレディ・ヒルシュは密かに学校を建てた。本が禁止されている場所で、若い娘ディタは服の下に、史上最も小さく、人目につかない、秘密の公共図書館のもろい本を何冊か隠している。恐怖の真っただ中にあって、ディタは私たちに勇気についての素晴らしい教訓を与えてくれる。恐ろしいナチスの絶滅収容所の中でさえ、彼女は屈しないし、生きる意欲、読書の意欲を決して失わない。なぜなら「本を開けることは汽車に乗ってバケーションに出かけるようなもの」だから。

Selva is a special little girl who has blue skin and comes from a country where there is nothing but sand. She has a rusty bicycle with no bell, but with a great story hidden in its saddle.

セルバはみなと違う女の子だ。肌が青くて、砂しかない国から来た。錆びて、ベルのついていない自転車を持っているが、そのサドルにはすばらしい物語が隠されている。

何年もたってから、主人公は、セルバとの友情がどんなふうに芽生えたか、自転車の物語や、ともに体験した大冒険を思い出し、砂漠を探しにいこうと決心する。遠い夏の太陽とともに心の中にしまいこまれた、決して忘れることのない美しい思い出。

 

熟年期における挫折、それが、20作の短編をおさめたセルジ・パミエスのこの新しい作品集の中心テーマ。個人及び集団をみまう不運、不運を乗り越えて生き延びる能力、不運によってひきおこされるあらゆる感情が、オブセッシブなスタイルで描かれる。このスタイルこそ、何千もの読者をひきつけてやまない、最近のパミエスの著作の特徴である。

The failures of old age are at the centre of this new collection of twenty stories by Sergi Pámies.

After the unexpected re-issue of her uncle's rather unsuccessful novels brings her a small fortune, quiet, sensible Kate Salomon lives a peaceful life in a house in Ribanove which she shares with two female friends.

Don Yata really loves golf, but when he's playing on top of a hill... he sends the ball flying and loses it.

ゴルフが大好きなドン・ヤタが丘の上でプレーしていると……ボールが逃げて飛んでいってしまう。ボールを追いかけていると、ウサギのしっぽ、マッシュルーム、牡蠣の真珠など、ボールに似たいろいろなものと間違ってしまう。折りたたまれたページを開いて、おかしな取り違いの中からボールを見つけられるように手助けしてあげよう。小さな読者たちは折込みのページを開いて、次から次へと驚きの発見をしながら、おもしろい間違い探しのゲームを楽しめる。一緒にボールを探すことで、子どもたちが細部に気づく仕掛けだ。

Maruja the witch is always getting into trouble. The latest was when she asked to be transferred to Hansel and Gretel's house of chocolate. What will the bossy witch Mandona do when she finds out that she has turned the story upside down?

Anabel is a very special witch because she was born the day the Moon kissed the Sun. Because of it, she is the only witch who can fall in love.

魔女のマルハはやっかいな問題を起こしてばかり。一番最近のは、ヘンゼルとグレーテルのお菓子の家。別の場所への移動願いを出したけれど、お話をめちゃくちゃにしてしまったのをえらい魔女のマンドーナが知ったらどうなるか……。本書は9歳以上まで読者対象を広げている、大ヒットシリーズEl Baúl de los Monstruos(怪物たちのトランク)の1冊。イラストがたっぷり入ったオールカラーの絵本で、型やぶりの魔女が子どもたちを笑わせてくれる。

Melilla, the nineteen fifties. Faced with the decolonisation of Morocco, the Spanish inhabitants of the Protectorate are forced to return to the Iberian Peninsula.

Melilla, the nineteen fifties. Faced with the decolonisation of Morocco, the Spanish inhabitants of the Protectorate are forced to return to the Iberian Peninsula.

1950年代のメリリャ。モロッコ独立の前にスペイン人は故国に戻らなければならない。北アフリカのヘブライ人たちは最近創られたイスラエルに定住して、出エジプト以来の大移動に終止符を打とうとしている。このような不確実な状況下、ある中年夫婦が自分たちとふたりの娘の将来を案じている。夫のサムエルは15世紀末にイベリア半島を追われたユダヤ人の末裔。妻のメルセデスはカトリック教徒。1980年代まで続くこの物語で作者は、家族の葛藤、秘密の価値、過去の存続に分け入る。

Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince is a work whose rich message contains a series of signs and nuances, profound reflections that at times escape the simple reader.

¿Tú también quieres saber qué hay dentro de esta caja? Tendrás que acompañara a Mika y Zarpas para descubrirlo y... te quedarás con la boca abierta, en serio. Un cuento sobre la curiosidad, la imaginación y el juego.

La caja

Do you want to know what’s in the box too? To find out, you’ll have to come with Mika and Zarpas and… your jaw will drop! Seriously. A story about curiosity, imagination, and play.

The biggest box in the world isn’t just any old box. So Leonora, the cat in this story, can’t be without it. Leonaora isn’t just any old cat either. She collects cockroaches, balls of wool, feathers, and especially boxes.

世界で一番大きな箱は、ただの箱ではない。だから、主人公の猫レオノーラは、その箱なしにはいられない。レオノーラだって、ただの猫ではない。ゴキブリや毛糸、羽も集めるけれど、何と言っても箱が好き。色とりどりの、大きさもさまざまな箱。レオノーラのまわりにはたくさんの物がある。だけどそんなにたくさんあるのに、一番大事なもの、「自分の居場所」を探し忘れているみたい。あなたがこの本のとりこになるのはなぜ? 1.一般的ではないが大切な価値観を伝えてくれるから。

This unique book tells the story of a cat called Leonora who likes to collect things. One day she finds the biggest box in the world, and decides she has to own it!

La caja más grande del mundo

君もこの箱の中に、何が入っているか知りたいかい? 何が入っているのか、ミカとサルパスと一緒に探ろう。驚くこと請け合いだ。これは好奇心、想像力、遊びに関する物語。巻末のQRコードから、家族や教育者への教育の提案が見られる。

The technological paradigm shift to which photography has been subject over the last few years has not only revealed the photographic nature of our culture, but has also shaken some of the foundations that appeared to be an unseparable part of the

地下35メートルの深さに、マドリードで最も厳重に隠されてきた秘密がある。90トンのゴールドとその他計り知れない価値がある財宝。それは、特別なセキュリティー(装甲板の扉、堀、破ることのできないセキュリティ・システム…)で守られている。そこに入ろうと試みたものは誰もいない。いくつもの前代未聞の信じがたい盗みの容疑者で、イタリアで引退中の「ラ・ガタ(雌猫)」でさえも、それをしようなどとは考えなかった。しかし、状況が変わった。

Nora is 24 years old, fearless and with hardly any past behind her, a great sense of humour but above all, an endless desire to enjoy all that life puts in front of her.

ノラは24歳をほんの少しすぎたところ。とても勇敢で、ユーモアのセンスが抜群で、なにより人生を思い切り謳歌したいという果てしない欲求を持った女性。モダンな街バルセロナで映画を学ぶ学生のノラは、全く違ったタイプのふたりの男性にアタックされることになる。育ちがよく将来有望なシャビエルと、謎めいたセクシーなマティアス。

Book ahoy! By Oriol Garcia Molsosa, illustrated by Guridi. A pirate book with a difference. To tell a pirate story you only need a ship, a treasure map and a crew set for adventure.

The Indignants make camps, write slogans and hold assemblies to protest about a political class that doesn't represent them.

「怒れる者たち」は、彼らを代表しない政治家たちに抗議するため、座りこみやスローガンや集会を計画している。フランコ時代の終わりに逮捕者を拷問した経験を持つアル中の元警察官は、首都マドリードのバルでピストルを持ち歩く。魂の欠如に傷ついた、元オプス・デイ信者の美しい若者は、十字架を買うために通行人に金をせびったことがもとで、地元のファシズムの根絶をもくろむ極左のテロリスト集団に加わることになる。

In a lonely forest, two teenagers are brutally attacked by a supernatural being. In their statements, they both say that their assailant was a zombi. Inspector Laura Tébar takes on the case.

Soledad, single and childless, has just reached sixty. But what might look like a normal life to many is to her a symptom of her difference, and she spends days and nights torturing herself about it.

独身で子供もいないソレダは60歳を迎えた。多くの人にはごく普通の生活と思えるものが彼女にとっては異常の兆候に思え、昼夜苦しんでいる。ある晩、オペラを観に行くために32歳になるジゴロのアダムを雇い、同伴者として連れて行く。昔の恋人の嫉妬心を煽る魂胆だ。しかし突然予期せぬ出来事が起こり、困難な状況に陥る。これをきっかけに穏やかならぬ、ともすれば危険とさえ言える熱烈な関係が始まった。

A piece of paper blown away by a sandstorm ends up in the hands of Moussa. As soon as he finds it, the little boy thinks of his father, who lives abroad, and decides to send him a picture.

El jardín es una casa, y la casa un jardín.

La casa como jardín

The House of Beasts is a children's story by Ivana Brlić-Mažuranić (1874-1939), the best Croatian children's story writer. It tells how two brothers and three sisters decide one day to make a house of beasts with their toys.

『La casa de fieras(動物園)』は、クロアチア最高の児童文学作家イワナ・ブルリッチ=マジュラニッチ(1874-1939)原作の童話。5人の兄弟(ふたりの男の子と3人の女の子)がある日、ペットたちと動物園をつくることにした。兄弟たちの考えは、ペットたちをエキゾチックな動物に変装させることだったのだが、ことは思うようには運ばず…。

One winter night a man arrives at the Sallent in Santa Pau. Soon this newcomer is engaged as a tutor to Mar, a thirteen-year-old girl. Her family is the axis around which all lives in the valley of Ser revolve.

ある冬の夜ひとりの男がサンタ・パウのサリェンにやって来た。間もなくマルという13歳の女の子の教師を頼まれる。このセル谷の生活は娘の家族を中心に回っていた。「この娘は消えてしまうだろう」。地下の水脈を探す天賦の才を持ち、無言で命令を下す娘の祖父の口癖だった。消えるとは?その意味を知るにはこの谷間の村の家々を結ぶ道を歩き回り、住民の暮らしを見ていくしかない。すでに多くの人が村から逃げて行き、残ったのは出るに出られなかった者だけになっていた。

The house on the frontier is a bar, a rooming house and a general store next to the French customs post at Puigcerdà. It has belonged to the Grau family since they acquired it at the end of the 19th Century.

One calm boring September morning, a series of events begins that will end in a completely unexpected climax. A journey of discovery hidden in the branches of a great tree.

9月のしずかでたいくつな朝、一連の出来事が起こりはじめ、まったく思いがけない結末を迎える。大きな木の枝の間に何が隠れているか、お話を通じて見つけよう。

'La casa del silenci ' is a novel about women, classical music and a violin.

La casa del silenci(沈黙の家)は女性、クラシック音楽、バイオリンをめぐる小説。ベルリンでのあるコンサート中に物語は展開する。コンサートが今しも始まろうとしている。はりつめた空気。観客の中にいる老女の存在にオーケストラのメンバー何人かが落ち着かなくなる。彼女は何者か? 彼女との関係は何か? たくさんの物語がひとつになった小説。持ち主の手を離れ人手に渡った1台のバイオリン。亡命生活を余儀なくされたオーケストラ指揮者。家族を引き裂いた戦争。

The House is not a history book or a tract on architecture. And neither is it an anthropological essay or a manual on interior design.It is a collection of stories that date from the dawn of human existence.

本書La Casa(家)は、歴史書や建築学の専⾨書ではない。かといって、⼈類学についてのエッセイでもなければインテリアに関するマニュアルでもない。本書には、⼈類の始まりから今の私たちに⾄るまでの歴史が集められている。これらの歴史の主⼈公となるのは家庭であり、何世紀にもわたって家庭を構成してきたすべてのものだ。

本書はサラマンカ大学という組織の初期の歩みを描いたものである。サラマンカ大学の創設は12世紀だが、カトリック女王イサベルが同大学をソルボンヌ大学スペイン版に育てようと決心して世界的に有名になった。本書は見事な散文によって、魅惑的で激しい世紀に我々をいざなう。人文主義がイタリアでおこり、ヨーロッパに広がった後スペインにも到来した時代である。イベリア半島では、すでに確立している宗教秩序を維持せんと人文主義に対抗し異端審問所が立ちはだかる。

'La cátedra de la calavera' tells the story of the first steps in the life of the University of Salamanca, an institution created in the 12th century, but which started to enjoy international renown when Isabel La Católica decided to turn it into

This is the first in a new series of five novels entitled The Devil’s Horde.

“And They Lived Happily Ever After”.
This is the conventional ending that we’re all familiar with.

A sound of breaking glass comes from the toilets at school. Carlos, alarmed by the noise, rushes there and finds Esther Sánchez, the most perfect girl in the school, lying on the floor with a cut to her head.

校内のトイレでガラスの割れる音がした。カルロスは激しい音にハッとして、すぐさま駆けつけた。すると、学校一完璧な女の子、エステル・サンチェスが床に倒れ、頭にひどいけがをしていた。カルロスは、彼女のそばで思いもよらない奇妙な物体を見つけ、すぐポケットにしまい込んだ。その瞬間から、カルロスは不思議な冒険に巻きこまれ、何もかもが見た目とは違ってくる。ファンタジーと青春恋愛ストーリーの要素のもりこまれたミステリー仕立ての小説。現代社会における科学の限界について考えさせてくれる。

En un edificio del barrio madrileño de La Latina confluyen las vidas de tres mujeres. En el pequeño piso de la cuarta planta vive Oliva, atrapada en una peligrosa relación que ha transformado la pasión inicial en una jaula.

La ciudad

There are two central fears at the root of the terror that shapes life in the city. The first is related to economic inequality; the second to a lack of knowledge of others and the fear of losing one's identity.

“A vibrant epic about the clamour of the Civil War,” Ignacio Martínez de Pisón.

 

Set in Madrid in the last days of the Civil War, and based on

In 1923, Helena Lennox is 17 years old and has a single desire: to leave the streets of London for a life of adventure and excavations in distant lands.

時は1923年。17歳のエレーナ・レノックスにはひとつの願いがあった。それはロンドンの退屈な日常を、遠い土地での冒険と発見の生活に取って替えるということだ。だから両親が消息不明の考古学者たちを調査するためにインドに行くことになったとき、彼女はついていくことを決心する…両親が出発して数日後、こっそりと。幻影の街バンガルにまつわる伝説はたくさんあるが、エレーナは一度たりとも迷信を信じることはなかった。しかし英国人を憎む王子、アルシャド・デ・ジャイプールは彼女は間違っているという。

This is a strange novel, a mixture of the old collections of Oriental tales that were so common during the Middle Ages and 20th century adventure novels.

After several years living in Paris, Alfredo Gastiasoro returns to Bilbao when he learns that Izarbe has died.

The crossroads of chance; the troubles of thwarted love but also the catastrophic shared passion when updating a celebrated story by Cervantes; memory and its treacheries; these are just some of the protagonists that make up the eight stories of L

Let's make cities a place where we can live sustainably and peacefully. Lía lives on her parents' farm, a place where she is happy and where every night she gets to contemplate the immense starry sky.

都市を持続可能でゆとりのある生活ができる場所にしよう。実家の農場で暮らすリアは、毎晩のように満天の星空を眺めて幸せな時間を過ごしている。家族と一緒におじとおばの家に遊びに行こうと言われたリアは、都会の街を見て回るという期待に胸を躍らせる。しかし、街は誰もが急いでいて、騒音が絶えず、夜には星のひとつも見えない場所だなんて、彼女は思ってもみなかった。リアは従兄弟のパブロと一緒に、持続可能でクリーンで、環境にやさしい街を実現するために独自の活動を始める。

Barcelona, Novemebr 1909. The naked body of a young priest, Gabriel Martín turns up in the Cathedral district. He has been murdered and there are strange marks on his back that resemble wings.

At times Clara can be impulsive and, as a result, her actions sometimes have negative consequences. Chic the fairy is by her side to help her consider and reflect on her mistakes.

クララは時々衝動的な行動をとり、それがネガティブな結果を招くことがある。妖精チックはいつもそばにいて、クララが間違いを見定めて、よく考えるのを手伝ってくれる。つまり将来同じような状況に陥らないよう考えさせてくれる。この物語のテーマは、自尊心と尊重と衝動だ。妖精(チック)とトロル(トロック)という架空の人物が、子どもの行動を見守り、よく考えさせるコーチとして登場する。そして、子どものネガティブな行動が起こるたびに、熟考するよう主人公を導く。

La cocina de la salud demonstrates how to have a healthy diet and enjoy eating.

From a reflection on what we cook and the culinary odd habits of great thinkers, La cocina de los filósofos invites us to see with new eyes the evolutionary origin of humans, the utopian tradition, the enlightened thought, psychoanalysis, the evol

Clara, a young woman fallen on hard times, has suffered from agoraphobia since the sudden death of her father.

2、3本のかなりさびれた通り、それだけがハバナのチャイナタウンの名残だ。キューバ人の元刑事マリオ・コンデはそこに足を踏み入れた途端、何年も前、1989年に既に来たことがあるといやでも思い出す。魅力的な警部補のパトリシア・チオから不思議な事件を解決するために手を貸してくれと頼まれたのだった。ペドロ・クアング老人の殺人事件。老人は指1本が切りとられ、胸に丸と2本の矢の絵を刻んだ状態で、首を吊って発見された。これはサンテリア教(キューバの民間信仰)の儀式だった。

La colaboradora is the story of a woman who works as a ghostwriter at a publisher in Barcelona.

本書はバルセロナのとある出版社でゴーストライターとして働く女性の物語。独特のユーモア感覚で、エンパル・モリネーは驚くべき物語をつくりあげ、その登場人物たちに現代の出版界を浮き彫りにさせる。複数のストーリーがからみあう、ユーモアと皮肉たっぷりの小説。

 

Following the death of Prosper Merimée in Cannes in 1870, a number of literary sketches, first drafts and unfinished manuscripts were found in his study, with no certainty as to whether or not he intended to publish them.

プロスペル・メリメが1870年にカンヌで死去した後、彼の書斎で下書き、草稿、出版を意図していたかどうか定かではない未完成原稿などが見つかった。

Benítez Reyes' new novel sets us in a moving meeting of five conspiracy theorists, in the midst of the pandemic, who allow their theories to run wildly to exotic conclusions, in contradiction of official information which they consider to be flagr

ベニテス=レイエスの今回の小説はあちこちで集まっては話に興じる物語。パンデミックの真っただ中、5人の陰謀論者が好き勝手に自説を唱え奇想天外な結論を導き出していく。彼らにとって公式発表は明らかに現実を歪曲したものでしかない。毎日流れるニュースに沿って、理性から最もかけ離れた理論に基づき意見を述べ、議論し、もっともらしく話す。科学、地政学、社会経済学に関するどんな問題でも標的だ。全くの作り話のように思えてしまうが、実際の資料に基づいた小説。

We live in a world of numbers, are surrounded by them. They play a part in our lives, history, beliefs, myths, taboos and even curses.

In this first instalment, investigative journalist Magda Ventura uncovers what may be the most important case of her career. A case that could cost her life.

“This is a ground-breaking work by one of Spain’s foremost contemporary historians. It is based on extensive original research, which has uncovered material of clear international significance. “(Kirsty Hooper)

“This is a ground-breaking work by one of Spain’s foremost contemporary historians. It is based on extensive original research, which has uncovered material of clear international significance. “(Kirsty Hooper)

AUTHOR: Ángel Viñas

READER: Kirsty Hooper

 

La conspiración del General Franco y otras revelaciones acerca de una Guerra civil desfigurada: (Barcelona: Crítica, 2011)

The author has collected in this book some of the essays he has written in the last ten years, the majority of them already published.

María Begino is a young consultant who has been entrusted with an impossible task.

This is the story of María Margarita, a girl with the strange gift of telling movies.

よい妖精がついに死に絶える世界を描いた、アクションと冒険に溢れるファンタジー小説。鏡の王都とは、テラリンデ王国の首都であり中心地。この国の妖精たちは、人間が存在するとは思っていない。この古都は「眠れる女王戦争」の間、決定的な役割を果たした。数年前のその血みどろの戦争によって、王国には危うい平和と数々の恨み、不安定な王座が残された。そんな王国で、ニカシアとドゥハルは長年権力を巡っていがみあっている。

ある町に入りこんだ12の命。彼らを生かしておくか、運命にまかせるか、意見が分かれた空想上の生き物たちの都。悪夢か、はたまた奇跡を呼ぶ赤い月の到来を、みなが待っている。
それは、ロカバランコリア王国の最後の希望、王国の失われた栄光をとりもどす唯一の機会。しかし、希望ははかない。30年の間、連れてこられた若者はひとりとして生きのびられなかった。30年の間、ひとりとして生きのびて赤い月を見た者はいない。 

Arturo Balz falls in love with the oldest daughter of an Englishman named Thomas Doghram, an unsociable man that keeps his family mysteriously shut away. Arturo is determined to confront Doghram and declare his love to his daughter Rosie.

Both children stopped to look around. That silence was not a good sign. A few seconds passed and there was a loud crack. Someone, or something, had snapped a stick. The two friends turned pale. If it was an animal, it must be huge.

To summarise, Daniel is already in his third year of Journalism although some things haven't changed: his relationship with Alicia and his powerful visions.

ダニエルはジャーナリズム学科の3年生になったが相変わらずアリシアとの関係や予知能力は続いていた。今回予知したのはメキシコで起きる若者の不思議な死。大学教授が歴史の研究調査のためダニエルにメキシコ行きを提案したことから話の糸が絡まっていく。メキシコに着いたダニエルはまたもや不思議な出来事を体験する。それはアステカ文明の壮大なピラミッドの影に隠れて行われる先祖代々の黒儀式に関わることだった。

If you are still wondering what is going on with the current global econo¬mic crisis, this is your book. Leopoldo Abadía explains in a very positive and clear way that anyone is able to make the most out of the worst situa¬tions in life.

Ivo Cukar lives happily with his large family in Mrs Atril’s house. But everything changes when they are forced to flee their home.

ゴキブリのイボ・クカールは大勢の家族とともに、アトリルさんの家に住み着き、幸せに暮らしている。ところが、ある日、そこから逃げなければならなくなった。さまざまな苦難に満ちた旅の末、とうとうアポロホテルにたどりつく。そこはゴキブリの楽園だった。だが、ホテルでは、自分たちのほうがすぐれていると考え、クカールたちを侵略者扱いする、別種のゴキブリ集団と対決することになる。さらには、またしても追放され、さまようことになる。

An absurd, senseless crime, of tertiary importance (or at most secondary, depending on the quota of 'good conscience' for the day), at least that is the most the news that a pair of vagrants have died in a fire in a small city could hope to be.

The Moura Cave is the title of this sage, which shares its name with the ancient Celtic legend that is the basis and trigger of this frenetic adventure.

本作のタイトル「モウラのほら穴」は、ケルトに起源をもつ古い伝説と名を同じくしている。その伝説が、この感動的な冒険の導線であり起爆剤だ。読者は主人公のエバとともに、ケルトに起源をもつ世界の様々な場所を訪れる。スタート地点となるスペイン北部ガリシアの小さな村は、すべてが見た目どおりではなく、幾世紀にも渡って戦いを繰り広げる2つの勢力、「光」と「闇」に巻き込まれることになる。魔法、伝統、愛、謎に満ちたストーリーは強烈な展開をみせて、予想だにしない結末を迎える。

The Moura Cave is the title of this sage, which shares its name with the ancient Celtic legend that is the basis and trigger of this frenetic adventure.

本作のタイトル「モウラのほら穴」は、ケルトに起源をもつ古い伝説と名を同じくしている。その伝説が、この感動的な冒険の導線であり起爆剤だ。読者は主人公のエバとともに、ケルトに起源をもつ世界の様々な場所を訪れる。スタート地点となるスペイン北部ガリシアの小さな村は、すべてが見た目どおりではなく、幾世紀にも渡って戦いを繰り広げる2つの勢力、「光」と「闇」に巻き込まれることになる。魔法、伝統、愛、謎に満ちたストーリーは強烈な展開をみせて、予想だにしない結末を迎える。

The Moura Cave is the title of this sage, which shares its name with the ancient Celtic legend that is the basis and trigger of this frenetic adventure.

本作のタイトル「モウラのほら穴」は、ケルトに起源をもつ古い伝説と名を同じくしている。その伝説が、この感動的な冒険の導線であり起爆剤だ。読者は主人公のエバとともに、ケルトに起源をもつ世界の様々な場所を訪れる。スタート地点となるスペイン北部ガリシアの小さな村は、すべてが見た目どおりではなく、幾世紀にも渡って戦いを繰り広げる2つの勢力、「光」と「闇」に巻き込まれることになる。魔法、伝統、愛、謎に満ちたストーリーは強烈な展開をみせて、予想だにしない結末を迎える。

Barcelona, 1771. Sixteen-year-old Constança leaves the distant city of Lima after the death of her father, a diplomat in the service of the Viceroy, to journey to Barcelona to join her grandparents.

1771年のバルセロナ。17歳のコンスタンサは、アメリカ大陸の副王に仕えていた外交官の父の死後リマを後にし、長旅を経てバルセロナの祖父母のもとに身を寄せる。リマの風景や味やテクスチャーを記憶に刻み、唯一の遺品である料理帖を手に旅してきたのだった。料理帖はペルーの副王の料理人である、彼女の最初の師匠アントワーヌ・シャンペルの直伝だった。バルセロナに落ち着いたコンスタンサは偉大な料理人になることを夢見るが、女性である故に門は閉ざされている。

This thrilling fantasy novel for teens is the literary debut of Patricia García, the well known booktuber "Little red read".

本作は「Little red read(リトル・レッド・リード)」で知られるブックチューバー、パトリシア・ガルシアのデビュー作で、スリル満点の青春ファンタジー小説。若いイレーヌは城に閉じこもり、驚異的なパワーを持っていることを秘密にしている。その力は、抑え込んでおかなければ王国中を破壊してしまうほどの力なのだ。けれど、とつぜん戦争が起こり、陰謀の渦に巻き込まれ、家族に危険が迫る。イレーヌは今にも自制を失いそうだ。

The most famous policeman from Spanish noir's underworld chases a wheelchair through the dirty streets of Barcelona. A crime has been committed from this wheelchair, and he thinks he knows who the owner is.

Beginning of XX century. An American woman fascinated by Africa and by an impossible love. Jayta Humphreys, a rich American lady married to a German veteran of the colonial wars tells her life in German Southwest Africa.

Eleanor of Aquitaine, Queen of England and France, travels to Castile in the company of her friend and confidant, the Druid Blédhri, who wants to leave a written record of the queen's eventful life.

Eleanor of Aquitaine, Queen of England and France, travels to Castile in the company of her friend and confidant, the Druid Blédhri, who wants to leave a written record of the queen's eventful life.

エリカがアイデンに出会った日、ふたりともほんの子どもだったが、エリカは言い知れぬ強い衝撃を感じて逃げだした。逃げる途中でエリカはドラゴンと出会い、それがもとで「ドラゴンの貴婦人」となる。その首に賞金がかかった、なぞに包まれた正義の旗手だ。
十代のスペイン人女性作家が書いた、愛とファンタジーの感動の物語。
 

The day Erika met Hayden both were children, but she felt something so strong that she ran away. And in her flight she met a dragon.

エリカがアイデンに出会った日、ふたりともほんの子どもだったが、エリカは言い知れぬ強い衝撃を感じて逃げだした。逃げる途中でエリカはドラゴンと出会い、それがもとで「ドラゴンの貴婦人」となる。その首に賞金がかかった、なぞに包まれた正義の旗手だ。
十代のスペイン人女性作家が書いた、愛とファンタジーの感動の物語。

 

Fernando Girón, a young filmmaker, learns that his accountant has been swindling him for years. Suddenly, the dream of filming the script that he has finally finished vanishes along with everything else that seemed solid in his life.

痛みは警告のサインだが、長引くとその役目を失い、苦しむ人の生活の質を著しく低下させてしまう。偏頭痛、腰痛、関節痛は慢性痛になりやすく、共通して炎症が要因となっている。抗炎症作用と抗酸化作用のある食物を優先する正しい食習慣を取り入れることで、自然に痛みを和らげることができる。ラウラ・イサベル・アランス博士は、本書で、慢性痛に苦しむ患者との栄養にまつわる長年の経験を明らかにし、食事と病気と痛みの関係を分析する。

This book has the risky goal of offering a passage to a place where almost nobody has yet been. That place is the History that goes beyond a social aspect, and not against it.

At the dawn of humanity, numerous dangers stalk the men who live scattered across the savage earth. Ker Jar is born outside a clan, in the heart of a family that has been exiled.

Albert Llimós recounts the story of an authentic, anonymous heroine of the 20th century, who survives and lives with the nobility and misery of the human condition.

Albert Llimós tells the story of a genuine anonymous 20th century heroine, who lives through the grandeur and misfortunes of the human condition.

Nes is a 48 year old psychiatrist who lives with the burden of an abnormally accelerated perception of time. The daughter of a surgeon in a provincial city, she comes from a family which is divided into two categories: the fast and the slow

48歳の女性精神科医ネスは、異常に速い時間に追いまくられるプレッシャーを感じながら暮らしている。郡部の町の外科医の娘であり、その一族は、速い者と遅い者の、2つのカテゴリーに分かれている。

A viceroy stands in for a king. In the 16th and 17th centuries the royal House of Asturias possessed a set of states whose common characteristic was that the king must rule them as though he were only king of each one.

In 'The Middle Ages' three stories take place overlapping in time, shot through with the anxiety, humour and tragedy of thwarted hopes.

Una tarde de finales de agosto, Catalina, que acaba de cumplir dieciséis años, abandona la casa de su mejor amiga en una urbanización de las afueras tras un desagradable percance.

La educación física

Una tarde de finales de agosto, Catalina, que acaba de cumplir dieciséis años, abandona la casa de su mejor amiga en una urbanización de las afueras tras un desagradable percance.

La educación física

Una tarde de finales de agosto, Catalina, que acaba de cumplir dieciséis años, abandona la casa de su mejor amiga en una urbanización de las afueras tras un desagradable percance.

La educación física

Una tarde de finales de agosto, Catalina, que acaba de cumplir dieciséis años, abandona la casa de su mejor amiga en una urbanización de las afueras tras un desagradable percance.

La educación física

Una tarde de finales de agosto, Catalina, que acaba de cumplir dieciséis años, abandona la casa de su mejor amiga en una urbanización de las afueras tras un desagradable percance.

La educación física

“Physical Education” offers a perspective of PE through the years: beginnings, evolution according to different trends, possible trends in the future. It speaks about its important role in the education system.

8月終わりのある午後。16歳になったばかりのカタリーナは、ある不愉快な出来事が起きて郊外の団地にある親友の家を飛び出す。幹線道路までやってきた彼女は、家に帰るにはヒッチハイクをするしかないと決意。同年代の若者と同じように自分だって知らない人の車に乗るのは怖い。でも、両親が決めた厳しい門限を守らなかったらどうなるかと思うと、大したことはない。90年代初頭を舞台に描く、自身の体との複雑な関係、そして「女だから悪い」と思わせようとする世界に対する恨みを抱えた少女の物語。

One afternoon at the end of August, Catalina, who has just turned sixteen, leaves her best friend’s house on a suburban development following an unpleasant incident.

現在、我が国の学校という組織を支えているモデルはぐらついている。今教室に通う生徒たちが将来社会でやっていけるように、学校という組織を社会に適合させ、充実させることが必要かつ喫緊の問題である。その変革を現実的なものにしたいのならば、学校組織をプロフェショナルな組織に変えるために社会人を教師として送り込み、彼らを教育改革、つまりは社会改革のアクターにしていくことである。本書は、そうした現実を分析し、大胆かつ信頼を失わず、好機をとらえて再編成ができるような実質的な教育改革を提案している。

退屈というのは、現実が期待に応えられないときに生じてわれわれを悩ます日常的な現象だ。それは、ごく浅い一過性のこともあれば、深く永続的の場合もあり、われわれ誰もが時折経験する。退屈は集団でも感じることがある。人類はその苦痛から逃れるため、あらゆることを試してきた。それは人間としての創造性を生み出させる一方、最悪の怪物も誕生させる。その苦しみは病的であり、病気とさえみなされることがある。しかし、退屈は単なる症状でしかない。

El aburrimiento es un fenómeno cotidiano que nos atormenta cuando la realidad no cumple nuestras expectativas. A todos nos visita alguna vez, en su forma más sencilla y pasajera o en su expresión profunda y duradera.

La enfermedad del aburrimiento

Aisabeth is the Chosen One to free the human world from the slavery to which it has been subjected. For this she will have to find a precious stone and set it in the Key of Freedom that hangs from her neck.

アイサべスは、人間世界を奴隷状態から解放するための「選ばれし者」である。目的を果たすためにはある貴重な宝石を見つけて、自分の首にかけている「解放の鍵」にはめこまなければならない。それはひとりではできない。神託『血と引き換えの命、意志の結合により王国の扉が永久に開かれる』をやりとげるには、ケンタウロスの命と自分の命をつなぎ合わせなければならないのだ。彼女は虚栄心を克服して、エリセオに近づけるのだろうか? 彼は獣性を放棄してアイサべスに命を与えられるのだろうか?

Being a good circus apprentice requires skill, practice, imagination and a lot of desire to have fun. Come and join this unusual school and learn alongside its fun characters.
 

This is the love story between Morvan and Lua, two young nobles in the Spanish Middle Ages. Morvan is widely known as ‘the impassive’ because of his ability to hide his emotions.

Palim VI is the son of one of the builders on the Tower of Babel, and he discovers his immortality when he survives the fire at the Babylon library.

バベルの塔の建設者のうちのひとりの息子パリム4世は、バビロニアの図書館の火事で生き残ったとき、自分は不死身だと意識する。それからはさすらいの人生を送り、ホメロスのギリシャ、フェリペ3世のスペイン、ロシア帝国、1920年代のパリ、幻想的で文化主義の作家に染まったブエノスアイレスへと赴く。

In this exciting new detective novel by Lorenzo Silva we meet the now famous investigator from the Bevilacqua Guardia Civil (more incisive and ingenious than ever in his comments and attitude) and his colleague Virginia Chamorro, along with a new

It hides; you can’t see it, but it’s always there, observing you, watching you, spying on everything you do and say. It’s not a vampire, but it feeds off you, it depends on you, that’s why it hides and uses you.

姿をかくし、見ることはできないが、そいつはいつもそこにいて、じっと君を監視し、きみのすべての言動をスパイしている。吸血鬼ではないが、君から栄養をとり、君に依存し、身をひそめて君を利用する。そしてその間にも、休むことなくどんどん成長する。寄生虫のように。寄生虫作戦とは、他の種の体内に潜んで、殺しはせずに栄養をすいとること。動物にも植物にも多種の寄生生物が存在するが、こいつは君が一度も耳にしたことがないやつだ。最も恐ろしい悪夢の中ですら想像できないような寄生虫。

Pablo was in love with Guille. Guille was in love with Pablo. Unfortunately they lived in different cities, so Guille left Pablo and broke his heart.

本書はサッカーの遺伝暗号を解読する。1863年のルール制定以降のプレー戦術の進化について解説している。例えばケンブリッジピラミッドや攻撃的セントラルミッドフィルダー、ウルグアイのリベロ、イギリスのWMフォーメーション、イタリア・メソッド、ハンガリーの4-2-4フォーメーション、スイスの閂(かんぬき)システム、アルゼンチンの3-2-5フォーメーションなど。本書は、サッカーにおいて最も複雑かつ緻密さが求められる存在である偽9番による、様々な戦術展開を紹介する。

Finding documented evidence of the historical reality of Jesus of Nazareth from Christian sources in their Jewish context is equivalent, by implication, to demonstrating the error of the mythologists who confuse the Jesus of messianic tradition wi

Le 30 novembre 1803, la corvette 'María Pita' appareille du port de La Corogne.

1803年11月30日、22人の孤児を乗せ、コルベット船「マリア・ピタ号」がア・コルーニャ港を出航した。彼らに託された使命は、発見まもない天然痘ワクチンを自分たちの体で国外に届けることだった。ホセ・サルバニー、イザベル・ゼンダルといった探検家たちが同行し、世界規模の予防接種を目的に編成された、この王立慈善ワクチン遠征隊(1803-1810)は、フランシスコ・ハビエル・バルミス博士が率いたことからバルミス遠征隊とも呼ばれている。

La serie “La experiencia U-feeling” es una caja de sorpresas. Cada nueva entrega nos adentra en un universo diferente.

La experiencia U feeling II Gabri la zampabollos

La experiencia U-feeling(ユー・フィーリング体験)』シリーズ(

A new international company has landed in the capital to commercialise body swapping. No more gender war, no more class war, no more xenophobia.

肉体の相互交換サービスを提供する新しい多国籍企業が首都にやってきました。男女間の争いや階級闘争、ゼノフォビア(外国人嫌悪)は終わったのです。「ユー・フィーリング」は、その技術であなたが相容れない敵に歩み寄ることを可能にし、私たちを世界平和に近づけます。古のカントのユートピアがついに手の届くところまでやってきたのです。数日間あなたの存在をリフレッシュしたいですか?「ユー・フィーリング」は絶対的な体験です。あなたがなりたい自分を決めるのです!

Two years have already passed since Augusto Salas and Carmen Reverte uncovered a series of child murders committed in a prestigious school. Now, retired from the police force, they run a successful detective agency.

アウグスト・サラスとカルメン・レベルテが、ある有名小学校での連続児童殺害事件を解決してから2年たった。現在、ふたりは警察を辞して、探偵事務所で成功をおさめている。ふたりの生活はおおむね順調だった。グラナダ大学の教員からおかしな依頼を受けるまでは。依頼とは、心理学部の有名教授の暗殺事件の解明だ。サラスとレベルテはグラナダに向かい、一見忘れられているかに見えた奇妙な事件の捜査のため、錯綜し、どこか不透明な大学の世界に飛び込んでいく。

This book offers us an overview of a problem which has been man-made and well documented, and has persisted throughout the history of humanity: hunger.

This book tells the seven-year story of a family through the crockery in their kitchen, which bit by bit gets broken, lost or used for other things, and demonstrates the losses, discoveries and changes that the family go through.

数年にわたる家族の物語。割れたり、どこかに行ってしまったり、他の目的に使われたりしている食器をあらためて数えると、生きてきたあいだにあった喪失、発見、変化が見えてくる。著者は、2012年にバルコ・デ・バポール賞、2011年にインベンシオネス児童文学賞を受賞している。

In this rigorous and accessible essay, the renowned theologian Josep Maria Rovira Belloso reflects on the basis and the role of Christian Faith upon today’s society, both at an individual and collective level.

'La fea burguesía' offers a brutal portrait of the so-called middle- and privileged-classes, represented by five marriages in search of success, summed up by obtaining money, and proved by the constant acquisition of goods.

You're always rushing around, dragging yourself from place to place, and you can't hide the fact you feel everything's your fault. You've already worked out that the so-called work-life balance is a myth.

A hilarious comedy in which five Spanish women and the ghost of García Lorca try to trick an eccentric Englishman.

A sentimental, literary novel, full of humour, passion and melancholy, 'La felicitat dels dies tristos' tells the story of Tabou, a university student marked by a family history as intense as it is complicated.

In this short story for children or for the parents who want to read it to them "Tommy Roca" tells us the start of the story of Little Kitty Mishifuz, who is abandoned as a young kitten and found in the garden of a pretty house on the Spanish Cost

子どもと、「トミー・ロカ」を子どもに読んでやりたい大人のための短いお話で、Historia del Gatito Mishifuz(猫のミシフスの物語)のプロローグにあたる。主人公のミシフスは小さい頃に捨てられ、スペインのコスタ・デル・ソルにある可愛らしい家の庭で見つかった猫。ミシフスを拾った家族はこれ以上猫を飼えないので、引き取ってくれる家族を探したところ、オランダで見つかる。

Guille is a very fun child. But that's when he's at home - when Guille leaves his family environment he becomes nervous and introverted. A simple birthday party can become a nightmare for him when his best friend is unable to attend.

ギリェはとても楽しい男の子。だけどそれは家のなかだけで、なじんだ環境の外に出ると臆病で内向的になる。楽しい誕生パーティも、仲良しが行けないとギリェにとっては悪夢になる。そんなときトロルのトロックが現れ、間違いを見定めてよく考えさせてくれる。つまり将来同じことに陥らないないよう導いてくれるのだ。この物語のテーマは自尊心と臆病さだ。社会的な行事は子どもの姿勢次第で、楽しくもなるし退屈にもなる。

No one knows what is happening in the school. Students and teachers are running through the building and trying desperately to get out, while sounds like gunfire ring through the building… But this is impossible, right?

学校でいったい何が起きたのか、誰もわからない。銃声のような音が響く間、生徒も教師も建物中を走り、何とかして外に出ようとする。でも、こんなことありえないよね? 武装した彼らが入っていくのを、通りにいたひとりの女の子が見たという。別の生徒は決して忘れられない光景を目の当たりにして、図書館で震えが止まらない。そしてジョンは…ジョンはどこに? どうしてみんなは必死で逃げようとしているのに、彼は銃声の方向に向かって廊下を歩いてるのか? たぶん、彼は話したいのだろう。だって、これはジョンの物語だから。

3.La forastera (The Outsider)

La Forastera is a complex unpicking of family relationships confused by generations of lies and secrecy. It is also a portrait of life in a small rural community populated by an aging gang of misfits.

La forastera

After a life of extravagance, Angie has retired to a secluded village in the south.

In this brilliant essay, which explores the limits of the multitude and reveals the cryptic processes that shape us, Férnandez Mallo traces a genealogy of an infinitely expanding cap

En este brillante ensayo, que perfila los límites de la multitud y desvela los procesos crípticos que nos conforman, Fernández Mallo traza una genealogía de un capitalismo indefinidamente expansivo, partiendo de una idea del ser como una entidad i

La forma de la multitud

A train driver commits suicide and leaves a letter in which he begs forgiveness for the part he played in the deaths of four people.

電車の運転士が、4人の人物の死について許しを乞う手紙を残して自殺する。手紙の中で、犠牲者の中のひとりの子供について漠然と触れられている点が、「ヌエストロ・ティエンポ誌」の編集者ベロニカ・ローゼンタールの注意を引く。ベロニカは妥協を許さない生粋のジャーナリスト。真実と正義を追求することに情熱を燃やし、ヘビースモーカーで、酒に目が無く、妻帯者に弱い。ベロニカの調査を阻むことができるものは何もない。

Son tiempos duros para los alanos, que luchan por su supervivencia. Goar es aún sólo un muchacho, pero ya sueña con emular las gestas de su abuelo, el gran guerrero Beuca, y cabalgar arco en mano junto a su primo Safrax.

La frontera de piedra

 A person is buried alive, a young man disappears mysteriously, a fake spiritualist session does not turn out as expected, a remote village in the Amazon is dominated by a diabolical being and attacked by two strange men…The time has come.

生き埋めにされた人間、謎の失踪をとげた若者、期待どおりの結果を得られない偽のスピリチュアルセッション、悪魔的存在に支配され、ふたりの奇妙な人物に封鎖されているアマゾン奥地の忘れられた村……時は来た。恐れていた時代が目前にせまり、その前兆として、地球上のあらゆるところで尋常でない出来事が起こる。黒い境界線とは何か? 身も凍るそのこたえは、知らないほうが身のためかもしれない。

He throws a peanut into the air, does five summersaults, catches the peanut again and pops it delicately into his mouth. For 1,825 days on the trot, Narciso has performed the same trick in the circus… And he can’t face it anymore!

Lanzar un cacahuete al aire, dar cinco vueltas sobre sí mismo, atrapar el cacahuete e introducirlo delicadamente en su boca. Durante 1.825 días seguidos, Narciso ha repetido el mismo número en el circo… ¡y ya no puede más!

La fuga

ピーナッツを放り投げてくるくると5回まわり、ピーナッツを鼻でキャッチして、スマートに口に運ぶ。象のナルシソは連続1825日間、サーカスでこの芸を行ってきた。でももう限界だ! 逃げ出すことにしたが、その計画はうまくいきそうにもない。ナルシソの問題は自尊心が少し足りないことだけなのかもしれない。

Children's book publishers

In this, the first tome of the historical navel novel series 'A Spanish Sailor Saga', Luis Delgado deals with the life suffered in the galleys of Spain's Royal Armada in the second half of the 18th century.

児童・YA向け書籍の出版社。

Bluecrest the hen loves pecking and scratching about in the ground for bugs to eat. She also loves pirate stories: she takes them off to her favourite nook to read there.

In schools today, the short attention span of pupils together with a lack of boundaries make for a lethal combination in any kind of learning environment. What can be done about this?

La premio Nobel en Medicina, la Dra. Barbara McClintock, nos habla del complejo, pero interesantísimo, mundo de la genética.

LA GENÉTICA. Explicada por Dra. Barbara McClintock

Dr Barbara McClintock, winner of the Nobel prize for medicine talks to us about the complex but super interesting world of genetics.

ノーベル医学・生理学賞を受賞したバーバラ・マクリントック博士が語る、複雑だが興味深い遺伝学の世界。恐竜のクローンを作れるかどうか知り、全ての生き物が従う取扱説明書、つまりゲノムの秘密に驚いてほしい。なぜ両親に似ているのか、突然変異とは何か、科学者たちがどのように遺伝学の知識を使って病気を治療しているのかが分かるだろう。偉大な研究者ロザリンド・フランクリンや、遺伝学の父グレゴール・ヨハン・メンデルなど先駆者たちについても学べる! 『El cerebro humano.

Never before has a stamp collection led to a game like this - a dangerous game. Do you dare to join Paula, our young protagonist, in this adventure that will change her life?

To date there was no work examining the Camino as a way of ways. La Gran Obra de los Caminos de Santiago. Iter Stellarum is here to fill this void.

In the middle of December 2009 the first murders in Hornachuelos leap from the television and newspaper headlines.

はるか昔から、魔女オマールの一族は、血に飢えた魔女オディッシュの一族から隠れて暮らし、預言者によって選ばれし者の到来を待ち望んでいた。今、星はその時が近いことを告げている。14年間ピレネーの山奥の村で、一族の女性たちにまつわる秘密を知らないで育ってきたアナイードは、母親である赤毛のセレーネが姿を消したとき、身も凍る信じがたい真実とむきあい、危険と発見に満ちた道を歩みだす。

Ta-raa. We'd like to introduce you to Agus Pianola, a very careless, slightly cheeky boy who is really very nice.

ジャーン! アグス・ピアノラを紹介します。そそっかしくてちょっと図々しい男の子だけど、いいやつだよ。部屋を片づけなきゃならないのはわかってるけど、いつもママにいわれるまで手をつけない。だって、なかなか始めるチャンスがないんだ。散らかった部屋ではボールやらゲームやら作文やら、いろんなものがなくなるけど、代わりに別のものが見つかることもある……。

A group of young people decide to construct a "dark room": an enclosed space into which light never enters.

In tumultuous 19th century Spain, one man, Rosendo Roca, refuses to accept his fate and considers a risky proposal that will end up affecting his whole life.

Mar and Álex are brothers.

マールとアレックスはきょうだい。あいにく生まれた日が364日しか離れていないので、なんでもかんでも一緒だ。学校もクラスも遊び仲間も。左腕の母斑まで一緒で、これにはたくさんの伝説がある。すれ違っても、注意をひくような子たちじゃない。だけどふたりには、難しい謎にもけっして怖気づかないという秘密がある。

A nun disappears, leaving an enigmatic message and an assistant to Pope Francis contracts two Intelligence agents to move heaven and earth until they find her.

アデライダ・ファルコンはシングルマザーに育てられた。そのため家族と呼べるものは後にも先にも⺟と⾃分が築いていた関係しかないと固く思っていたが、その世界も⺟の死によってなくなった。貧しく失望した彼⼥が喪に服して暮らしている街では⾷料が⼿に⼊らず、わずかに⼊⼿できた⾷料も市⺠同士で強奪。強権的な政府は略奪し、誘拐し、殺⼈を犯していた。その全てがアデライダが閉じこもろうと決めた世界、すなわち⺟と暮らしていた家と外界との間で起きていた。抗議と政治的抑圧が続く⽇々。

In 1820 Andrea Carbayo de Jovellanos, The Frenchwoman, daughter of Gloria Carbayo, the Enchantress, and Gaspar Melchor de Jovellanos, Jovino, writes her memoirs to record the adventures and misadventures that brought her to the place where she is

Los cerezos ya han florecido.

La hija del Loto

桜の花がもう咲いている。桜の一族の人々が総出で小さな娘トモエを探すが、彼女はサクラの主にかどわかされ、山の一族で新たな人生を歩んでいた。師匠であるキヘイの保護下に入ったトモエの将来は、星が輝く夜のように前途洋々。ハルキが影となり、彼女に運命づけられたあらゆる不幸を自分に引き寄せ、死してなお彼女に付いていく。シオダは彼女の夫となり、山の一族を継ぐ。

Madrid in the first decade of the twenty-first century. Daniel Bagao is the millionaire proprietor of a successful magazine of Esotericism and the Occult which is sold all over the world.

Practical ideas to help children grow up happy. Books that teach them to develop the necessary habits to resolve their emotional conflicts efficiently, overcome challenges and learn to think positively.

子どもが幸せに成長するための実践的アイデア集。感情的な葛藤をうまく解決し、課題を乗り越え、ポジティブに考えられるようになるために必要なスキルの伸ばし方を教えてくれる。物語のなかで主人公リタが、心と体の痛みに立ち向かう秘訣を教えてくれる。

The Big Bang theory of how our world may have come into being is part of the popular culture of our era; but few people know that it was originally put forward by the physicist and Catholic priest, Georges Lemaître.

Lays out the project of financial concentration and centralised control of the global economy.

“Finding a new way oflooking at this iconic figure was an ambitious project which has been beautifully accomplished by Hernández and Torres in La Huella de Lorca.” (Lise jones)

The life, work and death of Federico García Lorca have been amply and expertly documented over the years, but this is the first time that the Granada poet has been the subject of a graphic novel.

La huella de Lorca

Simón the rabbit planted a lot of carrots, but someone suggested he try lettuce, someone else tomatoes, someone else eggplants… and the vegetable patch grew, and had not just vegetables but some very special gardeners: the rat, the hen, the goat,

ウサギのシモンはニンジンをたくさん植えた。だが、だれかさんはレタスを、だれかさんはトマトを、だれかさんはナスを植えたらいいと言うものだから、畑はどんどん大きくなって、野菜だけでなく、ネズミ、めんどり、子ヤギ、子ブタ、キツネなど、農夫たちでいっぱいになる。共同作業や、自然とふれあい、調和を保って共生することのすばらしさをうたった、第10回コンポステラ国際絵本賞受賞作。イラストは、物語の舞台にふさわしい黄土色とオレンジを基調とし、スミの型押しのテクニックを用いて描かれている。

What does a cow on a motorbike do? Flee, flee like a soul bearing the devil of a slaughterhouse, to the place where cows have rights and can live freely: India.

Global risk is one of the central problems facing humanity: since 9/11 we have become clearly aware of how vulnerable our societies are; many ecological catastrophes are a fait accompli and others are on the horizon, such as climate change or the

One of the main deficiencies of contemporary education is in the area of co-eduation on equality, without which girls and boys tend to continue repeating gendered stereotypes, functions and roles, thus reproducing gender inequality, discrimination

This book proposes a profound revision of graphic illustration from the period 1800 to 1870, examined here as a problematic body of images frequently assigned contradictory meanings, plagued by anachronisms and ill-adjusted with respect to some of

Mario Menkell’s peaceful existence —a shy university professor author of one successful novel— suddenly changes when he has to take custody of the personal belongings of his tenant, Fernando Montalvo, who has just committed suicide.

The Incredible Story of the Cat Moon is the beautiful story, based on a Spanish fable and folk song, which tells of the love between the Sun and the Moon, between Lorenzo and Catalina.

信じられないようなガト・ルナの話は、太陽のロレンソと月のカタリーナの愛を語った有名なスペインの童話や童謡を基にした美しい物語。一匹のトカゲを通じ、1本の脚で月と取引する猫のおかげで、暦を狂わせることなく愛が成就します。詩でつづられた物語。カバーに蛍光加工がされており暗闇で光ります。

Do you think you are normal? Think again. This is the story of an incredible, exceptional, fantastically normal boy. Do you want to meet him?

Sara has gone through some difficult times: the death of her mother, falling pregnant when she's not yet sixteen… But now, at 24 and totally involved in this little family made up of her son Iván, her father Mario, and herself, she has found somet

ジュディは絵がうまい12歳の女の子。母親と祖父と3人でジュネーブに住んでいる。有名な画家の父親は、彼女が小さい頃に家族を捨ててハンガリーに行ってしまった。ジュディは絵のコンクールに出ようと準備をしているときに、チェスの手ほどきをうけ、そこで驚くべき才能を発揮する。チェスをするために頻繁に公園に通うようになったある日、ある対局が彼女の人生を変えることになる。年老いた不思議な師匠、イラン人のミスター・アリヤットと戦っているとき、彼から謎めいたメモを受け取る。

Judit is a twelve-year-old girl with a gift: her talent for drawing. She lives with her mother and grandfather in Geneva. Her father, a famous painter, abandoned them and moved to Hungary when she was little.

In the new 21st-century economic environment, characterised by globalisation and the drastic changes produced by the transition to the Information Society, companies must focus their efforts in improving competitiveness at an international level,

1920. It all began with the murder of the English sailor Jeremiah Perkins in Havoysund and the mysterious packet he sent to Lady Elisabeth Faraday before he died.

1920年。すべてはイギリス人の船乗りジェレミー・パーキンスがノルウェーの町Havoysund で殺され、死ぬ前にパーキンスがエリザベス・ファラデイ夫人に送っていたなぞの包みから始まる。あるいは物語はもっと前、不思議な聖遺物が発見され、シグマ地理協会会長ユリシーズ・ザルコ博士が船でサン・ミシェルへと向かい、思いもかけない冒険にまきこまれたときから、始まっていたのかもしれない。

Leaving the city, taking the train that goes every hour from Concha station and arriving at Puentes Grandes, the Borrero family's big rambling house next to the river Almendares.

都会を離れ、コンチャ駅から毎時出発する列車に乗り、プエンテス・グランデスに到着し、アルメンダレス川のほとりにあるボレロ家の屋敷に行く。常軌を逸したこの家族を知り、その(天真爛漫かつ悪魔的な)秘密の中、奇妙で悲劇的な運命の中に入っていく。フリアン・デル・カサルと言う邪悪な(病んだ)若い詩人が、予告もなくその家に入り込むのを目の当たりにする……エリザベス・ミラバルは、この小説で描き出す冒険で2014年ベルブム・イベロアメリカ小説賞の審査員を魅了した。

不安を掻き立てるこれら11編の短編の中には、寓話的な変化をもたらす出来事がある。それは救いのある出来事ではなく恐怖を伴う途方もないものだ。エルビラ・ナバロは、容赦のない明解さで、致命的にゆがんでいく人生を私たちに見せ、また、私たちをも引きずり込む。ナバロを読むことは、恐ろしい影を呼び覚ますことだ。そして夕暮れ時に、よく知っていたはずのものが全く違う顔を見せるように、これらの物語の中で、登場人物は密室、ぬかるみだらけの小島、精神的迷路の中に迷い込む。

Oko and Leo are half-brothers. Oko, the oldest, is in a music band with a bird, he loves skateboarding, and playing Animalemon cards with his friends.

Oko y Leo son medio hermanos.
Oko, el mayor, tiene un grupo de música con un pájaro, le encanta ir en monopatín y jugar a las cartas Animalemon con sus amigos. Leo es un enorme tigre azul muy bromista y no le gustan nada los domingos.

La isla de Oko

Nine-year-old Nicolás Roblealto is travelling on a boat with his parents. He's really bored. And instead of enjoying themselves, his parents spend the whole time arguing.

9歳の少年、ニコラス・ロブレアルトは両親と船で旅に出かけるが、退屈でしかたがない。両親は喧嘩ばかりで楽しむどころではなかった。ニコラスはついに脅しを実行に移すことを決意する。救命用ボートを借りて、無人島へと向かうのだ。ここからの冒険が手紙で語られる。島は男の子と女の子でいっぱいで、大人は何もできず、事態はどんどん悪化する。いや、見方を変えればいい方へ向かっているのかもしれない。

A classic tale with vintage illustrations. The text is in Spanish, adapted to Level B1 (independent user threshold) of the Common European Framework of Reference for Languages.

ビンテージイラスト入りの古典童話。本文はヨーロッパ言語共通参照枠B1レベル相当のスペイン語でリライトされている。中級者・自立した言語使用者向け。該当レベルに合わせて本文中で目立たせた単語の語彙集つき。

Treasure Island is one of the greatest adventure stories of all time and will, without a doubt, be enjoyed by readers of all ages.

A wealthy woman decides to investigate the life of her only daughter, who ran away from home at a young age, apparently for romantic reasons.

The young teacher was on her way to a school in the Amazon jungle and she arrived laden with books. What her student's liked best was for her to read them stories.

若い女教師がアマゾンのジャングルにある学校に転勤になり、自分の本をたくさん持ってやってきた。生徒たちが一番好きなのは、物語を読んでもらうことだった。その後、生徒たちは本をそれぞれの家に持って帰った。母親やおばあちゃんたちは、字が読めないけど、それらの本を興味津々で見つめていた。ジャングルの村の住人たちは、たくさんの伝説を語るのが常だったが、当時若い女教師は、それらがただの伝説だと思っていた。都会と本に慣れた若い教師は、異なった現実と出会い、カルチャーショックを受ける。

Just as he does almost every day, Four Paws, the oldest and wisest chimpanzee in the group, prepares to teach the younger ones a lesson. Today they will talk about human beings and how they evolved.

The Legend of Don Fermin is an original story by the illustrator Manuel Marsol based on the tradition of Spanish legends. It tells of the mysterious disappearance of Don Fermin, a medieval knight who went out on his horse and never returned.

La leyenda de don Fermín(ドン・フェルミンの伝説)はイラストレーター、マヌエル・マルソルの⼿による、スペインの⾔い伝えにもとづいたオリジナルの物語である。⾺とともに散歩に出たまま、⼆度と戻ってこなかった中世の騎⼠ドン・フェルミンの不思議な失踪が語られる。この失踪は何が起きたのかという様々な仮説を生み出し、その様々な仮説により、伝説は何世紀も語り継がれることになった。

The first complete re-writing in Spanish of the Arturian era based on various literary sources which make up this universal legend.

一連のアーサー王物語の初のスペイン語完全再話版。アーサー王伝説を載せている様々な文学作品を基にする。著者アントニ・ダルマサスが、中世の叙事詩を読みやすい現代語に書きかえ、ペラ・ジナルドのすばらしい絵が当時の雰囲気と登場人物を見事に再現。

A pop-up book which tells a story popular with children. The legendary adventure of Saint George, a well-known knight in certain cultures, now in a story with spectacular pop-up illustrations, and a very amusing rhyming text.

Prison equals to punishment, but it can also mean redemption. This book is a heart-breaking story of 10 real –life examples about misanthropy, hatred, cruelty, ambitions or mere disgrace.

Roger Murphy had it all. A great apartment in the Marina District, the best dog in the world and the most widely debated column in the San Francisco press.

ロジャー・マーフィーはすべてを持っていた。マリーナ地区のすばらしいマンション、世界一の犬、サンフランシスコの新聞の中でも、最もよく人びとの話題にのぼる新聞のコラム欄。しかし、大地が揺れ始めたとき、すべてを失い、突然、生きのびるための戦いのただ中におかれる。崖っぷちに立ったとき、ヴィクトール・フランクルが彼の人生に入りこみ、生き方を変容させた。

書店にある他の本とは異なる、サグラダ・ファミリアについての書。人間としての、また芸術家としてのガウディの経験を語らせたら並ぶもののない証人である外尾悦郎との対話。日本人の彫刻家、外尾は30年以上前にバルセロナに来てサグラダ・ファミリアの石の鼓動に魅了された。作品への関わりはガウディへの、とりわけガウディが見ていたものへの、深く沈思したまなざしがあったからこそ。

This is a book about the Sagrada Familia temple, different to all others that can be found in bookshops.

Summer 1977. Jaime Olalla, a shy teenager who loves literature and cinema, returns home after spending a year with the Jesuits in Burgos. He plans to move to Madrid the following September to begin his studies in medicine.

Un cuento tradicional para la época de Pascua acompañado de a bellas y delicadas ilustraciones.

La liebrecita

The star of this original book is a line. A simple pencil line that one day got bored with the pages of an exercise book and decided to escape from class.

1本の線が主人公のユニークな本。ある日、鉛筆で書かれたただの線が、方眼ノートの上を動き回るのにうんざりし、教室から抜け出すことにした。自由な世界に飛び出して、気分は最高! こうして線は町にたどりつき、高い山に登り、海を知り、恐ろしい海賊に出くわす。そこで読者は、物語の本当の主人公がレオナルドという名の少年だということに気づく。レオナルドは授業中に想像の世界に羽ばたいて、クラスメートが書き方の練習をしているあいだに、冒険の旅に出かけるのだ。

Juan and Lotte meet at Villa Aurora, the former home of the writer Lion Feuchtwanger in southern California. Far from home, routine and family ties, they want to explore their relationship, which soon turns out to be intense and complicated.

At last, a serious and intelligent analysis of the New Age phenomenon. Probably the most comprehensive and ambitious work produced on the subject by a Spanish speaking author.

Una noia vetlla el seu avi, i en la solitud absoluta té dues grans companyies: la de la memòria i la de la imaginació. Mentre els cirerers es despullen, la llei de l’hivern s’imposa recordant-nos que per renéixer cal deixar anar.

La llei de l'hivern

This book is considered to be one of the most outstanding essays ever written on the logical possibilities and difficulties of a science of society. Considerations on the method to follow in the different areas of the social sciences are offered.

Álvaro's house is the highest in the city. He studies the moon from his balcony every night and wonders what it is that causes it to wane... A lovely story about wishes, the importance of caring and, most of all, friendship.

A forbidden love affair, a passionate adventure set between 19th century England and Cuba. María Lezcano's tranquil life comes to an end at the age of nineteen when she realises that she is in love with her adoptive brother, Eric.

19世紀の英国とキューバとの間で展開する禁断の愛と、情熱的な冒険。 マリア・レスカノの穏やかな人生は、養子である兄エリックに恋していると気付いた19歳のときに大激震する。 それは、1870年のイギリスでは白い目で見られる行為だった……。エリックもまた、彼女への恋心を自覚し、家を出る決心をする。彼が出て行って、マリアと両親の心は千々に砕けた。そんなとき、アレハンドロ・モンテネグロが彼女の人生に登場する。これはおそらくマリアがエリックを忘れるために待っていたチャンスかもしれない。

Literary non-fiction.

学業を続けるために大陸を横断した10代の若者の感動の実話。想像してみてほしい。自分が、成長のために必要な勉強をすることを許されない国に住んでいると。また勉強すること以上の大きな望みを持てないということを。思い浮かべてみるといい。15歳の君は、まだ秘密と幻想に満ちた子供の心を抱えているが、頭では自分が冷静で賢い大人になったつもりになって、なにかを成し遂げようと家を飛び出す…しかし、最初の一歩からうまくいかず、暴力的で非人間的なものに巻き込まれていく…。

Literary non-fiction. La conmovedora historia real de un adolescente que cruzó todo un continente para seguir estudiando.

La luna esta en Duala

One day the moon got tired of looking at the Earth and went on a trip. She wanted to know what there was beyond the Earth.

Jacob has decided to die. A car accident has left him paraplegic and in such pain that his life is unbearable. His father David faces the hardest of tests: witnessing the event.

没後3世紀半にして初めて、ベラスケスが「語る」。ガリシア出身の歴史家で、美術史学博士のフランシスコ・シングールは、セビーリャ生まれの偉大な画家ベラスケスの伝記を再構築するという難題に挑戦した。このディエゴ・ベラスケスの回想録は、正確な出典をもとに、控えめでありながらかつ真実を明かす語り口で書かれ、ベラスケス絵画の手がかりと、彼の思考の内奥を読者に伝え、17世紀スペインを忠実に描写した作品でもある。「内気で、プライバシーを大切にした画家の分析・伝記。

In 1350, when Europe is recovering from the Black Death, the future pope Gregorius XI visits the Tuscan painter Adriano de Robertis to destroy his last work, the blasphemous Bearded Virgin.

Un libro singular e inesperado, libre y personal, destinado a acompañar a quienes lo lean para siempre.

La luz que cae

読んだ人の心からいつまでも離れない、独特で意表を突く、自由で個性的な一冊。翻訳者である語り手は最近、講演を行うため日本を訪れた際、18世紀の風変わりな思想家、キンダイチ・ヒロシの考え方と人物像を知る。

In 1954, after going into exile in 1939 and being taken in by Dr. Goldstein's family for 15 years, the young psychiatrist Germán Velázquez returns to Spain to work in the women's asylum in Ciempozuelos.

若き精神科医ヘルマン・ベラスケスは1939年に亡命し、スイスでドクター・ゴールドスタイン家に迎え入れられ15年を過ごした後、1954年、シエンポスエロスの女性精神病院で働くためスペインに戻る。ヘルマンはそこで、とても知能が高い偏執狂的殺人犯・アウロラ・ロドリゲス=カルバリェイラと再会し、また、若い助手マリアと出会う。マリアに惹かれたヘルマンは、彼女に拒絶される訳が理解できず、彼女の人生には多くの秘密が隠されているのではと感じる。

Jack's Mum is a children's picture book for children aged six years and upwards. It is based on a traditional oral tale which exists in several different versions. The story aims to explain to children how death is a part of life.

6歳以上の子ども向け絵本。様々なバージョンのある口承伝説を下敷きにしている。死も人生の一部だということを子どもたちに教えてくれる本。ジャックの母さんは重い病気で、もはや生よりは死のほうに近づいている。浜辺で泣いていたジャックは、母さんを迎えに来た死神と出会う。そこでジャックは死神をだまし、瓶のなかに閉じ込めて素早くふたを閉めることに成功した。それ以来人も動物も、植物も死ななくなる。世界は大混乱に陥り、ジャックは母さんから、死神を外に出すよう諭される。

If a woman had ever been destined to shine, it was Beatriz Calanda, whose eccentric, outrageous life iunfolds during the last sixty years of Spanish history.

The inspiring story of one woman's tireless struggle to change the course of a stunted society. She will not allow her past to be used in negotiations.

Some children, sons of prostitutes who don’t dare to report the kidnappings to the police, have disappeared lately in Barcelona.

An anxious mother gives in to wretched temptation on a nocturnal flight; a young girl reveals the terrible mystery behind an innocent circle of light on the ceiling; a psychiatrist discovers the symptoms of a remarkable phobia concealing the colle

心に悩みを抱えた母親が夜間飛行機で破廉恥な誘惑に負ける。少女が天井にある何気ない光の環が隠す残虐な謎を暴露する。女性精神科医が、ある世代全体が共有する集団的恐怖を内包する顕著な恐怖症の症状を発見する。退屈な生活から逃れるために悪事を働く若者のグループ。テロリストの父親に対する娘の無意味な復讐。夢ばかり追っている恋人のよこしまで皮肉な態度。戦争の残酷さに対する女性の不毛な英雄物語。それらが、本作を構成する9つの物語に登場するいくつかのテーマ。

著者は、ギフテッドであることをいかに、問題ではなく長所にできるかを説明する。というのも、ギフテッドはしばしば問題となるからだ。子ども自身にとっても、両親や一般の教育者たちにとってもそうで、教育者たちは、このような子どもたちに必要な配慮をするための知識も時間もない。またこれは、公衆衛生の問題でもある。なぜそのような症状が現れているのか、その背景まで見通すことができず、ギフテッドの子どもたちが異なる障害と診断されるケースがよくあるからだ。

Whoever possesses the spear of Longinos will rule the world. But whoever loses it will meet their own death. Eliza is a well-known English medium who earns a living with her family putting people in touch with their loved ones on the other side.

The last years of the life of a king who had aspirations to the imperial crown. A king who tryed to embrace all the knowledge of his time and to pass it on for posterity. An unforgetable king.

You're a famous writer. You've been invited to present your book Witch Hunt in a lost place, worryingly called The Dead.

有名な作家であるあなたは、「死人」という、とても怪しげな名前の隔絶した場所で、あなたの著書「魔女狩り」を発表するべく招待される。しかし、若いファンたちが集まってくるかと思いきや、あなたが書いた本にまったく賛同せず、厳しい罰を用意する聴衆に立ち向かうことになる。逃げようとすれば、「盗賊の井戸」と呼ばれる井戸、廃墟の研究所、毒が盛られた本の図書館、そして地下牢など、数多くの危険があなたを待ちかまえる。50以上ある逃げ道の中で、生きて脱出する方法はひとつしかないことをあなたは知らない。

Who doesn't have the right to fill a suitcase with the dream of a better life? A suitcase that passes from hand to hand, a silent witness to the different lives that take place throughout the 20th century.

Publisher specialising in picture books.

Bilderbuchverlag

Barcelonta, Barcelona, the early sixties: anarchist urban guerillas are still alive and kicking, a headache for Franco's political police. The former Belgian Congo, in the same decade: European mercenaries are to be found in the war torn country.

Every book is a journey, that's what José Luis Muñoz always says when he talks about the ones he's written, many of which have taken shape during his journeys over five continents.

When his mother dies, Óscar travels to Berlin to take charge of her belongings. He hasn't had word from her in years because, in fact, she was living with another woman and had turned her back on her son.

オスカルは亡くなった母親の遺品を整理するためベルリンに向かう。母親は女性と暮らし、息子には無関心だったので、長年音沙汰がなかった。彼は訃報を父親には届けもしなかった。父親は幸福探しに関する数冊の本を書いたベストセラー作家だったが、数えるほどしか会ったことがなく他人同然だった。根無し草のオスカルは悲嘆にくれながら、1930年のニューヨークや1970年のカダケス、メキシコやブエノスアイレスにいる一族の物語を再構築しようとする。

If you are ill or have a physical problem, perhaps you believe that you have not done anything to make yourself sick. It is also possible that you believe that you cannot personally do anything to make yourself better.

This is a cookery book for all tastes, based on ingredients that were once well-known and popular but are now in danger of being forgotten.

From now on there will be five of them in the house: five toothbrushes in the bathroom, five plates on the table. And the flat smells different.

Homero is fifteen, the only child of a wealthy Barcelona family who has been left alone as a result of the Spanish Civil War. His life is transformed into a fight for survival, full of loneliness but also opportunities for self-discovery.

15歳の少年オメロはバルセロナの裕福な家庭のひとり息子だったが内戦でひとりぼっちになり、人生が一変してしまう。それは生存をかけた戦い、そして孤独と自分探しの戦いだった。父親の形跡を追うために力の限りを尽くすが、脳裏には野性的なクロエの姿が常にあった。農民の彼女はオメロの命の恩人で、生涯忘れられない存在になる。自分探しの旅の途中で、ロバート・キャパやヘミングウェイ、ヒトラー、あるいはマチャードといった著名人ともすれ違いながら、少年はスペインの歴史の中を歩んでいく。

Grandma's Marvellous Hair-Raising House is the latest book from duo Martí and Salomó. A story through a scary house where you mustn't miss a single detail. This house is special, because it hides a lot of surprises.

My guide to yoga is, above all, an invitation to all those people who believe that yoga might be helpful to them but have never dared to enter a yoga centre because they fear not to be flexible enough or simply because of the uncertainty involved

This bilingual edition brings together 185 poems, previously unpublished in Spain, by Emily Dickinson, one of the most widely read English language poets in our country.

On 10 September, 2001, Brandon Moy found himself in York with an old friend who made him remember all those old dreams they had shared as young men and which he had never achieved.

2001年9月10日、ブランドン・モイはニューヨークで古い友達と再会し、若かりし頃一緒に追った夢を全部思い出した。決して叶えられることのなかった夢。モイには愛する妻と、模範的な息子がいる。マンハッタンに誰もが羨むマンションを持ち、仕事でも成功している。しかし、やりたかったことを思い出したとき、人生に失敗したような感情にとらわれる。再会の翌日、ツイン・タワーの職場に向かう途中、アルカイダの飛行機がツイン・タワーに突っ込む。モイは、運命が彼に第2のチャンスを与えたと思った。

The fast-paced, hallucinatory lives of the outsiders in a city torn asunder by violence. A world populated by armed beggar children planning to seek revenge and get rich quick.

The news of the possible closure of the museum has caused a real commotion amongst its occupants. With the aid of the stuffed lion, the mummy has decided to return to Egypt. But can anyone show him the way?

La Moneda, September 11 is, above all, a collection of testimonies.

本作は、端的にいえば証言集だ。4人の証言者、ウェイター、警察官、新兵、消防士が、1973年9月11日のあの朝をどのように生き、何をしたのかを語る。これに先立つ6月にクーデター未遂があったが、この日、チリ軍部はサルバドール・アジェンデ大統領率いる人民連合政府の政権を、容赦なき暴力ではく奪。本書では、読者には具体的に示されることのない、質問に回答する形式で4つの話が、あのクーデターと時と場所を同じくし、大統領官邸モネダ宮殿を中心に展開する。

La Moneda, 11 de septiembre (La Moneda, September 11)

La Moneda, 11 de septiembre

La muchacha salvaje tells the story of how a girl who comes from a nomadic tribe discovers that she is different from everyone else, and begins a journey which will bring her into contact with other tribes and people with new customs who will help

Behind the outer face of nature lie deep mysteries, plots and unknown relationships, and time has different rhythms and different orders, with their own enigmas and truths.

表向きの性質の裏に、謎めいた感覚、陰謀と知られざる関係が隠れ、時間は、それ自身に謎と確かさをはらんだ、別のリズム、別の秩序で流れていく。理性という拘束衣をはねのけて、アレックの死へとたどりつく出来事が謎に包まれていることをまずは認める必要がある。死という結末がなければ意味がなく、おそらくは記憶から消されていたであろうばらばらの出来事が、アレックの死によって完全に調和して整理された。

In 1588, Michel de Montaigne meets a young admirer of his work, Marie de Gournay. At the age of fifty-five and 'well married', Montaigne begins a mysterious relationship with the idolised Marie, whom he makes his 'adopted daughter'.

Tomás Casademunt (Barcelona, 1967) is an exceptional artist who was forged by two decades as a photojournalist.

José Guadalupe Posada’s cavorting skeletons are for many people among the most emblematic images of Mexican art, representing a supposed mockery of and indifference to death that runs deep in Mexican culture.

A Moscow police officer is transferred to Ukraine as punishment by the Supreme Soviet, and ends up in Pripyat, the closest place to the Chernobyl nuclear centre.

A poetic, philosophical essay about pain. A story told by three voices. A story in search of a plot.

Un ensayo poético filosófico sobre el dolor. Una historia contada a tres voces. Una historia en busca de un argumento.

La mujer de pie

Shortly before he dies in an accident, Guillermo confesses to his friend Eusebio that he is involved in a sadomasochistic sexual relationship with a mysterious woman. Eusebio decides to look for this woman to tell her Guillermo has died.

エウセビオは、友人のギリェルモから、謎の女性とSMセックスの関係を持っていると打ち明けられる。その数日後、ギリェルモは事故死する。エウセビオはギリェルモの死を告げるためその女を探そうと決心する。そして探し当てた時、彼女に夢中になる。自分が秘密を知っていることがばれたら彼女が離れていくだろうと思うと、エウセビオは彼女に何も言えない。ふたりは少しずつお互いを好きになっていく。

マサトラン(メキシコ)の海辺。イサベルがハンモックで目をさますと、髪がくしゃくしゃの野生の少女が彼女を見つめている。イサベルの愛情と辛抱強い教育のおかげで、その少女カレン・ニエトは話すことや読み書きを覚え、大学では単位をだいぶ落としながらも動物学を専攻し、世界有数のマグロ漁の会社社長となる。が、相当の変わりものである。知的な面はかんばしくないが、そのほかでは天賦の才を発揮し、海洋生物の保護に乗りだす。海にあってはマグロと一緒に潜り、陸にあっては人々に笑いと戸惑いを振りまく。

ローマで惨憺たる一時期を過ごしたアレックス・ベルナルは明け方バルセロナ空港に到着し、手荷物受取所で自分のスーツケースが出てくるのを辛抱強く待つ。やっと自分の荷物が出て来たときには同じフライトの乗客はとっくに自分たちの鞄を手に姿を消していた。しかし、がらんとした巨大ターミナルのベルトの上を1個のスーツケースが回り続けていた。金に困っていたアレックスは出来心からそのスーツケースを持ち帰る。そして、思ってもみなかった恋愛と苦痛の物語の主役となる。

Lucas was convinced that he was born to fly. He watched planes, tried to make himself all kinds of wings, and even asked to be able to fly as a Christmas present!

ルカスは、自分は飛ぶために生まれてきたのだと思いこんでいた。飛行機を見て、あらゆる種類の翼を作ろうとした。クリスマスプレゼントに、「飛べること」をお願いさえした! だけど、どれもうまくいかないようだった……。そんなある日、夢をかなえる方法はほかにもあると母さんがいって、ルカスに1冊の本を手渡した。その日、いつのまにかルカスは飛び始めた……。

One of the fundamental questions in this study is the one which is – at least for those who tend to perceive the world with their ears before their eyes – the most complex within the field of the humanities: the relationship between language and m

この研究の根底にある問いは、少なくとも視覚よりも聴覚優先で外界を感知しがちな人にとっては、人文科学の分野において最も複雑かつ興味深い問いだろう。それは言葉と音楽との関係という問題だ。テクストとメロディー、韻律とアーティキュレーション、言葉のリズムと音楽のリズム、言葉の意味と音の持つ意味、……これらの要素は、たいがいは緊密に協調しあっているが、同時に自分自身のルールを相手に押しつけようと、永遠にきそいあっている。

In a carpet from India a journalist finds a message from the child who wove it. It's a plea for help, a desperate cry he cannot ignore.

多くの人々にとって20世紀のポピュラー音楽シーンを最も大きく塗り替えた存在とも言える、フランク・ザッパの芸術的・文化的・政治的伝記。2023年で没後30年を迎えるこの神話的ミュージシャンの生涯を年代順に網羅した伝記は、スペイン語ではおそらく今作が初。写真をふんだんに盛り込み、巻末にはディスコグラフィ、フィルモグラフィのほか、最新の参考文献一覧、入門プレイリストも収録。

Celia is a thirteen-year-old girl who was cryogenically frozen because she was suffering from a terminal disease, and is now returned to the 22nd century to be adopted.

本書は筆者の持つふたつの源泉から生み出された。いずれも同様に重要なもので、ひとつは読書、熟考、同僚との議論。もうひとつは、半世紀近くにわたる多くの調査や評価から培われた経験だ。ネゴシエーションは、調査および評価の中で生じるものである。ここでこのふたつの課程を区別したのは、全ての評価が調査の結果として出てくるものあったとしても、全ての調査が評価に辿り着くというわけではないからだ。探求の形態にはそれぞれ特殊性があり、求められるものは異なる。

Este libro nace de dos fuentes igualmente importantes. Por una parte, de las lecturas, la reflexión y el debate con colegas.

La negociación, piedra angular de las evaluaciones y las investigaciones

Wichi is a twelve-year-old Thai girl, intelligent, joyful and outgoing. Happy because her parents live together and love each other, things begin to go wrong the day her mother starts spending the little money they have on gambling.

This story begins when the cities began to grow at the cost of forests and jungles, and when pollution began to fill the skies and the oceans.

In the time of your grandparents' grandparents' grandparents, when "the good old days" hadn't even been invented, Trog wanted to make the Journey. But in the Invisibles tribe only boys made the Journey. And Trog was a girl.

君のおじいちゃんのおじいちゃんのそのまたおじいちゃんの時代。まだ「こんにちは」も発明されていなかった頃。トログは「たび」をしたいと思った。でも透明⼈間部族では、「たび」をできるのは男の⼦だけ。トログは⼥の⼦だ。だからトログは、男の⼦たちと同じようにしようと決めた。夜のうちに抜け出し、荒野を駆けぬけ、獲物を探すのだ。

The focus of this book is preventing bites (from dogs to children).

犬が子どもに噛みつくのを予防するために書かれた本。犬との間でトラブルが起きると、子どもは後あとまで大きな影響をひきずり、犬への信頼感をすっかり失ってしまうこともある(飼わなくなったり、さらに大きな結果にもつながりうる)。この本は、幼い子どもがペットの犬とともに暮らすために守るべき基本を教えてくれる。家庭で犬を大切にし、安全に楽しく犬と接する方法を、子どもたちは楽しみつつしっかりと学べる。

La nit de les papallones is a novel that portrays the colourful Barcelona nightlife of the 1970s, and at its centre is Carla, a burlesque dancer who turns heads with her aesthetically dazzling and emancipated performances.

En septiembre de 2018, el excéntrico equipo de Andergraun Films, liderado por el director Albert Serra, llega a Alentejo, al sur de Portugal, para rodar la que será la película más provocadora y procaz del cineasta de Banyoles: "Liberté", que acab

Short and skinny, nobody would have imagined that such an insignificant appearance concealed possibly the best poet in the history of Spanish literature and a most accomplished person in mystical union, Saint John of the Cross.

1936. Against the backdrop of a fratricidal war, in a village surrounded by mountains, the awful murder of a little girl unleashes the underlying violence in this remote location.

On the eve of San Juan in 1980, the inhabitants of Calabella, on the Costa Brava, are waiting for the mythical Ava Gardner, who is going to open the town's summer cinema.

1980年サン・フアン祭の前夜。コスタ・ブラバにあるカラベラ町の住民たちは村の夏季映画館のオープニングに来るはずの伝説のエバ・ガードナーを待っている。だが、みなが女優を待つなか、風変わりなブライトマン家の末息子フストだけは違っていた。この魔法の夜に、彼は自分の願い事をする代わりに、自分の家族の運命を変えるため、できる限りのことをするつもりだった。本書は幸せ探しの物語だ。

At the beginning of the 20th century, Barcelona is in flames, suffering various types of social conflict on a daily basis.

Lucha, the old woman, is about to be killed by her husband in front of the astonished eyes of her granddaughter. The  the anger accumulated over the decades has its origins on a specific date: the 2nd January 1921.

老女ルチャは、呆然と見つめる孫娘の前で、夫に殺されようとしている。数十年積み重なった恨みは、元を正せば1921年1月2日に遡る。若きルチャは、サルボラ島で蒸気船サンタイサベル号の遭難に遭遇した。男たちが新年を祝っているあいだに、女性たちは海に飛び込み、遭難者たちの救出に向かった。彼女たちはヒロインとみなされたが、貪欲さや略奪といった、英雄的ではない行為の噂も囁かれた。その夜、ルチャはウェディングドレスで海岸にかけつけた。

This is a story about music and the basis of music knowledge, something that is always hard for a beginner, told through the story of the book’s protagonist: a small saxophone.

この物語の主人公は小さなサックス。楽器の習得は苦労がつきものだが、小さなサックスがお話のなかで、音楽のこと、習い始めの音楽の基礎を語る。他者とのコミュニケーションにおいて一番大切なのは、コミュニケーションが円滑で有意義なものになるような参考例や接点を探すことだとこの物語は伝えている。つまり、音楽を学ぶことを通して、人間関係や仲間意識、協力、友情、チームワークの世界を垣間見られる心あたたまるお話。

What is the graphic novel? In the last few years, comics have grown up. A wealth of ambitious, innovative works is giving a cultural prestige comparable to art and literature to what has traditionally been considered a children's product.

like a bride, but no one knows who she is. The investigation finds that she had committed suicide, although the police are unable to identify the victim. Twenty-five years later, Inspector Garibaldi takes the case up again.

国境に接する町の愛と死の物語。1990年、ポルボウ町。若い女性が木で首を吊った状態で見つかった。花嫁のような白いドレスをまとっていたが、誰も彼女を知らない。捜査の結果、自殺であることが確認されたものの女性の身元は分からなかった。それから25年後、ガリバルディ警部がこの件を見出した。長い年月がたってはいたものの、何が起きたのかを調べるため、警部はポルボウに赴くことにした。しかし町に着いてみると麻薬密売、女性の人身売買や政治汚職などが強力に絡み合っている状況に直面し、物事は簡単に進まない。

A corpse that appears to be the victim of a ritual killing, a journalist on the hunt for an exclusive and a police force that can’t imagine the danger their investigation entails.

Un cadáver que parece el producto de un asesinato ritual, una periodista en busca de una exclusiva y una policía que ni se imagina el peligro que corren al investigar.

La novia del obispo

ブロックチェーンテクノロジーとその経済に関連したすべての基本的なポイントについて解説している。

The thrilling adventures of Ulysses, adapted for present-day children. There was once a hero who undertook one of the most incredible journeys ever known.

オデュッセウスのスリリングな冒険譚を現代の子ども向けにアレンジ。かつて見たことがないほどの驚くべき旅をした英雄がいた。彼は何年も地中海を縦横無尽にさまよい、怪物やキュクロプス、恐ろしい生き物など、あらゆる困難や脅威に直面したが、決して目的地に着く希望を捨てなかった。帰国して再び妻子を抱きしめたいという思いは、どんな障害よりも常に強かったのだ。その英雄の名はオデュッセウスで、彼の旅が『オデュッセイア』。トロイからイサカへの長い旅を駆け抜けたオデュッセウスの冒険を知ってほしい。

"When you lose your dreams, you become a slave to your nightmares. That's why the world needs people...

「夢を失ったら、あなたは悪夢の奴隷になる。だから、この世界には必要なんだ……夢見ることを恐れない人が」。両親がなぜかいなくなり、レベッカはごく幼い頃にしか会ったことのない祖父、バルバティン先生のところで暮らさなくてはならなくなった。風変わりな家の冷ややかでよそよそしい祖父のもとで途方に暮れていたレベッカは、やがて両親が消えたのは偶然ではなかったこと、自分もまた危険にさらされていることを知る。

環境サービスの会社で、「ラ・オルキデア・デ・ダーウィン」ブランドの出版ラインを持つ。環境教育のためのお話集が専門。

In the first third of the 20th century in Spain, women were condemned to a life of not subverting patriarchal dogma and their liberty was reduced to the marble model of 'exquisite femininity'.

Few people were as influential in Hitler's life as the mysterious Erik Hanussen, considered, for many years, the most outstanding clairvoyant in Berlin and a personal counselor to the dictator.

This book is a map. The map is a portrait of the people and the strange ways of being that cohabit on the Cuban archipelago.

本作品は地図といえるだろう。キューバの島々に共存する不思議な⼈々や⼈⽣模様を浮き彫りにした地図。本書をひもとけばハバナに残る悪魔の⾜取りを追ったり、マヤの⼥祭司や⽔を神と祀る宗教の数少ない最後の信者たちと話したりすることができる。洞窟や⼲ばつとハリケーンに⽴ち向かう町々を訪ね、あるいは恐れを知らないカイマンの捕獲者たちと⼀緒に湿地帯を歩くことも。⽇々シュールな世界に⽣きるキューバの⼈々を発⾒することができる本。

La otra orilla

 

A topsy turvy world, a story without a text so that every reader can imagine his or her own adventure. The aim is to enable very young readers to tell stories. Adventures that change with each narrator.

Dare to be different like the little black sheep! Every night, when the moon rises and it's time for the children to go to bed, Mr.

The lion on this side of the page is very satisfied with the happy life he lives there. In contrast, the animals on the other side of the page are less content.

ページの上にいるライオンは、そこでの楽しい生活に大満足。一方、下のページの動物たちは、あまり楽しくはなさそう。ライオンの気まぐれの相手をしなければならず、歩くときにはその重みにたえなければならない始末。もし、本を逆さまにして、上のページを下のページにしたらどうなる? すべての登場人物に変化が起きることになるだろう。ユーモアのセンスが光る、とても独創的な本で、小さな子どもは笑い、大人はほんのちょっぴり皮肉を感じる。上と下、ページをひっくり返して、空間を遊ぶことへ誘う1冊。

The Page Above is a short, quirky story that shows how one group of animals have to hold up a lion, who believes that his page – the page on top – is special, and that he deserves to have whatever he wants, provided for him by the animals on the page below.

La página de arriba

The pigeons in the park love breadcrumbs, but it seems that one of them is not eating anything. Carla and Pablo want to help the pigeon.

We are Maite, Santi, Pepe, Valle and Sol, well, Sol is Valle's dog, but still one of the gang. We live in the village of Verdeluz and in school we're part of the Nature Class, where we look after the environment.

La papallona negra explores the passionate and obsessive relationship between Jordi, heir to Can Montalà, an old ancestral house in the Catalan countryside, and Martina, a disquietingly beautiful university student from Barcelona.

Marta has kept a secret from her partner for ten years, but she finally tells him the strange and fascinating life of Daniel Faura Oygon, an old man whom she met in the residence where she works.

マルタは10年間ずっと隠してきた秘密をパートナーに打ち明けた。それは、勤めていた高齢者施設で知り合った老人、ダニエル・ファウラ・オイゴンの奇妙で心惹かれる人生の話だ。ダニエルが亡くなった時、マルタは彼の日記と手紙、そして謎の女性サヤに捧げたソナタの楽譜を見つけた。日記はダニエルが少年時代から晩年まで、自分の人生を綴ったものだった。

"I feel like those voluntary exiles – if that isn't a contradiction in terms – who never find peace anywhere because, at heart, they have not severed their ties with the one thing it is impossible break with: ourselves." A Peruvian immigrant write

「こういう言い方はすでに矛盾をはらんでいそうだが、僕は自分がいわゆる自主亡命者のように感じている。縁を切ることのできない唯一のもの、つまり自分自身と根底でつながりを断てないので、どこにも安らぎを見いだせない」。テネリフェに移住したあるペルー人が、スロットマシーン場での新しい仕事を始めたときから日記をつけ始める。日々は先の見通しがまったくないまま過ぎてゆき、彼の周りの登場人物たちもよく似た状況にいる。

Born into a family of intellectuals and nurtured by reading certain books at a young age, Leila feels how her calling as a writer grows inside her. Her plans will be propelled hopelessly forward by an uncontrollable passion.

How do you put together a winning team and why does it stop winning one day? How does a good leader act? How do you close a deal successfully? How do you manage highly talented human capital?

In a hidden corner of the vegetable garden there is a courgette hiding. He's always dressed up to the nines and wears the most stylish wig in the garden.

畑のすみっこの見えない場所に、ズッキーニは隠れている。いつも21個のボタンのついた服を着て、前髪は畑のだれよりぴたっとワックスでかためている。毎晩、葉っぱの下からハサミとくしとドライヤーをとりだし、石のうしろの隠れた場所にヘアサロン営業中のプレートをかける。けれども、ズッキーニ氏は客たちを陰で非難するのがほとほといやになった。あるこだわりが、たくさんの問題をひきおこす。

Valentín Fuster's new book is designed to teach children to live a healthy life.

Andrés is fifteen and has just lost his father, Fernando. A respected police inspector, Fernando was found dead of a barbiturate overdose in the swimming pool of the Birmania Hotel, which suggests the possibility of suicide.

15歳のアンドレスは少し前に父フェルナンドを亡くした。フェルナンドは尊敬された警察署長だったが、ビルマニア・ホテルのプールで睡眠薬の過剰摂取で死亡しているのが発見された。自殺に思われた。だが、腑に落ちない点もある。フェルナンドは楽天家で幸せに過ごしていたのに、なぜ自ら命を絶つ必要があるのか? アンドレスは偶然、父の古いパソコンの中に謎のファイルを見つける。その瞬間から、物語は全く逆の方向へ進み始める。アンドレスはどんなことでも起こりうる怪しく危険な世界に立ち向かわざるを得なくなる。

La perla de Sanzio (Raphael’s Pearl)

La Perla de Sanzio

美しさと荒々しさが同居する地域で、豊かさと貧しさ、白人と黒人が、距離を置きながら共存する太平洋の小さな村。その村がダマリスの物語の舞台。ダマリスは、女ざかりの太平洋の黒人女。長年ロへリオと連れ添ってきた。ふたりの白けた関係は子供を求めてのむなしい努力に大いに関係がある。あらゆることを試すが、ダマリスは妊娠しない。すべての希望が絶たれたとき、ダマリスは1匹の雌犬を飼うことになり、新しい夢を見つける。この雌犬との新しく身近な関係が、ダマリスにとって本能と母性について考察させる経験になっていく。

The fictitious Torres y González (that is, the authors Lucas Torres y Jesús González) have updated the adventures of the guileful Justina, continuing her adventures where the unknown 16th century author who wrote under the name of Francisco de Úbe

A collection of adventure books aimed at children aged 7+. Over 120 pages of fun, adventure and mystery with full-colour illustrations. “Hello! My name is Txano and my twin brother is called Óscar. Have you ever seen a falling meteor?

7歳以上を対象とした児童向け冒険シリーズ。色彩豊かなイラスト入りの120ページを超える本で、冒険、ミステリーなどが楽しめる。「やあ!僕はチャノ。双子の兄弟の名前はオスカル。君は隕石が落ちるのを見たことある? 僕たちは見たんだよ。夏の初めに遠足に行ったとき、目の前の空を巨大な火の玉が通り過ぎて森の中に落ちたんだ! 本当は反対の方向に逃げなくちゃいけないってわかっていたけど、僕たちは森に探しに行ったのさ。見つけたのは緑色の不思議な石。

Ángel is a writer going through a crisis. On his way home, he runs over Sofía then flees the scene. Guilt-ridden, he decides to go back to the site of the accident to find out if the victim is dead.

Awarded the XIV José María de Pereda Short Novel Prize, this work is the unfathomable banned story of a Serbian pianist, told by a man called Eduardo Halfon.

This is the story of a Guatemalan – called Eduardo, like the author – who goes in search of a Serbian pianist by the name of Milan Rakic.

La Pirueta

Awarded the XIV José María de Pereda Short Novel Prize, this work is the unfathomable banned story of a Serbian pianist, told by a man called Eduardo Halfon.

Repression is usually regarded as a consequence of the Civil War and the violence which the conflict aroused on both sides. But Santiago Vega Sombría now offers us a new and very different point of view.

A magical work, based on real events and with a very special atmosphere and characters; a splendid human landscape in which emotions blossom intensely.

La Palma (1850-1946) is the setting through which Petra, the moneylender of Villa de Mazo, passes with the people in her life. The hunger that forces emigration to Cuba.

舞台はラ・パルマ島(1850~1946年)。ビリャ・デ・マソの金貸し女ペトラと彼女を取り巻く人々の物語。キューバへの移民を余儀なくした飢饉、ラ・パルマの人々の黄金世紀の絶頂と貧窮、物資不足の疲弊した社会に勃発した左翼思想、共和制への期待、スペイン内戦の残酷さ、反乱軍と生き残りのための彼らの闘い…、それらの史実が、ペトラの物語の過去、現在、未来を取り巻く。一方、彼女は心の中に強い愛を秘めている、限りなく長きにわたって誰にも知られないままに。

Guillermo has to stay at home alone for a while and a multitude of negative thoughts invades his head; he feels in danger, his heart thumps, he loses control and finally he faints.

ちょっとの間、ひとりで留守番しなくてはならなくなったギリェルモは、悪いことばかりを考えてしまう。危険の真っただ中にいるような気がして、心臓がバクバクし、わけがわからなくなって、しまいに気絶してしまう。気づくと、不思議な世界にいた。いろんな道があって、どの道に行くかをギリェルモが決めなくてはならない。それまでいつもだれかかわりに決めてもらっていたギリェルモは、おじけづいてしまう。その時、一輪のマーガレットと出会い、一緒に素晴らしい秘密を見つけると、すべてが変わっていく……。

What is that ball of mud rolling towards the palace garden? The king jumps when it appears in the sitting room, the cook screams in terror when it enters the kitchen and the court guard detains it to find out what it is....

Una princesa italiana que pasó de vivir en los más fastuosos palacios a acabar en un campo de concentración a la que la historia casi olvidó: Mafalda de Saboya.

La princesa de Buchenwald

Vanesa is a modern princess but also a dreamer who lives in the clouds, in the kingdom of Babia alongside giraffes, witches and soap bubbles.

バネッサは雲の中で生きているかのように夢見がちな現代の王女様。バビア王国でキリンや魔女やシャボン玉と暮らしている。結婚する年頃になると、両親はそわそわしはじめた。そこで名付け親の妖精は、王女に求婚する者は、なぞなぞを解かなければならないという条件を付けてはどうかと提案する。彼女の婿になるには、少なくとも想像力が豊かでなければならない。けれど、物事は思い通りにいくとは限らないのだ。

This book, which is based on a Japanese legend and brilliantly illustrated by Philip Giordano, tells the story of the impossible love between Princess Shining Night and the Emperor of Japan, and explains how Mount Fuji arose from this love. 

Once upon a time, in a town in China, lived Princess Little Mouse, who wanted to marry the most powerful person there was. So, without thinking twice, she picked up her rucksack, a sandwich and a dozen oranges and went to look for him.

A terrible disease threatens the lives of an entire population. The townsfolk are from a diverse range of religions; Christian, Jewish and Muslim.

A unique and really beautiful book based on the universal legend of Saint George and the Dragon.

In a Native American village, activity comes to a halt when Shep slices off the tip of his thumb with a blade.

先住民のとある集落。シェップがナイフで親指の先を切ってしまい仕事は中断する。その出来事が偶発的な事故であることを疑問視する者は誰もいない。男も女も自分の役割を甘受し、それに疑問を抱く者はいない。若者シェップも同じだ。誰も何も自らに問うことをしない。先住民居留地では暮らしが変わることなく続き、彼らがとらわれている空間では、偶然と運命の間、あきらめとより良い生活の可能性の間を時間が流れていく。そんなとき、最初の白人が現れる。

Intrigue, action, corruption, bad deals, lawyers on the margins of the law. Trails and evidence that gradually unravel to reveal a twisted plot which confounds with every chapter.

マネル・ロウレイロが届ける、謎と伝説に満ちたガリシアを舞台にしたミステリー小説。神秘的な奇岩ポルタレンの下で、昔の儀式に則った方法で殺された若い女性の死体が見つかり、捜査員たちを困惑させる。刑事のラケル・コリーナは、現代医学では治療できない病に侵された息子を助けたい一心でガリシアのこの辺鄙な地に来たばかりだ。選択の余地がないラケルは、疑いながらも息子の完治を約束した地元の民間療法士に頼る。その民間療法士が突然いなくなった。

Manel Loureiro surprises us with a thriller set in Galicia, a mysterious land of legends.

マネル・ロウレイロが届ける、謎と伝説に満ちたガリシアを舞台にしたミステリー小説。神秘的な奇岩ポルタレンの下で、昔の儀式に則った方法で殺された若い女性の死体が見つかり、捜査員たちを困惑させる。刑事のラケル・コリーナは、現代医学では治療できない病に侵された息子を助けたい一心でガリシアのこの辺鄙な地に来たばかりだ。選択の余地がないラケルは、疑いながらも息子の完治を約束した地元の民間療法士に頼る。その民間療法士が突然いなくなった。

The world of quantum physics is stranger than fiction. Down among the tiny sub-atomic particles and approaching the speed of light, extraordinary things happen and the ideas needed to understand them will blow your mind.

La puerta de los tres cerrojos

“The Door with Three Locks” is attractive, accessible, entertaining, fascinating, surprising and by turns exciting and cute. It is a great introduction to the astonishing subject of quantum physics. (Catherine Forrest)

“The Door with Three Locks” is attractive, accessible, entertaining, fascinating, surprising and by turns exciting and cute. It is a great introduction to the astonishing subject of quantum physics. (Catherine Forrest)

After receiving a mysterious message, Niko takes a new route to school and discovers a house he's never seen before. By solving a puzzle he is able to enter what turns out to be a strange place where universes are born.

14歳の少年ニコは、ある朝いつもと違う道を通って学校へ向かったところ、途中で見たことのない家を見つける。不思議に思って中に入ると、奇妙な宇宙にはいりこんでしまう。

Two forty-something Colombians meet in a street in Paris and launch themselves immediately into a frenetic conversation, which, against the backdrop of the revolutionary movements of the 60s, particularly the Colombian Freudo-Sartro-Marxist varian

80人のコロンビア人がパリの街角で出会い、いきなり熱をおびた会話が始まる。60年代の革命運動を背景に、特に、これまで文学では語られてこなかった、フロイドやサルトルやマルクス主義に傾倒するコロンビア人たちを通して、物事のはかなさ、死にあたって見える生の広がり、すぎゆく世代などが見えてくる。世界が、時とともに償いの場となるようすが描かれるが、そこでは、陽気な再会の場として地獄があるという約束だけが、唯一の出口となる。

1851. Tragedy engulfs the mansion on Crompton Place: the Royceston sisters and their mother have all died in mysterious circumstances.

1851. La tragedia asola la mansión de Crompton Place: Los hermanos Royceston y su madre han muerto de manera misteriosa.

La quinta noche

1851年。悲劇がクロンプトン・プレイスの屋敷を揺るがす。ロイセストン兄弟と母親が謎の死を遂げた。孤児のフランキー少年は犯人を暴く鍵となる、不穏な秘密の会話を耳にする。そしてカウントダウンが始まった…。恐ろしい呪いを解くために、フランキーは自分の命を危険にさらす。ヴィクトリア朝英国を舞台にしたディケンズ風の小説。アクションが満載で、現実と魔術が交錯。人間性を映し出す恋模様もあり、ヤングアダルトにうってつけの物語だ。

友情と克服を描く感動的な物語。1945年、原爆が落ちる直前の広島の街で、イチローとマスジは遊んでいた。現代の広島で、手の不自由な10代の少女サクラは、クラスメートの嘲笑と家族間での孤立をどうにかやり過ごしている。母には愛されていないと思い、仕事に没頭する父とはほとんど顔を合わせない。ネット上の友だちのアイコは別の街に住んでいて、実際に会うのは難しい。彼女の夢は漫画家になることだが、それは叶わないことだとわかっている。

In a cosmopolitain and prosperous Western city, a strange phenomenon occurs which seems initially to be nothing more than an irritant but which quickly comes to represent a more insidious threat, capable of overturning the most intimate conviction

繫栄を極めた、西洋のとある国際的都市で不思議な現象が起こる。初めは不愉快な偶然の出来事としか思われなかったが、間もなくそれが悪意のある脅威に変わり、市民の心の内にある確信が覆される。社会全体に影響が及ぶこの現象を皮切りに、著者は密告、恐怖、疑念、はたまた略奪や魔力、迷信などにより社会が腐敗していく過程を描きだす。混乱の中、神話的絵画をゆったりと修復するような時間の流れの中で、ひとつの愛が静かに生まれる。

We are accustomed to architects' omnipotence; their deification, however, goes back to the dawn of history.

The plot of The Empty Region takes us from the base camps of the holy warriors in Pakistan to the security corridors of the CIA and the FBI.

The plot of The Empty Region transports us from the camps of sacred warriors in Pakistan to the security corridors of the CIA and FBI. It is a fascinating puzzle filled with historic characters, among them Osama Bin Laden and George W.

『空っぽの地方』は、パキスタンの信心深い戦士のキャンプからCIAやFBIのセキュリティーゲートまで読者を運ぶ。ビン・ラディンやジョージ・ブッシュを含む歴史上の人物や悲劇の裏を知る公務員など多くの人物をちりばめて展開する、魅力に満ちた謎解きである。作者はハイジャックを企てるアルカイダのメンバーが悲劇的儀式に向けて出発するターミナルに読者を誘い、誘導ミサイルになった飛行機で旅をさせ、火災が起きたワールドトレードセンターが地上の地獄になった102分間を体験させる。

The Queen of Lentils doesn’t like lentils. And she has a big plate of them right under her nose. And her dad is telling her to eat them all. On top of that, her little brother is throwing everything on the floor and won’t stop crying.

レンズまめの女王はレンズまめが好きではない。目の前に大きな皿を置かれた女王は、全部食べなさいとパパに言われた。しかも弟は何もかも床にほうり投げ、ずっと泣き続けている。もううんざり! ところが、運良く遠い国からマトリョーシカが、女王への贈り物を持ってやってきた。マトリョーシカたちはお腹がすいているに違いない。世界を広げたり、より人間的な世界をつくったりするツールとしての遊びやお話作りについての、小さい人とそれほど小さくない人のためのお話。

With the abolition of the Salic law and the arrival to the throne of Isabel II, the tumultuous 19th Century begins in Spain, full of fratricidal wars, conspiracies, and mysteries.

臨終に際してのサリカ法典の撤廃とイサベル2世の王位継承は、スペインにおいて数知れぬ骨肉の争いや陰謀、謎といった動乱の19世紀を引き起こした。1882年、イサベル2世は権力から遠く離れたパリのカスティーリャ宮殿で亡命生活を送っていた。そこに女王にとってはまずい書類を携えて、魅力的な紳士フリオ・ウセダがサガスタの使者として訪れる。そしてもうひとり。マドリードの孤児院で教育を受けたテレサという名の若い使用人は、宮殿の暮らしとはかけ離れた視点で世の中を見ている。

In July 2009 Leo Margets became famous after achieving glory in Las Vegas when she was crowned best female poker-player in the world.

Princess Tamiel, the only descendent of the King of Latos, has never fitted in. She doesn't meet up to her father's expectations. She can't resign herself to the unclear future of a dependent queen consort.

ラトス王国唯⼀の後継者である王⼥タミエルは、これまでずっと王家に順応できずにいる。漠然とした将来や、単なる配偶者としての⼥王となる運命に甘んじることが耐えられず、王である⽗親の期待に沿えずにいた。他⼈、しかも尊敬することもできなければしたいとも思わない男たちに⾃分の⼈⽣を委ねることはできなかった。自分をかごの中に閉じ込めようとする運命に従うには、幼いタミエルの心は広すぎたのだ。決して屈しない精神、反抗⼼、強い気持ちが、あらかじめ用意された未来の枠を広げ、やがて破壊するだろう。

This book offers a detailed and thorough analysis of what has become the most important democratic theory in the last twenty years in the world: deliberative democracy.

Did you know that you can become anything you want, deliberately creating the life of your dreams? And do you know that you can experience it all by yourself through simple exercises, even using your computer?

Julio Pretel, a soloist from Seville, has a strange encounter with a mysterious woman in the beautiful Alcazar of Seville. Then the girl disappears before his eyes, vanishing into thin air. Hallucination? A paranormal experience?

A 21st century archeological dig. A 9th century Viking population. Over a thousand years separate the two worlds, and yet there is a connection linking them.

La foca Mila ha encontrado una roca especial en medio del mar, allí se siente muy a gusto. Le encanta saltar al agua desde arriba y también tumbarse encima a descansar. Un buen día, un divertido accidente hizo que conociera a la gaviota Carlos.

La roca de Mila y Carlos

The Kingdom of Aragon, 1283. In this dangerous frontier realm, dominated by castles, nobles and military orders, the life of the young shepherd Joan de Mas is tragically cut short when a mercenary attempts to commit murder.

After selling more than 300,000 copies of her first two books, the author of Un burka por amor and Amor cruel returns with a new novel based on a true story.

 A woman seeks revenge whilst a Nazi agent seeks information, both united by a common foe: The Spanish Republic.

'The Joyce Way' is a travel book, recounting the cities visited by Alfonso Zapico when he was researching and documenting Joyce's movements for the graphic novel 'Dubliner' (Astiberri , 2011), as well as the other cities he visited while he was wo

Hernán Cortés has destroyed Tenochtitlán in Mexico but he has not been able to eradicate the people’s beliefs.

Barcelona's most characteristic monument is not a straightforward thing to fathom. In spite of this, Gaudí designed it not as an unsolvable enigma, but as an open book, literally and metaphorically open on all sides.

バルセロナの最も特徴的なモニュメント「サグラダ・ファミリア」を理解することは容易ではない。しかし、当のガウディは、解決できない謎としてではなく、誰にでも開かれた本のようにそれを設計した。ガウディは「彼の」作品がどこからでも見えるよう望み、それを成し遂げた。またサグラダ・ファミリアを作る全ての石、ひとつひとつの石が語りかけて欲しいと望んだ。ガウディはその建築に着手したばかりのときにこの世を去った。

The novel is set in a community of country houses scattered about the Maestrat in the 1940s and 50s.

1940〜50年代のスペイン、農家が点在する、マエストラスゴのある村で展開する小説。一帯の森林にはマキ(反フランコゲリラ)が潜む。その家の娘のテレサは物心両面からマキのゲリラに加担しているが、夫を治安警察に殺された母親は、そんな娘の行動に気をもんでいる。末息子が語り手となり、秘密と暴力に満ちた村の状況を明らかにしていく。テレサと親しいマキのゲリラは、治安警察のスパイだった。それがきっかけで、ある誤解から銃撃戦となる。一家はゲリラと治安警察との戦いによって翻弄され分裂させられる。

Nearly twenty years on, the students of Liceo de la Guardia de Blyd are busy using their magic to protect a society that has been living in peace for years.

This story teaches us the value of ourselves and others. We sometimes live our lives obsessed by what others have, when what is true and important is inside each person, valuable, individual, unique and infinite.

この物語は、他者に対する自分自身の価値を教えてくれる。わたしたちはときとして、人の持っているものばかりが気にかかるのだが、大切なものや真実のものは、かけがえなく貴重で唯一にして無限の、ひとりひとりのなかにあるのだ。

A tormented ninja. A hidden conspiracy. A dangerous mission. An immortal work. It is 1689 and the poet Matsuo Bashō undertakes a pilgrimage to the province of Sendai in order to finish writing what will be his most celebrated work 'Paths of Oku'.

苦悩するひとりの忍者。隠された陰謀。危険な使命。不滅の作品。1689年、高名な俳人、松尾芭蕉が仙台藩に向けて旅立ち、彼の最も有名な作品となる「おくのほそ道」が生まれる。だが芭蕉は、実際には清算すべき過去を抱えたもの憂げな忍者だったこと、そしてその旅には、日本の最大の政治的陰謀のひとつが渦巻いていたことをだれも知らない。復讐を目指す一派と徳川幕府のよこしまな幕僚たちが暗躍し、大きな犠牲を払い、血を流してやっと手に入れた平穏が揺らぐことになる。将軍家の重鎮は、日本を支配しようとしている。

Love and Death in New York On a cold night in a Brooklyn suburb in 1968, the young John Di Mateo is murdered in cold blood by the police during a raid.

Two neighbours whose paths cross thanks to a domestic incident begin a strange game: recycling time.

La séptima cuerda

La séptima cuerda es una novela sobre el flamenco, donde se narran las peripecias de un joven guitarrista en la búsqueda del conocimiento de este complejo arte.

La séptima cuerda

La séptima cuerda es una novela sobre el flamenco, donde se narran las peripecias de un joven guitarrista en la búsqueda del conocimiento de este complejo arte.

La séptima cuerda

La séptima cuerda (‘The Seventh Chord‘) is a novel about flamenco which recoun

フラメンコを題材にした小説。この複雑な芸術に関する知識を追求するなかで青年ギタリストの身に起きる予期せぬ出来事を綴る。エバ・ジェルバブエナ、ロシオ・マルケス、ビセンテ・アミーゴの序文から始まるフラメンコの魅力の探求には、エストレージャ・モレンテ、カルメン・リナーレス、ハビエル・バロン、アルカンヘルといった大勢のアーティストが登場し、この古典音楽への理解を深める手助けとなってくれる。

This picture book tells a Portuguese legend about two giants, the sea and the mountain, who fall in love with a mermaid and challenge each other for her love.

ポルトガルの伝説を題材にした絵本。海と山、ふたりの巨人がひとりの人魚に恋をして、対決することになった。伝説の再話と挿絵は2014年ボローニャSM財団賞を受賞したポルトガルのイラストレーター、カタリーナ・ソブラル。

エル・ビキンゴは年老いた元プロレスラー。自分がまだ、どんな職務もやりとげられるタフな男だということを勤め先の警察の上司たちに見せたくて、同僚とともに何人かの容疑者の若者を留置所に連行する任務をかってでる。その翌日、マリア・エレナというひとりの家政婦が、かつての主人の孫の元で働くことになり、新婚家庭をたずねるが、家には誰もいない。事情をたずねてまわったり、日増しに不安を募らせる家族からの電話を受けたりするうちに、マリア・エレナはこの失踪の裏に、何か非常に重大な事実が隠れていると直感する。

The ignorance-based society is the other side of the coin of the “knowledge-based society” and raises vitally important questions that demand answers: what dangers lurk behind the promises of the “knowledge-based society”?

孤独は私たちの感情の内部へのデリケートな旅であり、願望や感謝や正義や夢が合わさった空想に満ちあふれた冒険である。ページをかけめぐる数名の登場人物たちが、みな読者の心に残る。感じのよい泥棒ブルノ・ラバスティデ、書籍の処方師、若き夢狩人、そしてははちみつ色の目をした若い日本人女性などが、毎日午後になるとヴェニスのアパートで運命に立ち向かっていく。

La soledad is a delicate journey to the interior of our feelings, brimming with imagination in which desire, gratitude, justice and dreams come together.

孤独は私たちの感情の内部へのデリケートな旅であり、願望や感謝や正義や夢が合わさった空想に満ちあふれた冒険である。ページをかけめぐる数名の登場人物たちが、みな読者の心に残る。感じのよい泥棒ブルノ・ラバスティデ、書籍の処方師、若き夢狩人、そしてははちみつ色の目をした若い日本人女性などが、毎日午後になるとヴェニスのアパートで運命に立ち向かっていく。

This story begins at a lake flooded by the sea, continues across a country in the grip of the war and spreads across a maze of trenches on the banks of a river that acts as the frontier with a bad dream.

Marta Ribas had a promising future when she met Antonio, but a misunderstood loyalty will disrupt their lives.

Lucía loves the way Lucas smiles, the new boy in her class, smiles.

ルシアはクラスに転校してきた男の子ルカスの笑顔が好きだった。見知らぬところに引っ越してくるのは大変だろうと、ルシアはすぐにルカスの友達になろうとした。しかし何日かすると、小柄なルカスはフランとその仲間たちとよく一緒にいるようになった。ルシアにはわからない。だって、フランたちは本物の不良だったからだ。フランがルカスの友達のはずがない。だって、友達ならしないようなことをルカスにしているのだから。最悪なのはあのルカスのすてきな笑顔が少しずつ消えていくことだった。

Marco Buitrago is a free-lance journalist who survives by writing scientific articles, until his feature on the international human genome project brings Marie Alida Karwecki into his life, and the old lady changes his whole existence.

In the prison infirmary, Fede Cortés remembers the roller coaster ride of his life.

The narrative begins in the winter of 1974 in the Basque Country and ends in the spring of 2019. Forty-five years of our recent history, almost half a century, pass throughout its pages.

ヘンリー・マレーとクリスティアナ・モルガンは1925年ニューヨークで出会った。当時ヘンリーはハーバード大学の意欲的な医者で、ボストンの裕福な資産家の娘と結婚していた。一方、クリスティアナ・モルガンは美術を学ぶ激しい気性の学生で、退役軍人の妻だった。ふたりはどうしようもなく惹かれあい、スイスに渡ってカール・グスタフ・ユングの分析を受ける。ユングはクリスティアナを深いトランス状態に沈める。

The symbiosis between the author and his main character reaches the point where events and not a few roles are reversed. The first three people in this singular tale switch back and forth like the viewpoint of a swimmer.

A relationship of dependence between two characters who will seduce you from the very first page. A story of one of the most common illnesses of the 21st century: anxiety.

登場人物の依存関係が、1ページ目からあなたをひきつけてやまない。21世紀の最もよくある病のひとつ、不安についての物語。エクトル・アマトは俳優で、ある若い女性の殺害現場に偶然居合わせてしまって以来、不安にさいなまれている。不安が障壁となって、彼は起きたことを思い出せなくなる。苦悩をしずめて記憶を取り戻そうと、エクトルは心理学者のエウヘニア・リョルトの診察室を訪れる。彼女は事件のあとに彼の治療を受け持ったセラピストだった。

The use of sound to promote wellbeing—be it physical, mental, emotional or spiritual— has antecendents as as far back as antiquity.

エネアスは地球にただひとりのスーパーマン。だが、そのことに疲れてきっており、恋人のベリットとパーティー三昧の日々を送っていた。地球を太陽に打ち上げることもできるのに、ぐったりしながらドラッグをやっている方が性に合ってると思っているのだ。一方、ベリットはエネアスに夢中でありながら、パーティーで知り合ったバカっぽい若者が自分に言い寄ってきても好きにさせていた。何もかも普通に見えるが、ちょっとしたナンパから始まった出来事が、やがて史上最も壮大で破滅的な対立へとつながっていく。

One night, Víctor leaves his house to go and discover Buenos Aires at night, unexplored territory for him, aiming not to go home until the sun comes up.

The story of the abuse of a young girl is told with extraordinary literary force in this uncomfortable and necessary book. A single gesture was enough to turn her into a helpless calf.

幼女に対する虐待を圧倒的な文学の力をもって語る。いたたまれない内容だが読むべき本。たったひとつのしぐさで彼女は子牛と化した。その子はあまりにも幼くて、自分が不自然な立場に置かれている事さえ分からない。深い絶望を秘めた瞳と驚きを隠せぬ眼差し。自分の家には居場所がなくなった。親しくしている隣人はまだ適齢に達してもいない彼女を肉として初めて味わった。孤独だけが彼女に残った。『La ternera(子牛の肉)』は誰もが目を背けていたい虐待の現実を、抑制のきいた筆致で語る。

La tierra de los últimos is a novel of manners set in rural Andalusia in the mid twentieth century, with touches of etching, sometimes rough, sometimes smooth, but always a gentle charm, a poetry that touches the soul.

El riesgo de que los asteroides impacten en la Tierra ha propiciado el desarrollo de nuevos detectores, misiones espaciales y telescopios que permiten catalogar y estudiar su naturaleza.

La Tierra en peligro. El impacto de asteroides y cometas

Maretonhampstead has the longest name of any village in England but it was soon to be known for a more extraordinary event: the legend concealed by the tomb of Mary Jay.

モートンハムステッドはイギリスで一番長い名前の村だが、あるとほうもないことで知られている。メアリー・ジェイの墓に秘められた伝説だ。ある晩、11歳のジョン・ウィルコックスといとこたちは、伝説の秘密を明かそうと、墓のところでキャンプすることに。その夜は、ジョンが想像もしなかった長い夜となり、おそろしいたいへんなことが起こる。どんなことか、知る勇気はあるかな?

 

 

 

 

Maretonhampstead has the longest name of any village in England but it was soon to be known for a more extraordinary event: the legend concealed by the tomb of Mary Jay.

モートンハムステッドはイギリスで一番長い名前の村だが、あるとほうもないことで知られている。メアリー・ジェイの墓に秘められた伝説だ。ある晩、11歳のジョン・ウィルコックスといとこたちは、伝説の秘密を明かそうと、墓のところでキャンプすることに。その夜は、ジョンが想像もしなかった長い夜となり、おそろしいたいへんなことが起こる。どんなことか、知る勇気はあるかな?

 

 

 

 

トペラは新人作家を世に出し、それによって児童・YA小説の世界を広げることを目的に誕生した。出版の工程を大切にしたいので刊行点数は少ないが、その代わり念入りに、丁寧につくる。制作はすべて地元で行っている。

Nicolle's dreams  are in tatters. She wants to be a painter and exhibit in Barcelona's best galleries, but in truth, all she has done in the city is have an affaire with a married man - something that has got her nowhere.

It is easy to recognize the Agbar Tower, but it is difficult to discover its interior.

After being involved in an accident resulting in complete memory loss, Jack Winger is admitted to a convalescent clinic.

ジャック・ウィンガーは、事故に会って完全に記憶を失い、とある療養クリニックに入院する。そこで、彼は事件記者だったこと、病院に見舞いに来た人はいなかったこと、入院者は全員記憶喪失の患者だと説明を受ける。ただし、患者全員が夜毎繰り返しひどい悪夢にさいなまれていることは誰も教えてくれない。看護師長が時々森に入院患者を連れて行き、ひとりで戻ってくることも、立入禁止で入口が隠された塔があることも誰も教えてくれない。

An entertaining and surprising collection to help the little ones understand the need to protect endangered species close to home.

La traición de Roma (third volume of Posteguillo’s trilogy) is the story of Scipio’s son, who battles to be on par with his father, whom the Romans consider almost a God.

Bruselas, 25 de diciembre de 1914. En plena Primera Guerra Mundial se decreta un alto el fuego. Un oasis de paz que durará solo un día. El día de Navidad.

La tregua

A special new book about The Camelot Tribe, with smells, thermal inks and surprising games, The Tribe once more confronts a very extraordinary case! The great wizard Triki has lost his magic wand, and without it, he is unable to do any tricks!

Guillermo hates reading, but the rest of his family love it. So, living with them is a daily torture - like having to go to the library once a week, pick a book, read it and write a summary for class. What a pain!

マリサ・ペニャは不死鳥の系譜にある詩人だ。この本は、彼女自身が道すがら選びぬいたハーブを使い、熟練した時計職人の精巧さと、限りなく繊細な手で編み上げた巣である。感動する者の手の中で燃え上がり、その灰の中からよみがえり、再び感動をもたらす。『灯台守の悲しみ』は、思考にしみとおる雨の本であり、心の奥底に湿り気を残す。その湿り気は、悲しみに歌いかける方法だ。

1941年、スペインのエストレマドゥラで起きた犯罪がアルカラ家の家族3代と、40年間彼らと関わりあった人々に影響をもたらす。陰謀、誘拐、殺人、拷問、男性から女性への暴力などをもりこんで、小説は展開する。著者は、ルポルタージュ的かつ軽快な文体で、起こった出来事を語り、登場人物ひとりひとりの心理に入り込みながら、少しずつ双方の人々を絡み合わせていく。その結果、感情と遺恨、愛と憎しみ、野望と苦悩、偽善ととりわけ罪悪感が渦巻く素晴らしい推理小説となった。

Paul of Tarsus once appealed to Philemon on the behalf Onesimus, an escaped slave. We know this from what is the shortest of Saint Paul's epistles.

地下鉄のトンネル工事を進めていた掘削会社の責任者である若きエンジニアが、忽然と姿を消した。これが、私立探偵フェルミン・エスカルティンが立ちむかう、身の毛のよだつ事件の始まりとなる。大学教員から探偵に転身したフェルミン・エスカルティンは、フェルナンド・ララナのミステリーシリーズの主人公。『トンネル掘り』は中でも、鋭い皮肉と真に迫る恐怖が冴えわたる、一度手にとると最後まで一気に読まずにいられない秀作ミステリー。

The attractive professor of literature Victor Vega decides to accept the highly unusual proposal put to him by the widower of the writer Hugo Mendoza: to investigate whether her husband is still alive, despite the fact that his death has been lega

魅力的な文学教授ビクトル・べガは、作家ウゴ・メンドサの未亡人からの風変わりな依頼を引き受けることにする。ウゴ・メンドサが死んだことは厳格に証明されているのだが、彼女は、亡き夫がまだ生きていないかどうか、毎年12月3日に彼の新しい手稿を送ってくるのが誰なのかを調べて欲しいと頼んできた。ビクトルは謎の糾明に乗り出し、その結果、自分の生命を脅かされるようになるが、一方でその間現れた謎めいた美女にぞっこんになる。

They were only in their early twenties at the time. A group of friends who met up in Bar Kronen and enjoyed their youth through sex, alcohol and drugs. Occasionally they flirted with death and there was even the odd casualty.

当時彼らは20歳を少し過ぎた頃だった。クローネン・バルに集合して、セックス、アルコール、ドラッグで若いエネルギーを発散していた友達グループ。ときには、命を危険にさらすほどの馬鹿をすることもあり、そのおふざけが過ぎてとんでもない結果を招いた者もいた。それから長い時が経った。ちょうど25年だ。今彼らは仕事をし、暮らし向きも悪くない。結婚して、子供がいる者もいる。ドラッグをやる者はほとんどいないし、酔っぱらってどんちゃん騒ぎをする代わりにワインをたしなんでいる。

ベン・クラーク「詩でも小説でもない。これはフィクションではない。我々を生と調和で満たす濃密な人生なのだ」 エリカ・マルティネス「厭世の帝国を離れ、ヘスス・モンティエルは私的な現像室で純粋な心を露わにする。現代のシニシズムとは折り合わない純真さを読者に取り戻させる。彼が強く必要とされるのは当然だ」アルフォンソ・トレシーリャス「彼の詩とその純真さは、ボバンの作品にある生の歓喜を彷彿とさせる。それは無邪気な歓喜ではなく、人間の本質に根ざしたもの、彼の超越した感覚に基づくものだ」

In these eleven, extraordinarily unique stories, the author offers us human experiences of unusual intensity. The last time an exile sees the the city he grew up in.

The early 20th century: a lawyer without a future, a frustrated anarchist, an ex prostitute, a clairvoyant, and an unemployed teacher.

'This is the story of Victoria the cow: the cow died and that was the end of the story.' That's how the popular story goes, and it's only slightly longer than the story of the dinosaur from Monterroso.

「これは牝牛のビクトリアの物語だ。ビクトリアは死んで、はい、それまで」昔話はこんなふうに語っている。モンテロッソ(訳注:短いお話で知られているグアテマラの作家)の恐竜の物語とさして変わらない長さだ。これではあまりにも短いと、ノノ・グラネロはお話の中から要素をひきだし、不幸な牝牛の別の人生を描いた、このめくるめく悪党バージョンをつくりあげた。はじけるユーモアと韻とナンセンスで、おしまいまでたどりついたかと思うと、ぐるっとまわって、それがべつの始まりとなる。

Nacho is ten years old and he's just moved to a new flat.

Victim to the current crisis, to past ones and to his proverbial bad luck, Leonardo Expósito takes a radical decision: he mortgages his mother’s house and enrols in a prestigious business school.

概要 

La ventana

What would a world be like where most children were taught via artificial intelligence and only a select few, the sons and daughters of the elite, got to meet actual teachers?

生徒の大半が人工知能によって教育され、ほんの一握りのエリートの子どもだけが教師と直に会う世界は、どのようなものだろう。この小説は21世紀末、教師による教育が特権階級だけのものとなった近未来を舞台とする。メリダでは、小さな古典劇団がローマ劇場とともに、人間の本質を生かし続けるために闘っている。彼らはふたつの教育システムの壁を破り、エリートしか知らない教師のベネシアが、学習意欲まんまんだが、コンピューターを通しての教育しか知らないアルシビアデスに授業をするようしむける。

When you have a broken leg you can’t run, jump, or climb. Julia is so bored, but then she gets an idea: why not check out what the neighbours are up to using her binoculars?

脚を骨折したら、走ることもジャンプすることも登ることもできない。退屈を持て余したフリアはあることを思いつく。双眼鏡でご近所さんを覗いてみよう。幸運にも向かいの建物は活気があり、幼稚園、クリスの美容院、アレスの部屋やその他あちこちの窓を覗いていると1日があっという間に過ぎていく。あなたは、どんな双眼鏡で世の中を見ていますか? 本書は文化的背景によって子どもたちに押し付けられた先入観を壊そうとしている。なぜなら、そうした先入観は子どもたちそれぞれが成長する可能性を狭めているからだ。

Con una pierna rota no puedes correr, saltar ni escalar. Julia está tan aburrida que se le ha ocurrido una idea: espiar al vecindario con sus prismáticos.

La ventana indiscreta

Nos pensées sont le dernier territoire d'indépendance qui reste debout, mais il existe de nombreux assaillants extraordinairement bien armés et prêts à prendre le contrôle de nos cerveaux et à manipuler nos pensées.

我々の思考は今も他からの干渉を受けずに残っている最後の領域だ。しかし、その我々の脳を占領して思考を操ろうとする数々の用意周到な攻撃が存在する。しかも、その攻撃には最新の技術と一流の専門家がバックについている。世論を操ろうとする者たちは、自分たちの思い通りに物事を動かすため、人々に特定の感情を一定の割合で的確にもたらす方法を既に把握している。本書が目指すのはその真逆だ。不動の真実と思われるものも実はそうではないことを示すのである。

Federico. This name acquires through the book some connotations that little by little clarify an end sometimes surrounded by many characters, relationships and events

There are truths that can seem incredible, so to avoid problems it might seem best to tell a little white lie. But if this still doesn't sound convincing, we have to invent another, bigger lie: a big fat lie, a rotten lie, or a dirty great lie.

本当のことだといっても、あまり信用できないこともあるので、トラブルを避けるためには、もしかするとちょっとした嘘に頼った方がいいのかもしれない。しかし、それもまた説得力がないとしたら、もっと大きな嘘、つまり汚くて腐ったような嘘、とってもとっても大きな嘘をつくしかないだろう。でも、本当に本当のことは、どんなにありそうもないようにみえても、遅かれ早かれ明らかになるもの。

Someone died today, and I’m responsible. But nothing ever happens just like that. Lots of other things happened first. Like the first time I found myself in front of a mirror. The summer I chose my real name.

今日だれかが死に、その責任はぼくにある。だけど、どうってことない。そうだろう? その前にいろんなことがあった。最初、ぼくは鏡の前にいた。ぼくが本当の名前を選んだ夏。すべてを、全員をなきものにすると決めた中学のあの学年。ぼくが選ばれたキャスティング。ドラマの成功。フォロワー。手首に見つけたタトゥー。殺人の夜。そしてぼくは、自分の真実を知ってほしい。どうしてあのことが起きたのか。これはぼくのバージョンだ。

After some years without seeing her family, a woman travels to the United States to visit them: her brother, who is married to an American, and her mother. During the 18 days she spends with them, she tries to reconstruct the past and history.

This singing method collects the experiences carried out with the children of the Choir School of Montserrat, the result of years of work by the author.

Three stories cross on the pages of "The Past Lives of Dolphins": the fate of an unfinished book by the feminist Edith Wynner dedicated to Rosika Schwimmer the activist, pacifist, and suffragist multiple nominee for the Nobel Peace Prize and the r

3つの物語が交錯する作品。ひとつめは、数回ノーベル平和賞候補になった活動家で平和主義者、婦人参政権運動家のシュヴィンメル・ロージカに、フェミニストのエディス・ウィナーが捧げた未完の本の運命と、20世紀前半における、この非凡なふたりの女性の関係。ふたつめは、トランプ政権の終盤の荒れ模様の政治社会状況を背景にした、現代のニューヨークに移住したバスク人一家の暮らしぶり。3つめは、1970年代、80年代に、革命的な女性たちの傍らで語り手が育った小さな海辺の村における、ふたりの少女の友情の回想。

Two strangers meet on a train that has no specific origin or final destination. It is the year 2024 and two thousand wagons make up this enormous iron serpent.

Este libro explora los diferentes modos de vida que aportarían una accesible felicidad, un sensato bienestar.

手の届く幸福、良識的なそれなりの満足感をもたらす様々な生き方を探る本。スペイン全国でめざましく活躍する哲学者のひとりハビエル・サバダがそのために提唱するのは、人間のありのままの現実をうけいれること。永遠の幸福という、しばしば宗教の衣をまとった偽の約束を著者は批判する。日常生活こそ充実した生活を実現する場所であって、退屈や昂揚した幻想を抱くところではないと考える。一方で、知識は私たちの生活の質をどこまでも高めてくれる。

長年フアン・ホセ・ミリャスの頭には、生命やその起源や進化を理解したいという思いがあった。そこで、スペインのこの分野での第一人者であるフアン・ルイス・アルスアガに、なぜ私たちはこのようなのか、何が私たちを今いる場所までたどりつかせたのかをたずねてみることにした。現実についての古生物学者の知見と、作家の持つ機知や個性的な驚くべき視線が組み合わさって本書ができた。ミリャスからすれば、自分はネアンデルタール人で、アルスアガはホモサピエンスだ。

´Life When it was Ours´ is a clever intertwining of narratives and stories that brings together unexpected associations and characters to portray some new and original perspectives on the Europe of the first part of the twentieth century.

La vida cuando era nuestra

Lola lives a life filled with books and café conversations, languid siestas and projects for constructing a better Spain, but in 1936 the day comes when life is pure resistance.

A logbook for a new way of facing life. A response to the pandemic through writing.

新たなやり方で人生に立ち向かうための羅針盤となるノート。執筆を通してのパンデミックへの回答。すべてに感染する微細なものによって引き起こされた空前絶後の大異変の後、ひとつの声が熟考し、たくらみ、思い出し、朗誦し、そして祈る。パンデミックによる世界的危機の下に、もっと局地的だが類似の規模、あるいはさらに重大かもしれない別の伝染病がひそんでいる。我々の暮らし方、現実や言葉と我々との関係の病だ。声とは、道理の純粋な実践である。

Audrey´s life has been turned upside down. She has left her lover with whom she shared a home since University. She has quit her job, tired of never receiving enough recognition for her work at the Museum.

When Primitivo Dátalo replies to an advertisement in which the writer Mauro Ledesma Peris seeks a secretary, he is unaware that he is entering a labyrinth of horror.

プリミティボ・ダトロが作家マウロ・レデスマ=ペリスの筆耕者を募集の広告を見て応募したとき、自分が恐怖の迷路に入りこみつつあるとは思いもしなかった。作家の蛮行にあった後、プリミティボは他の被害者の証言を集めた証言集を作ることにする。こうして生まれたのが『下劣な人生』だ。その残忍な行為をなんとか逃れた者たちの話を通じて、レデスマ=ペリスの人生と人間性を浮き彫りにした本だ。エクトル・サンチェス=ミンギリャンは本作で、倒錯したナルシシストの人となりと、ねじれて混乱した誘惑のやり口を巧みに描きだす。

みなさん、残念なお知らせです!鼻水は病気ではありません。鼻水が出ても学校に行けます。鼻水は、とくに寒い季節にわたしたちの中にすみ、喜んで学校へもついて来て、鼻にしがみついてどんな病気からも守ってくれます。鼻水はちょっと嫌かもしれませんが、わたしたちの健康にとっては重要な防衛装置です。じっさい、鼻水はスーパーヒーローなのです!

Úrsula is an eleven-year-old girl with a rather complicated life. She has changed schools several times and her mother is on the run after stealing a painting from the Metropolitan Museum of Art.... No... That's not right.

11歳の女の子、ウルスラの生活はちょっと複雑。何度も小学校をかわり、母さんはメトロポリタン美術館から絵を盗んで、逃亡生活を送っている……。ちがう……、そうじゃない。ウルスラはレベッカと名乗る11歳の女の子で、母さんを消してしまった魔法使いたちが大嫌い。それともレベッカは有名なスパイで、追跡をかわすためにウルスラと名乗っている? まあ、いずれにしても11歳で、箱のなかの5匹のミミズと、宇宙で迷子になったネコを飼っている。

La vida sense la Sara Amat is a coming-of-age story that primarily takes place over the course of ten days in August of 1981, ten days that changed the protagonist’s life, marking his shift from a boy to an adolescent.

LA VIDA SENSE LA SARA AMAT

Who now remembers Sara Amat? She was just thirteen when she disappeared one summer night and was never again heard from. There was a single news item the following day in the Diario de Terrassa, and a great deal of speculation and many rumours.

今日誰がサラ・アマットのことを憶えているだろうか? ある夏の夜、行方不明となったとき、彼女は13歳かそこらだった。以後何もわかっていない。ただ、翌日タラサ新聞にニュースが出て、多くのうわさや憶測が飛びかっただけだった。だが、この物語の語り手である、サバテール家のペップは彼女のことをよく覚えている。というのも、彼の話によれば、サラはその夜、姿を消したのではない。彼の家に裏口から忍び込んだからだ。

'Ethel Jurado had approached the group to ask for help,' Marcos Recaj tells us in this novel, 'and we gave her our unconditional support.

Raimon writes for the radio and lives with his brother Blai who was traumatised by an accident he had in the forest when he was small and who now lives a very simple life working in an occupational therapy workshop.

ライモンはラジオのために物語を書き、弟のブライと一緒に暮らしている。ブライは小さいころ森で起こった事故のせいで情緒不安定だ。今は作業所で働きながら質素な暮らしをしている。ある日ライモンは、いつも彼の物語をラジオで聞いているという年配の女性セリアから奇妙な依頼を受ける。彼女の回想録を書くために彼を雇いたいというのだ。「あなたの物語が私の人生をこんなにもうまく説明してくれるとは想像もしませんでした」。その女性は、自分の全人生を再現して書いてほしいと頼む。

The myth of the grail provides the title for this book about the possibility of perception beyond the physical world.

A visitor appears every night in the bedroom of the family’s youngest member and makes him tremble, but is it from fear or excitement?

家で一番小さな子の部屋に、夜ごとひとりの客が現れ、恐怖からか感動からか、その子を震え上がらせる。マルガリータの文とナタリア・コロンボのイラストが最後まで興味を持続させつつ、なんだかわからないもの、立ち向かわなくてはならないコントロールできない物や状況に対する子どもの恐怖心を描く。サスペンス調の楽しい語りは、子どもたちをひきつけずにはおかない。

GLOBITOS are creatures with a special charm: gentle, warm and loving. But their naive approach to life gets them in trouble sometimes.

グロビートたちは、無邪気な思いつきで、ときに問題をひき起こしもするが、愛情深く、感じがよくやさしい魅力的な生き物だ。親切で気高いパプリニアたちは、グロビートたちを尊敬していて、トレメンドたちが叱ることで秩序を整えようとすると口をはさむ。ある午後、グロビートは友だちの家にホットチョコレートとチュロスを食べにいく。けれども、ひとりではなく、ライオンの赤ちゃんを腕に抱いていくことにした。そこで騒動になり……。

A Chinese ecocolgist, a Peruvian shaman, a Maori from New Zealand, a future Russian cosmonaut…What do they have in common? What worries them? How do they live? How do they face the future?

中国の女性エコロジスト、ペルーの男性シャーマン、ニュージーランドのマオリ族女性、ロシアの女性宇宙飛行士の卵…。共通点は何だろう? 悩みは何だろう? どんな暮らしをしているのだろう? どんなふうに将来に立ち向かうのだろう? これはジャーナリスト、マルク・セレナが1年間にわたって世界一周をし、25か国の同年齢25歳の若者25人とともに暮らしながら問いかけた質問である。

An indispensable book about Flamenco, with 28 interviews, three authors dictionaries, more than 100 photographies and a CD with 20 tracks comprising a Century of Flamenco Art.

トリスタンが生まれた日はあまりにも騒がしかったので、彼の耳は塞がれ、声は隠されてしまった。この物語は、トリスタンが失われた声を探し、静けさの最も深いところでそれを見つける旅の記録だ。美しく描かれたシンプルなこの寓話は、子どもから大人までが、沈黙の価値や内なる声、人間とそれを囲むものとの親密な関係を見出すことを手助けしてくれる。

ビルヒニアは家族と一緒に田舎で、動物や草木に囲まれて暮らしている。雌犬のライカ、カエルのレネー、フェレットのウーゴ、鳥のグリップと暮らすのは、兄弟といるのと同じように極自然なことだ。彼女にとって動物は家族同然だ。しかしその夏、ビルヒニアはとても不思議な出来事に出会う。木の上に作られた小さな家に、どこからともなく次々と本が現れるのだ。誰が置いていくのだろう? それはなぜ?

Ela is a promising, ambitious young civil servant who has just been named director of operations of CNI, the Spanish intelligence agency, a secret service post occupied by a woman for the first time in history.

La voz interior would like to resemble the biographical novels of the 19th century, that deliberately seek to be entertaining, in spite of the fact that Sebastián Uribe Riley’s life was the monotonous existence of a stranger to whom nothing worth

This manual takes a comprehensive approach to the voice in its different categories.

Adaptación del clásico más universal de Julio Verne en el 150 aniversario de su publicación

Phileas Fogg apuesta con los miembros de su club londinense que es capaz de dar la vuelta al mundo en solo ochenta días.

La vuelta al mundo en 80 días

Ramon Besora has travelled a long way to arrive at this tender, luminous poetry collection, the result of his long love affair with words and the poetic games that they can play.

ラモン・ベソラは、長い道程を経て、この心あたたまる、みごとな詩集を書くに至った。本書は、言葉と、言葉から始まる詩的な遊びとの、長きにわたる恋愛関係の成果である。選びぬかれた最小限の言葉と韻文の中に、音、匂い、季節の色、遊び、オノマトペ、メタファーの利用、芸術の楽しみなど、人生のさまざまなニュアンスが凝縮されている。

La butxaca is the paperback imprint of Grup 62 and its policy is to make the contents of the major publishing catalogues in Catalan available to the greatest number of readers possible, to the highest standards and at an accessible price.

Gemma Sanjuan

0034 934928165

Silvia doesn't fit in at home or at school. She does the impossible in order to have a normal life, but she's not happy. There's something missing in her life, but she doesn't know what.

Laia Berloso has a degree in Early Childhood Education and specialises in Visual and Plastic Arts. She currently balances her teaching work with illustration. Her most recent illustrated works include Els angelets de les dents i la Malva [The Tooth Angels and Malva] (Ed.

ライア・ベルロソは児童教育学の学位を持つ、視覚芸術と造形芸術の専門家。現在は教育活動とイラストレーションを両立させている。最近の作品に『Els angelets de les dents i la Malva (歯の天使たちとマルバ)』(Ed. Base)、『La bruixa amiga (魔女のともだち)』(MMV Edicions)、『La vecina más mala de todas las vecinas (最悪の隣人)』(La Galera)がある。

Laia Falcón studied philosophy and worked as an editor until she founded El Culturista, a cultural magazine for families.

Laia Longan is a Barcelona bookseller. Animallibres has also published “Otto, el nen que va arribar amb la neu” (Otto, the Child Who Reached the Snow), her authorial debut in child and young adult literature

Laia López is a young illustrator from Barcelona with a degree in Fine Arts. She has developed a self-taught artistic style and has more than a million followers on Instagram. She is also known for selling her art in the form of pillows, notebooks, phone cases, and much more.

Laia Soler was born in Lleida on a spring day in 1991. She now lives in Barcelona, where she moved in order to achieve her dream of studying journalism and making a living from writing.

Laila Winter is a sixteen-year-old girl with a small problem: she has green hair. This is the reason everyone rejects her and makes fun of her.

Lara Moreno (Sevilla, 1978) saltó a la escena literaria con su primera novela POR SI SE VA LA LUZ (2013), muy bien acogida por la crítica y ganadora del premio Nuevo Talento Literario de la FNAC.

Lara Vázquez (Barcelona, se desconoce el año — Avisará dónde y cuándo morirá). Ha sido guionista de televisión y dio clases en escuelas de cine y de artes visuales.

Lara is curious to know all about everything in the world that surrounds her. She asks question after question, without stopping. Luckily, she has a grandfather who knows how to answer her questions.

The encyclopaedias for which they are known have allowed Larousse to widen their repertoire in different areas: gastronomy, social sciences, art, and more, in keeping with the spirit of spreading information.

ラルースの名を冠した百科事典のおかげで、当社は普及の精神に則り、食、社会科学、美術等々幅広いテーマの本を提供できるようになった。辞書によって言語教育分野での名声を高め、児童書でそのラインナップを完全なものにした。

In this book, the author invites the reader the consider the world of business and life in general by means of an intelligent reflection of the 27 virtues.

At the peaceful Stargazer school, where students and teachers alike all have nicknames, something unpleasant has been happening: crowns have been disappearing from the little girls' heads... too many crowns!!!

Don Quixote of La Mancha is a novel written by the Spanish author Miguel de Cervantes Saavedra.

The year is 1888. London is preparing to celebrate Christmas. Laura Holmes, niece of the popular detective Sherlock Holmes, is offered a very important case: with her inseparable friend Philip H.

In the faraway kingdom of Asgard live the most powerful gods of Nordic mythology. One in particular was famous for his great feats, ferociousness and exceptional strength - Thor, the great god of thunder.

遠いアスガルドの王国に、北欧神話における最強の神々が住んでいた。中でもすぐれた武勲と残酷さと途方もない力で際立っていたのが雷の神トールだった。トールはその魔法のハンマーで、ヨトゥンヘイムの氷の頂きに住む悪辣な巨人たちの脅威から、神々や人間たちを守っていた。さあ、きみも9つの世界に入り、北欧神話の神々のうち、最も勇ましいトールの冒険を見つけよう。

En el lejano reino de Asgard, vivían los dioses más poderosos de la mitología nórdica. Uno de ellos destacó por sus grandes hazañas, su fiereza y su fuerza descomunal... ¡Era Thor, el gran dios del trueno!

Las aventuras de Thor

Antonio Lorente brings the full genius of his portraiture to illustrate the soul of one of the most famous children's characters in all of literature: Tom Sawyer.

アントニオ・ロレンテがその肖像画の才能すべてをいかんなく発揮し、世界的な児童文学の中で最も有名な子どものキャラクターのひとり、トム・ソーヤのスピリットを描く。作者のマーク・トウェインはトムの冒険を通して、彼自身の人生に着想を得た、生き生きとした子ども時代の描写を実現。このハードカバー版は多数の挿絵が用いられ、内側はスクラップブック(写真アルバムの特別な技術)の美しさを模した丁寧な作りとなっている。

Yaiza Rubio, una de las principales expertas en ciberseguridad del mundo, se convierte en la protagonista de este libro, en el que enseña a los chicos y chicas a utilizar internet de forma segura.

Las aventuras del Equipo Ciber

世界の主要なサイバーセキュリティ専門家のひとりであるジャイサ・ルビオがこの本の主人公。子供たちにインターネットの安全な使い方を教える。この本でジャイサは、トラモンターナ学校でサイバーセキュリティを教える新任の先生だ。この学校の生徒サラ、マリア、アレックスとディエゴの4人は、各章でデジタル世界の脅威に直面。先生からアドバイスを受け、被害を未然に防ぐ方法を見つけていく。この本で子供たちが学ぶのは以下の通り。①ウィルス、トロイの木馬、マルウェア全般の対策。②個人情報の保護。

Yaiza Rubio, one of the major world experts on cybersecurity, is the main character in this book designed to teach kids how to use the internet safely.

Since ancient times birds have fascinated men and caught their imagination. Their singular characteristics have allowed them to represent such diverse concepts as liberty, innocence or peace.

Verdun, 1916. When the Great War breaks out, Irene Curie wants to be as close to the front as possible.

1916年、フランス・ヴェルダン。第一次世界大戦が勃発したとき、イレーヌ・キュリーは可能な限り前線に近づこうとした。多くの命を救うことに役立つことを信じ、彼女と母親のマリー・キュリーが考案したポータブル機器を使った放射線医学を野戦病院の外科医たちに伝えようと努める。バールルデュックの病院に滞在し、兵士、医師、同僚たちの尊敬を勝ち取るために闘いはじめた。ドイツ軍がヴェルダンを爆撃し、命を救うためのタイムトライアル・レースがスタートした。

Maybe it’s because it’s a sharp, dirty parody set in a provincial town in England, or maybe it’s because of its lewd, irrelevant and sometimes outright provocative language; whatever it is, The Kindness of a murderer immediately brings to mind the

辛口でむさ苦しいパロディー、下品で時に不敬な言葉遣い、全てにおいて腹立たしい、イギリスの田舎町での出来事。そのどれを取っても、本書『Las bondades de un asesino(ある殺人犯の親切心)』はガイ・リッチーや ダニー・ボイルの素晴らしいコメディ映画を彷彿させる。しかしこの小説の結末には物悲しいパラドックスが隠されていて、それはスペインの良質のユーモアのなかにはなかなか根付かない流れだと言えば不興を買うかもしれない。

Fun is guaranteed with this story of Braulia, Brígida and Brunilda, the witch triplets famous at the Witch Academy for their pranks and for always putting their foot in it.

いたずらやドジで魔法の学校で有名な三つ子の魔女、ブラウリアとブリヒダ、ブルニルダの、ぜったいに楽しい物語。三つ子は魔女の資格を取ったばかりで、実習をするために、大魔女にごく普通の人間の学校に送られる。3人は、オートマチックでエアバッグ標準装備、人間工学に基づくシートを備え、CDプレーヤーを内蔵したほうきに乗って、目的地に着く。そこで困っている女の子を助け、あれこれといたずらをたくらんで、わくわくする冒険をくり広げる。

いたずらやドジで魔法の学校で有名な三つ子の魔女、ブラウリアとブリヒダ、ブルニルダの、ぜったいに楽しい物語。三つ子は魔女の資格を取ったばかりで、実習をするために、大魔女にごく普通の人間の学校に送られる。3人は、オートマチックでエアバッグ標準装備、人間工学に基づくシートを備え、CDプレーヤーを内蔵したほうきに乗って、目的地に着く。そこで困っている女の子を助け、あれこれといたずらをたくらんで、わくわくする冒険をくり広げる。

The Lost Letters of Jane Eyre and Ana Karenina is an epistolary novel based on the fictional correspondence between two of literature’s most fascinating female characters.

Las cartas olvidadas de Jane Eyre and Anna Karenina

Paris, 1623. Secret letters. Lost jewels. A secret code. A Queen and a court painter. Camogli, Italy, 2010. Ann Carrington, a history teacher from the US, is on holiday.

1923年のパリ。秘密の手紙。消えた宝石。暗号で書かれたコード。女王と宮廷画家。2010年のイタリア、カモーリ。アメリカで歴史の教師をしているアン・カーリントンはスコペッタ教授と会う約束をしていた。だがスコペッタが亡くなったことを知り、困った状況に陥る。スコペッタは未発表のマリー・ド・メディシスの手紙を見せて、ある秘密を明かしてくれることになっていたのだ。

The three themes that make up the title of this book have for the last few years occupied the pages of newspapers and magazines, and been the focus of ethics debates not only by specialists, but also by a wider public interested in the consequence

Vindictive secretaries, Mcjobs, spam, impossible loves, domestic possessions, neighbourhood pimps, amateur boys in love with their female best friends, MSN murders, white trash girls, gigantic beetles, nymphomaniacs with webcams, crazy spiritualis

When an English boat brings coal for the furnaces, becomes stranded off the Cantabric coast, finally breaking and dumping its load into the sea. The whole village of Algorta, during the night, wakes up to pick the very much needed coal up.

Detective novel set in turn of the century Barcelona. Baron Castellfullit is at the centre of a plot of hatred that culminates in a failed assassination attempt that will cost the lives of five people. Everyone has a motive for killing the baron.

マリアナ・エンリケスの世界は私たちの世界とは無縁のようだが、読み進めるうち最後は自分のものとなる。数行でもその世界に足を踏み入れ、空気を吸ったならば、生き生きとした感情表現のとりこになり、忘れられなくなる。細分化され悪夢となった日常に読者はうちのめされ、ストーリーやイメージに感情をかき乱され、それらが頭から決してはなれなくなる。例えば、「激越な女たち」と自称する集団は、ウイルスと化した重度の家庭内暴力に抗議する。

The night is huge and structureless. But it is punctuated by our hearts. It's mid-afternoon, the weather is good, father rolls up his shirt sleeves. A dog barks outside, the elm trees rustle, the tap in the bathroom drips.

何もない果てしない夜。だけど心に呼びかける。天気の良い夕暮れ時、お父さんはシャツの袖を捲る。家の外で犬が吠え、楡の木々はそよぎ、洗濯場の蛇口から水滴が垂れる。兄さんが何かを叩く音がする。庭の作業場をひっかきまわしているんだ。お母さんは1階の店で午後の最初の客を待っている。家は労働と冷えた食べ物のにおいがする。土、トマト、藁の上のジャガイモ、誰もいない家のようなにおい。お父さんは洗い場の上にもたれて雲を眺める。その日の休息を取るように、仕事や病、人生に一息入れるように。

What would you do if you discovered that you have superpowers and your best friends also have strange talents and your greatest enemy is the Devil?

自分に超能力があり、親友たちが不思議な才能を持ち、自分の最大の敵は悪魔だとわかったら、きみならどうする? それが僕に起きたことだ。中学で一番さえない男子だった僕が、地下世界で最も人気のある半天使になった。

Jonas Plum is the name of the candid protagonist of this novel set in the Caribbean in the early nineteenth century.

Dora  and Violeta Oliver, two sisters with  an ambiguous relationship, live an solitary life in a house on the outskirts of a community.

I'm not going to explain the plot of this novel. You can find that in many places.

この小説のあらすじを説明するのはやめておこう。多くの場所で目にするだろうから。ただ、これがキャシー、スティーブン、コーリー、ケリー、マシュー、ダン、ダニエル、レイチェル、イザイア、ジョン、ローレン、カイル、ウィリアムの思い出に捧げた本だということは言っておこう。そう、コロンバイン高校の恐怖の犠牲者たちだ。意味が分からなければ、調べてほしい。このテーマに興味があって、怖くなければ、読んでほしい。

Four sister cooks who gain fame by feeding rich and poor; a curious young visitor; a noble mansion that seems abandoned; a spot in the European Mediterranean, with a beach and a river, where members of an ancient lineage and families without a hom

David is a member of the Fearless Ones, the gang of friends who appear in the mystery and adventure series of novels written by José María Plaza.

ダビッドは、ホセ・マリア・プラサの冒険ミステリーシリーズLos Sin Miedo(恐れを知らぬ者たち)の主人公である若者たちのひとり。祖父の家で見つけた古い手稿で読んだ怪談を、いつも(場違いなときでさえ)仲間たちに話している。幸い、いつも最後まで話すことができない。

ダビッドは、ホセ・マリア・プラサの冒険ミステリーシリーズLos Sin Miedo(恐れを知らぬ者たち)の主人公である若者たちのひとり。祖父の家で見つけた古い手稿で読んだ怪談を、いつも(場違いなときでさえ)仲間たちに話している。幸い、いつも最後まで話すことができない。

⽇本⾵の怪獣ゴルシラが、仏教僧の純粋さと、無政府主義者の強さと、ふたつの脳より⼤きな⼼でスペインを旅する。寓話と社会的クロニクルの間で、オリウエラはこの主⼈公を冗談好きで⽪⾁屋のオルター・エゴ(別⼈格)として使う。この⼩説は他者と自己の境界を分けるアイデンティティについての考察であり、掟、シンボル、⽂化的価値観を⼀掃しようとする試みである。掟、シンボル、⽂化的価値観の中に深く根を下ろした社会は、帰属と集団⽣活のシステムに従わせるには好都合だが、同時に虚偽に満ちている。

This book pays homage to an entire generation who lived through a time of upheaval and suffering, not just in Spain but across the planet.

Mudy, an eight year old girl, is spending some time at her grandmother's house in the country. In the forest she meets Pedro, the woodcutter, who gives her a silver pine cone with magical powers.

人生において家族やお金の重みとはどれほどのものだろうか?違う場所、時代に、違う身体で生まれてくれば、何か違っただろうか? この小説にはふたりの女性が登場する。ひとりはマリア。彼女は60年代後期にマドリードで働くためにそれまでの人生を捨てた。もうひとりの女性アリシアは、30年以上も後にマリアと同じ道を通る。『Las maravillas (素晴らしいこと)』はお金、そしてお金がないことにまつわる小説で、所持していないお金がどのようして人を定義づけていくのかを描く。

Children can find traditional art tedious and irrelevant, while being dragged around musty art galleries by well meaning adults often only serves to fuel their resentment.

Las Meninas

A book which combines the history of art with images, spectacular pop-ups and enjoyable activities to help readers discover the most celebrated works of Velázquez.

A semi-autobiographical novel, stirred by the stigma of an amour fou for an older, alcoholic man, The Prodigy Girls is also a comedy in several acts, and a tale with hints of gothic horror.

Las niñas prodigio (天才少女たち)は、部分的にはアルコール中毒の中年男の執拗なアムール・フー(狂気の愛)にかき乱される自叙伝だが、数幕ものの演劇、ゴシック・ホラーの色合いを持った物語であるとも言える。しかし本書はとりわけ、ひとりの女性が不完全な現在からスタートして、あらゆる時代に戻るためのアイデンティティについての現代小説だ。

The novel Las niñas prodigio is the result of a yearlong writing retreat in the wilds of the Alpujarras, on the slopes of the Andalusian Sierra Nevada.

Las niñas prodigio (Child Prodigies)

ヨーロッパの中心にいる十代の若者や大学生は、実在の虚無を満たすために、きわめて現代的な思考と古い原理的な信念を併せ持っている。それは文化の土台をゆるがし、私たちを地獄の奥底へと落下させる。21世紀のネット社会を生きる理想主義の若者たちは、中世風の正義の味方を名乗る者のなかに白馬の王子がいることを期待している。だが、おとぎ話が語られる前に正義の味方は死んでいきかねない。メソポタミアの古い信仰の性の奴隷は、非人道的な屈辱を甘んじていた。

Este libro cuenta —con gran ternura y un toque de imaginación—, el motivo verdadero, tan especial, que impulsó a una familia a adoptar a su segunda hija.

Las Nubes del Corazón

After driving away one cruel orphanage matron, eight rebellious girls swear that nobody will ever humiliate them again.

Tras ahuyentar a la cruel directora de su orfanato, ocho niñas revoltosas juran que nadie las volverá a humillar nunca jamás.

Las nueve bailarinas #1 · Contra la banda del oso

A gusty wind, a cat and a rabbit. A King who becomes a Gink. A snail that says hello. A whale who travels in a foam chariot. Birds who escape from their cage. A little girl who speaks with the wind.

やんちゃな風とネコとウサギ。リエ(Rye)になった王様(Rey)。「やあ」と挨拶するかたつむり。泡の馬車で旅するクジラ。かごから逃げた鳥。風と話す少女……。旅から喜んで帰宅した父親が、「風が運びさった言葉」というお話を娘に手渡す。形態論、音節、意味、語形変化など、早くから言葉にふれること。現実の構築にあたっての言葉の重要性。話すことに関連した創作能力。言語運用能力を鍛える想像力。喜び、聞くこと、言葉を大切にすること、相互作用としての文学や詩の習得を促す本。

Have you ever noticed the magical power of a hug when you make up with a friend? Have you ever wanted to hide when you realised you were blushing more and more? Who hasn't cried with anger after a disappointment? Fear, affection, jealousy, joy...

友だちと仲直りするときのハグの魔法にあなたは気づいてる? 顔が赤くなるのがわかって、隠れたくなったことはない? がっくりして腹が立って泣いたことは? 恐怖心、やさしさ、嫉妬、喜び……は、本書に出てくる気持ちの一部だ。快くないものもあれば、すばらしいものもあるが、いつでもそういういろんな気持ちが人生を、どこかわくわくする生きるに値するものにするのだ。

The emperor of Japan is determined to regain the power that the samurais seized from his ancestors at any price. However, the Hōjō clan attacks the imperial capital before the uprising.

日本の天皇は何としてでも、侍たちが祖先から奪い取った権力を取り戻そうと決心を固める。しかし蜂起を前に、北条家が都を攻撃する。都の外では天皇に忠実な地方の領主が京都の僧兵たちの砦に避難する。彼らの忠誠の誓いは包囲された人々の最後の希望であった。元寇の闘いが始まった。こうした出来事が聖なる島々を揺り動かす中、ひとりの田舎の少年がある禅僧に伴われて巡礼修行を始める。

A new girl, Felisa Wilmer, joins a religious school for girls in the north of Buenos Aires.

The SUPERHEROES OF ROBERTO SANTIAGO multiverse is an innovative long-term publishing project: a saga of several independent collections that makes its debut with the launch of the first two: THE ELEVEN and THE REBEL PRINCESSES.

「ロベルト・サンティアゴのスーパーヒーローズ」は、前例のない長期出版プロジェクトで、『LOS ONCE(イレブン)』と『LAS PRINCESAS REBLEDES(手に負えない王女たち)』というふたつのシリーズで幕を開ける、複数のそれぞれ独立したシリーズを集めたサーガ。冒険や超能力、時事問題、ユーモアの素晴らしい組み合わせで、子どもたちを読書の虜にしてしまう。

There are kinds of psychosis associated with a more benign clinical pattern than the major psychoses and these have been named atypical psychoses.

マルティン・ベラセテギが提案する、簡単でおいしい150のお気に入りレシピ。
マルティン・ベラサテギと「エル・パイス‐アギラール」出版がふたたびタッグを組み、おいしいものに目のない読者に、最高においしい料理を紹介する。家庭料理を基本としているが、マルティン・ベラサテギが真摯に腕をふるってつくりあげた料理には、名人の味が加わる。

It tells eight real stories that take place during the civil war, stories rescued from those who, in order to survive, had to leave Spain to try their luck in another country.

In the outskirts of Prague a woman’s body appears: her throat has been slit and her eyes gouged out. Over the following weeks, one by one, more women’s bodies keep appearing with different limbs amputated each time.

 The professionals charged with accompanying the people and families who face the death of a loved one, especially when this death has been sudden or traumatic, need specific skills to help them comprehend the complexity of the experience, and cri

A fish called Yorick and a kitten called Montaigne. A young philosophy student who corners her old professor in the corridors of the faculty.

Ernesto, a writer always trying to find inspiration for his masterpiece, finds an old brass safe that contains a photo of a young couple, Mercedes and Andrés, along with a series of love letters.

In an unknown region, lost in the mists of the Middle Ages, lives Baronet Otto Pette, a man committed in body and soul to the ever difficult task of forgetting the past itself.

The story of "The magic candles" has not been written by anyone yet. It cannot be found in any bookshop.

4つの⼤陸(ロス・カメロスからリフ地⽅の⼭、コロラドのキャニオンからパキスタンの街かど、パリのスラム街からロンドンの⾦融街シティ、そしてジュネーブからフィンランドのアーネコスキーを通ってシャモニーまで)をまたにかけ、「正常」という基準によって屈服させられていない様々な⼈間が住む世界を巡って書かれた本書。刺激、グロテスクな状況、極東のエキゾチックな歴史、そしてまた、⾯⽩い戦いを超えたものを私たちに⾒せてくれる。

Adriana llora a su madre mientras cuida de su padre enfermo. Congelada por el dolor, temiendo la desaparición de su familia, advierte la carga emocional que arrastra.

Las voces de Adriana

An estate agent with a passion for her job is preparing a house for a visit from some buyers when she runs into a seven-year-old boy who doesn’t blink.

The notes of “Adiós Nonino”; the tears of Máxima de Holanda during her tryst with Prince William; the photo that she discovers, among the guests, the face of a dangerous activist daughter of a German banker.

『アディオス・ノニーノ』の音符、オランダのウィレム王太子との結婚の際にマキシマが流した涙、招待客の写真の中に見つかったドイツの銀行家の娘で危険な活動家の姿。そして波乱のマラソンレースがスタートする。現在のヨーロッパに存在する外国人恐怖症と超国家主義の動きに着想を得て書かれた小説。主人公は警察から強力なネオナチ組織の計画を暴く依頼を受ける。その組織のリーダーたちもマラソンランナーで、主人公がアンデスで不慮の死を遂げたジャーナリストの妻から貰ったシューズと同じものを履いて競技に参加していた。

The essays collected in this book represent an approach to the always difficult relations between Spain and England, from the point of view of Cultural History: according to this perspective, there are many more “cosas de España” (“Spanish things”

Lata de Sal is a publisher of illustrated/picture books specialising in contemporary books as well as classics for children. Their catalogue already has nearly 60 different titles in Spanish and 40 in Catalan and Galician.

Lata de Sal SL(ラタ・デ・サル)は子ども向けの新作・名作の挿絵入り書籍や絵本を出版している。これまでにスペイン語の本60点近くとカタルーニャ語、ガリシア語の本40点を刊行している。

Laura in the City of Saints is an undeniable classic of 20th century Catalan fiction. It tells the story of an attractive, inexperienced woman who hopes to fulfil herself by marriage to a rich heir from a provincial city: Comarquinal.

Laura en la ciudad de los santos (聖人の街のラウラ)は、誰もが認める20世紀カタルーニャ文学の古典のひとつ。地方都市コマルキナルの裕福な家の跡取り息子との結婚によって自己実現をしようとする、世間ずれしていない魅力的な女性の物語。しかし、彼女はすぐに、欲得ずくの上品ぶった保守的社会の裏に隠れた偽善に気づく。ラウラはボヴァリー夫人と共通点が多いが、最終的に反抗するところが違っている。

A graduate in Fine Arts from the Universidad de Barcelona and in Advanced Illustration Technique from the Barcelona Escola Llotja. She works as a freelance children's illustrator on publishing projects, and for Catalonian independent television.

Laura Barbero Miguel (Salamanca, 1976) has a university diploma in Nursing from the Universidad Pontificia in Salamanca, a diploma in Public Health from the National Health School, and in Company Nursing from the National School for Medicine at Work.

バルセロナ大学のESCAC(カタルーニャ映画視聴覚上級学校)の演出専門科を卒業し、マドリードに映画製作会社ラ・エクストランヘラを共同設立。ESCACでの学びに加え、奨学金を得てキューバのEICTV(映画テレビ国際学校)に交換留学し、様々なワークショップへも参加して、脚本の分野を究めた。基本的に短編映画とビデオクリップの世界で、形式の異なる作品を演出してきた。

Laura Catalán was born in Vigo. She studied Humanities and Anthropology but she felt as if these areas were missing an ingredient. Her search took her to illustration and she found it hard to believe that something so fun could be a job.

Laura Falcó Lara (Barcelona 1969) has a degree in English Literature from the University of Barcelona and a Masters in Business Management from ESADE.

1969年、バルセロナ生まれ。バルセロナ大学で英語文献学を学び、ESADEで経営学修士号を取得。1995年にプラネタグループに入社。長年ブランド・マーケティング部に所属の後、出版社マルティネス・ロカとミノタウロを任される。さらに、2001年に、ティムン・マス、リブロス・クプラ、2005年にエセンシア、ゼニス、2011年にプラネタ・ギフトの経営を任される。現在プリスマとカンファレンス・オフィスの社長も務める。また、オンダ・セロ放送局のラジオ番組「方位盤」やヨーロッパFMの番組「起きろ、カルデナスだ」の制作チームの一員でもある。

Laura Ferrero es periodista y editora y se ha convertido en una autora revelación tras la publicación de su primer libro de relatos, Piscinas vacías (Alfaguara, 2016). Compagina su trabajo para diversas editoriales e instituciones culturales con la pasión por la escritura.

Laura Ferrero is a journalist and editor who became a breakout author following the publication of her first book of short stories, Piscinas vacías (‘Empty Swimming Pools’, Alfaguara, 2016).

Laura Freixas (Barcelona, 1958) is the author of short-story collections (El asesino de la muñeca, 1988, Cuentos de los cuarenta, 2001), novels  (Último domingo en Londres, 1997, Entre amigas, 1998, Amor o lo que sea, 2005), an essay (Literatura y mujeres, 2000) and an autobiography (Adolescencia

ラウラ・フレイシャス(1958年、バルセロナ生まれ)は、地元バルセロナのリセオ・フランセス(フランスのインターナショナルスクール)で学んだ。1980年に法学士を取得したが、執筆は常にしていた。1988年に短編集『El asesino en la muñeca(手首の殺人者)』でデビュー。

Laura Gallego holds a position of honour among child and young adult literature authors in Spain. She has a PhD in Hispanic Philology from the Universidad de Valencia, but began to write at the early age of eleven.

Laura was born on 11 October, 1977. Her place of birth is Quart Poblet, Valencia, where she still lives. At the age of 11 she started writing a fantasy novel and published her first book at 21.

ラウラ・ガジェゴはスペインの児童・YA文学界で栄えある地位を占めている。バレンシア大学でスペイン語文献学の博士号を取得している彼女が創作を始めたのはわずか11歳のときだった。デビュー作の『この世のおわり』(邦訳:偕成社)でバルコ・デ・バポール賞を受賞、3年後に再び『漂泊の王の伝説』(邦訳:偕成社)で同賞を受ける。童話のほか、国民児童文学賞を受賞した『Donde los árboles cantan(木々が歌う場所)』や絶大な人気を誇る3部作『Memorias de Idhún(イドゥウン年代記)』など、これまでに30冊の小説を上梓している。

The author was born in Seville in 1979, where she studied Audiovisual Communication. Following her passion for writing, she finished her studies with a Postgraduate degree in Scriptwriting at the Escuela Superior de Cine y Audiovisuales de Cataluña (ESCAC).

ラウラ・ガメロは1979年セビーリャ生まれ。セビーリャでオーディオビジュアル・コミュニケーションの学士号を取った。書くことが好きで、さらにカタルーニャ映画・オーディオビジュアル上級学校(ESCAC)大学院で脚本を学んだ。テレビの各分野、特に子ども向けアニメとドキュメンタリーの脚本家として働いたあと、カンドール・グラフィックス・スタジオの一員となって3Dアニメの道に進む。

A graduate of Classical Language and Literature, Laura Gomara works both in publishing and as a teacher of creative writing.

ラウラ・グットマンは、アルゼンチン人。作家であり人間の行動の研究者で、母性や家族の絆、幼少期の孤独が与える社会的影響についての専門家である。本の執筆や講演、さらに教育分野で、今私たちが体験している文明のパラダイムに対して問題提起をしてきた。1990年から「人物伝記」という建設的な教育方法論を中心に、世界中でセミナーや講演をしている。1996年から彼女が提唱する人間伝記法を学べる学校(www.escuelabiografiahumana.com)を経営し、世界中の男女問わずすべての人を救済する専門家チーム「ベアチェアドーレス」を率いている。

Laura Isabel Arranz es doctora en Alimentación y Nutrición, farmacéutica y dietista-nutricionista. Profesora del
Departamento de Nutrición, Ciencias de la Alimentación y Gastronomía de la Universidad de Barcelona; consultora

食物・栄養学博士、薬剤師、管理栄養士。バルセロナ大学の栄養・食物・ガストロノミー学科教授。栄養コンサルタントとして、また個人・家庭アドバイザーとしての仕事もしている。専門は肥満、線維筋痛症、慢性痛、良い習慣の獲得。科学記事の調査や執筆を手がけ、数冊の著書がある。「Gana Nutrición(食事を味方にしよう)」プロジェクトの創設者。Webサイト「Dieta Lógica y Alimentación Emocional(ロジカル・ダイエットと感情豊かな食事)」の制作者で、個々の特性に合わせた地中海料理を広めている。

Laura Macaulay joined Pushkin Press as Deputy Publisher in 2016, and acquires fiction and non-fiction across the imprints Pushkin Press, the Pushkin Collection, Pushkin Vertigo and ONE. She’s a member of the English PEN Literature in Translation committee.

 

What made you interested in publishing?

Laura Macaulay joined Pushkin Press as Deputy Publisher in 2016, and acquires fiction and non-fiction across the imprints Pushkin Press, the Pushkin Collection, Pushkin Vertigo and ONE. She’s a member of the English PEN Literature in Translation committee.

Anècdotes de primer magnitud is a collection of twenty-four short stories in Catalan, interwoven with subtle ties of time, memory and love that g

Anécdotas de primera magnitud

Laura McGloughlin has been a freelance translator from Spanish and Catalan since completing a Masters in Literary Translation at the University of East Anglia.

Laura McGloughlin has been a freelance translator from Spanish and Catalan since completing a Masters in Literary Translation at the University of East Anglia.

 

How did you get into literary translation?

Thanks to good karma, Laura Norton, has been able to earn a living from writing.

Laura Pérez (Valencia, 1983) ha trabajado en el ámbito de la ilus- tración para publicaciones y editoriales nacionales y extranjeras como The Washington Post, National Geographic, The Wall Street Journal, Vanity Fair, Wacom, American Airlines, Fnac, El País, Penguin Random House, entre otras.

Laura Riñón Sirera (Zaragoza, 1975) was born in Zaragoza but when she was just three, her family moved to Alcalá de Henares (Madrid).

1982年マドリード生まれ。芸術学の学位を取得。絵画、パフォーマンス、グラフィックデザイン、舞台芸術、演劇、アニメーション、イラストレーションなど様々な分野の創作活動に携わってきた。2014年、美術と教育学の融合を目指し、児童教育学の学位を取得。現在、国内外での児童教育とイラストレーションの仕事を両立。

Laure Merle d’Aubigné's literary agency represents French and Spanish language publishers in Spanish and Portuguese speaking countries and represents, primarily Spanish, authors, globally. Laure Merle d’Aubigné founded the A.C.E.R Literary Agency in 1986.

スペインの作家の著作権を扱う。我々はスペインの新しい文学の価値とその国際性を信じている。スペイン文学には、まだ発見されるべき多くの作家たちがいると確信している。

Lauren Etxepare (Irún, 1972) estudió en la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad del País Vasco, donde se doctoró. Es profesor agregado desde 2012 y fue director del Departamento de Arquitectura.

Lauren Etxepare (Irun, 1972) a étudié à l'École technique supérieure d'architecture de l'Université du Pays basque, où il a obtenu son doctorat. Il est professeur agrégé depuis 2012 et a été directeur du Département d'architecture.

A woman travels from Geneva to Lausanne to visit her son. Through the window of the train, her memories slide inexorably over the lake’s surface. In spite of the passage of time, some memories retain their ability to harm us.

The main character of this delightful book is Maria, a little girl who loves writing her name, testing new flavours, and playing, but not washing her hands.

ブルーニョは1898年にその歩みを開始した。現在はヨーロッパ随一の出版企業集団と考えられているアシェットグループに属する。児童・YA文学では第一人者とされ、既刊本のなかには『アステリックス』や『トム・ゲイツ』のシリーズ、『星の王子さま』『もりでいちばんつよいのは?』、『Junie B. Jones(ジュニー・B・ジョーンズ) 』シリーズなど、世界的に有名なキャラクターの書籍が数多くある。

Layla Martínez (Madrid, 1987) es escritora y editora en el sello independiente Antipersona. Su ensayo más reciente, UTOPÍA NO ES UNA ISLA, explora la idea de la utopía en los últimos siglos y la posibilidad de construir un horizonte utópico en el presente.

Lázaro Covadlo (Buenos Aires, 1937) se dio a conocer en 1997 con los relatos de Agujeros negros y le siguieron las novelas: Remington Rand, una infancia extraordinaria (1998), Conversación con el monstruo (1998), La casa de Patrick Childers (1999), Bolero (2001), Criaturas de la noche (Premio Caf

コンベルとバンブーは出版社カザルスのインプリント。1世紀以上前から、カザルスは読書を通して文化を醸成し、家庭と学校での創造的で質の高い価値観教育を通して個人の成長と発達を後押しするという約束を守ってきた。

Leandro Lamas had his first exhibition in 1998 at the Sargadelos Gallery in Ferrol and has not stopped painting since.
He has exhibited his paintings in many different places from bars to art galleries.

This practical and easy to read book is structured in five main sections. The first takes a conceptual approach to conflict, the ideas associated with it and its causes.

The entry of a new team into the Formula 1 circus, without a sponsor or famous names, surprised a lot of people.

In 2006 Imatge-9, SL, the publishing company of Cossetània Edicions, created the imprint Lectio Ediciones, with which it publishes books in Spanish on a similar line to those published by Cossetània.

Ledicia Costas is a Galician author with a degree in Law, who has dedicated herself professionally and exclusively to literature for several years.

レディシア・コスタスはガリシア出身の作家。法学の学士号を取得しているが、もう何年も文学だけを専門に仕事をしている。2000年に最初の本を出版して以来、多数の児童・YA小説を執筆。作品は韓国語、イタリア語、ブルガリア語等、様々な言語に翻訳されている。その優れた文才により、国民児童文学賞やラサリーリョ賞(2度)といった重要な文学賞を受賞していて、それが読者の獲得に一層の拍車をかけた。

Legua Editorial's aim is for all-round quality, both in terms of its texts and authors as well as the editions it produces, and is a benchmark of good-quality publishing. It specialises in adult fiction and illustrated titles for children and adults.

Leila Guerriero was born in 1967 in Junín, in the province of Buenos Aires, Argentina. She began her career in journalism in 1991, in the magazine Página/30.

Leila Nachawati Rego lectures in Journalism at the Universidad Carlos III de Madrid and is responsible for Communications at the international human rights organisation, Association for Progressive Communications.

マドリードのカルロス3世大学のジャーナリズム講師で、国際的人権団体アソシエーション・フォア・プログレッシブ・コミュニケーション(APC)のプレス担当。中東の専門家で、「エルディアリオ・エス紙」、「エルムンド紙」、「グローバル・ボイセス」、「オープン・デモクラシー」、「アルジャジーラ・イングリッシュ」などのメディアで記事を書く。2013年にシリア人のジャーナリストやソフト開発者やデザイナーとともに、「シリア・アントールド」というポータルサイトを開設し、シリアの人々の日常的な抵抗のようすや、芸術文化活動を発信している。

A group of Westerners living in Egypt set out on a journey to the Libyan Desert in February 2006, during the 'Cartoon Controversy'.

January 1945, end of World War II. A young woman wrapped in a heavy military cape that hardly protects her from the cold escapes through Polish and Czech territories.

レラは児童・YA読者向けのガリシア語書籍に特化した出版社。2016年の設立以来、 Mulleres Galegas(ガリシアの女たち)シリーズをはじめとする15点の本を刊行してきた。

A young woman is overjoyed to discover she is pregnant. So the rollercoaster starts, planning to redecorate the house with her partner, choosing a name, imagining their new life together.

ある若い女性は、妊娠を確認し、喜びに満ちあふれている。赤ん坊のために家をどうアレンジするか、名前をどうするか、子どもとどんなふうに暮らそうかと、パートナーとともにあれこれと計画を立て始める。だがある朝、通勤途中で小さな事件が起きる。近道をしようと公園を通り抜けているとき、飼い主がとめきれなかった数匹の犬に襲われ、彼女は倒される。病院で胎児に影響はないことがわかるが、ひとりのベテラン医師が、事前に検知されるべきだったあやしい影がエコーに映っているのに気づく。

Una mujer joven ecuatoriana tiene una hija con un banquero catalán y en medio de una sociedad actual rota busca una forma de redimir la emigración familiar que se remonta a la Segunda Guerra Mundial, desde la Viena ocupada por los Nazis.Un potente

Lengua ajena

A young Ecuadorian woman has a daughter with a Catalan banker and, in the middle of our broken contemporary society, tries to put an end to her family’s cycle of emigration that has

A young Ecuadorian woman has a daughter with a Catalan banker and, in the middle of our broken contemporary society, tries to put an end to her family’s cycle of emigration that has

カタルーニャ人の銀行員との間に娘をもつ若いエクアドル人女性。現状の壊れた社会に身を置きながら、第二次世界大戦時にナチスが占拠したウイーンから移民した家族を救い出す方法を探す。憎しみ、子育て、新しい人生の模索に縁どられたニューヨークの暮らしだが、毎日のように家族の記憶の映像がとめどなく彼女の心に飛び込んでくる。

As in the ancient legends of the Orient, the author invites us to discover a singular universe made up of secrets and shadows by a cat who wants to achieve wisdom, a sultan who wants to rule the kingdom of silence and a dumb carpet weaver who expr

東洋の古い伝説の語りにしたがって、秘密と影から成る独特の世界へと作者はいざなう。知恵をきわめようとするネコ、沈黙の王国を支配しようとするスルタン、絹の言葉で思いを表現する口のきけないじゅうたん織り。すべて迷路だらけの魔法の街イスタンブールで起こる。

Lengua de Trapo is an independent literary publishing house. We’ve been working for 15 years in the creation of a wide but coherent and extremely rich catalogue focused on the new narrative in Spanish and the most original voices of other countries.

Después de un accidente que a la postre resultó fatídico, Ana María pasó tres años entrando y saliendo de una clínica en Hermosillo, ciudad en la que culminó la última de sus vidas.

Lengua dormida

After what turns out to be a fateful accident, Ana María spent three years in and out of a clinic in Hermosillo, the city in which she spent the last of her lives.

最終的には不運な結果を招いた事故に遭遇したアナ・マリアは、その後3年間エルモシーリョにある病院に入退院を繰り返していたが、そこで複数あった人生の最後のひとつを終えた。死亡後、秘密にしていた過去のライフヒストリーから彼女の最初の人生のひとつが垣間見えた。メキシコシティに住み、夫と4人の子供があったが、そのすべてを手放したというものだ。

There are thousands of languages in the world. And each one is a treasure trove of words, expressions, stories, and games.

En el mundo hay miles de lenguas. Y cada una guarda un tesoro en sus palabras, expresiones, historias, juegos. Lenguas muy habladas, pero también muy poco habladas, incluso lenguas que se dejaron de hablar y se han recuperado.

Lenguas del mundo

Leo Margets is the woman who went furthest in the world poker championships held in Las Vegas in the summer of 2009, achieving 27th place from nearly 6,500 participants, which makes her the best female player in the world.

After coming out victorious in his previous adventure, nobody knows why Leo Titán decided not to ever come back to the magic World of Ultreya. During his absence, General Matur has met a powerful Djinn who will grant him all his wishes.

Leo is a young lion who feels a bit strange because he's about to get a new sister. His friends are no help, they just say that once his little sister is born Leo won't be the most important anymore.

レオは子どもライオン。もうすぐ妹が生まれるのでなんだか気持ちが落ち着かない。友だちもあまり助けにならない。だって妹が生まれたら、今まで持っていた特別待遇がいろいろなくなってしまうなんて言うんだ。妹には、ひげやしっぽを引っ張られたり、かけっこでは勝たせてやったりしなければならないだろう。だって、赤ちゃんが泣くと大人たちはすごく悲しむから。それに、大人たちに怒られたくなければ、赤ちゃんをぜったい泣かせちゃいけない。でも、いちばんイヤなのは、ジャングルの王の王冠を取られることなんだ。

My name is León, León Kamikaze. I’ve never had a family; not even friends. I fell in love once... I've had three lives. In the first, the world rejected me. In the second, everyone hated me. In the third, I still don’t know who I am.

オレはライオン、カミカゼ・ライオンだ。家族は持ったことがない。友だちもいない。1度だけ恋をした……。オレは3回生きた。1回め、世界に拒まれた。2回め、皆に嫌われた。3回め、まだ自分が何者かわからない。オレはライオン、カミカゼ・ライオンだ、これがオレがこれまでたどってきた道だ。

León Rodríguez Zahar, Mexican, is a graduate of El Colegio de México and a career diplomat. He has a Ph.D in History of Art and specialises in Middle Eastern subjects. He has had postings at the United Nations and in Libya, Egypt, Palestine and Spain.

レオン・ロドリゲス=サアールはメキシコ⼤学院⼤学卒業のメキシコ人。キャリア外交官。美術史で博⼠号取得。専⾨は中東。外交官として、対国連、レバノン、エジプト、パレスティナ、スペインに赴任。メキシコ⼤学院⼤学からLa revolución islámica de Irán (イランのイスラム⾰命、1991)、Líbano, espejo del Medio Oriente (レバノン 中東の鏡、2004)、Arte islámico, evocación del Paraíso (イスラム芸術 楽園の喚起、2008)を出版。「レフォルマ紙」の⽂化欄エル・アンヘルに寄稿。

Leo Tolstoy (1828-1910). The skill of this deep, multi-talented Russian author penetrated the deepest corners of the society of his era to enlighten those shadows and bring to light the spirit that enlightened his contemporaries.

Leonardo Cano (Murcia, 1977) has a law degree and a Masters in Literary Theory and European Comparative Literature.

Twelve years after the death of his father in the Valley of Lotar, Pablo Galván receives a letter that his father Arturo wrote to him shortly before dying.

レオノーラ・キャリントンは、繊維業界大物の相続人として、裕福で何不自由なく育つ運命の星のもとに生まれた。しかし、小さい頃から自分は他の子とは違うと彼女にはわかっていた。他人には見えないものが見える能力が、彼女を特別な存在にした。個人的にも芸術的にも自由な女性でいる権利を勝ちとるために、社会のしきたりや両親や教師に立ち向かい、宗教や思想のくびきを断ち切っていく。今日では伝説となった、シュールレアリズムの大女流画家レオノーラ・キャリントンの魅力あふれる人生が、私たちの夢を膨らませる。

Leopoldo Abadía (Zaragoza, 1933), Phd in Industrial Engineering, is a retired professor of the IESE Business School. He is nowadays president of the Consulting and Training Sonnenfeld Group. Father of 12 and grandfather of 38, he assures knowing nothing about economy.

 Leopoldo Brizuela is a poet, writer, translator and screenwriter. His novel Inglaterra, una fábula won the Premio Clarín de Novela in 2009 and has been translated into several languages by highly prestigious publishers.

On the shores of the Aegean Sea, in the long-forgotten times of King Minos, stands Crete in all its glory. The people living there are at the edges of a land that is growing more violent. Until now.

He's called Pedro and he is a boy although he seems like a girl. In contrast, his sister Valeria, seems like a boy. They are the weirdest kids in school.

ペドロは男の子だけれど、女の子に見えます。反対に、きょうだいのバレリアは女の子だけど男の子みたいです。学校でふたりはとってもヘンテコな存在です。テーマは学校でのいじめ、性別、学校、家族、変容、容認、共感。

The plot develops in Egypt, a country that has fascinated the author since she was a child, with its mysteries, architectural marvels and especially its complex mythology.

この物語は、神秘性、すばらしい建築物、そして何よりもその神話の複雑さで幼い頃から著者を魅了してきた国、エジプトで主に展開される。著者は文学史における女性の不可視性に懸念をもっており、そのことはこの小説の中でも横断的に扱われている。内向的なアダ・キタブは、ロビン、サンとともに、「書籍探索隊」を構成する勇敢な司書。彼女たちは、盗まれ、闇市で売られている貴重な資料を回収することに従事している。

Esta es la historia de un rosal que vive en un jardín maravilloso pero se siente tan solo y triste que se empieza a marchitarse. La llegada de una luciérnaga y la curiosidad de saber quien es, y que viene a hacer en su jardín, lo reaviva.

Les cuques de llum

Maria Roderich (The Old Lady), Maria Magí (The Mrs) and Maria Costa are three women who, throughout almost a century, have run La Principal, the most important house in the village of Pous, in the heart of the grape-producing region of La Abadia.

Maria Roderich (The Old Lady), Maria Magí (The Mrs) and Maria Costa are three women who, throughout almost a century, have run La Principal, the most important house in the village of Pous, in the heart of the grape-producing region of La Abadia.

マリア・ロデリック(お婆さま)、マリア・マジー(奥様)とマリア・コスタは約1世紀の間プリンシパル家を取り仕切ってきた。プリンシパル家はアバディアのブドウの産地の中心にあるポウス村最大の旧家だ。祖母、母と娘の3人が一連の変革を行ってビジネスを確立し、周辺のブドウ園を繁栄させてきた。しかしプリンシパル家の歴史には闇がある。1936年7月18日に元親方が殺されたのだ。内戦の後、ある警部がこの事件を解決しようと捜査を始めると、一族の秘密と、気質と情熱と権力という節で結ばれた網が浮かびあがってくる。

The brutal murder of two partners of a financial advice company in Barcelona unleashes a huge police operation that implicates Germán Rojo, a powerful figure who believes himself to be untouchable, conferred with the gift of immunity and far above

This is a ghost story. A novel that begins with a return and ends with a howl.

これは幽霊の話だ。帰還に始まり、咆哮とともに終わる⼩説。Les possesions (憑依)の語り⼿は、バルセロナからパルマに旅し、⽗親の偏執的な陰謀のスパイラルにブレーキをかけようとする。⽗親は退職と同時に穏やかな学校教師から⼀転、都市犯罪疑惑に対して法廷闘争を始めた。居⼼地の悪い週末、突然見知らぬ人間へと変貌した⽗親との会話、何事もないかのように振る舞う⺟親、そして古い恋⼈でよき助⾔者だった男。

Leticia Ruifernández was born in Madrid in 1976. She is an Architect by training. Her interest in paining as a means of storytelling has directed her professional career to focus on the world of illustration and on the creation of numerous books featuring both text and images.

1976年マドリード生まれ。専門教育を受けた建築家。語りの手段としての絵画に興味を抱き、イラストと様々な本の制作を仕事の中心に据えた。文章も手掛けた本もいくつかある。2020年、自身の出版社パペル・コンティヌオを設立し、いくつかの個人的な事業をそこに集約した。作品はこれまでイタリア、カナダ、韓国で出版され、国内外のコンクールで賞を獲得している。2005年からはエストレマドゥーラ州カセレス県の村に在住。

"Charcoal Letters" (Irene Vasco and Juan Palomino): Almost no-onemin the town of Palenque knows how to read. Señor Valendia, the owner of the shop, is one of the few people who do.

パレンケ村では、ほとんどだれも字を読めない。店の主人のべランディアさんは、字が読める数少ない人のひとりだ。ヒナは手紙をうけとりはじめたとき、ラブレターだと思っていたが、弟はその謎めいた手紙を読んでみたくて字をおぼえようと決心する。コロンビアでよく知られた作家イレーネ・バスコによる、コロンビアの小さな村から届いた、心あたたまる識字のお話。

In the village of Palenque, almost nobody knows how to read, but the shopkeeper Señor Velandia is one of the few who does.

Letrimagia is a magic team of professionals who are passionate about literature and children. All of us have an incredible past, an amazing, magical present, and a promising future yet to be discovered.

The novel tells the story of Fuerte, a young man living in the countryside happy with his simple existence, until one day he meets a stranger who changes his fate forever.

Gil Baleares was once an officer of Mexico City Police, but now he’s just a rather unsuccessful Private Investigator, haunted by the memories of his ex-wife and out of money.

There are as many stories as there are words and voices inside people. There are as many poems as there are sounds and colours in nature. So what happens when a poem gets inside a story? Suddenly, a legend appears.

人の内部にある言葉や声と同じだけお話は存在し、自然のなかで生まれる色や音と同じだけの詩がある。それなら、お話のなかに詩が入りこんだらどうなるだろう。その瞬間に伝説がとびだす。この絵本の中できみも物語を見つけよう。抒情性と魔法がすべてをつつみ、イラストレーション一点一点に体現されたデリケートでやさしい雰囲気のなかに、感動につながるリズムと、体をゆすぶる音楽性がある物語を。始まりから終わりまで魔法があり、詩の鼓動とお話(この物語のふたりの主人公)が、手をとりあって私たちの心や感情をかけめぐる。

As is well-known, in the Middle Ages the Way of St James provided the perfecct conditions for the greatest, most continual concentration of people from different countries, and for rich cultural exchange.

周知のとおり、中世においてサンティアゴの道は様々な国から大勢の人々が途切れなく集まり、一大文化交流の場となった。この道を行きかったのは様々なものの見方、知識、歌、音楽、芸術様式、芸術作品、そして言い伝え。特に、当然のことながら、ヤコブの人生とその死、行った奇跡についての伝説である

For hundreds of years pilgrims have been making the journey to the tomb of Saint James the Apostle in Santiago de Compostela, Galicia, near the “End of the World” at Finisterre.

Leyendas y milagros del camino de Santiago

As is well-known, in the Middle Ages the Way of St James provided the perfecct conditions for the greatest, most continual concentration of people from different countries, and for rich cultural exchange.

Ribera del Ebre, April of 1930. Dolors, Lola, is found dead on the shore of the Ebre river.

1930年4月、リベル・デブラのエブロ川の河原で、ローラと呼ばれていたドロルスの遺体が発見された。彼女の最後の恋人であるボアダと、村の医師ラムセスはこの事件の捜査に乗り出し、ローラの人生をたどり始める。エブロの川辺での貧しかった幼年期、そして村を出て19世紀末の近代化しつつあるバルセロナへ。貧しいソモロストロ地区からリセオの豪華なサロンに至るまで、ひとりで身を立ててきた女性の人生のさまざまなシーンを彼らはつなぎあわせていくが、彼女は30年間隠し通してきた恐ろしい秘密を持っていた。

Madrid, winter of 1620.

1620年冬のマドリード。町の公証役場の有名な書記官セバスティアン・カストロとマルガリータ・カルバハル夫妻の幸せは揺らいでいた。血の中傷の有力な容疑者として捕らえられたのだ。血の中傷とは血を集めるためにカトリック教徒の子どもたちを生贄にした咎でユダヤ人を告訴することで、管轄は異端審問所だった。火刑の脅威が迫る中、13歳の息子アロンソは両親を助ける方法を必死になって探し始めるが、その決意は快適な生活に別れを告げ、人生の苦渋を味わうことを意味していた。それでも逆境の闇に3つの灯りがともる。

Our aim is to publish specialist works in a variety of disciplines for the professionals works that, due to their practical aspects, will also be easily understood by the general reading public.

わたしたちは様々な分野のスペシャリストの著作を広め、それを必要とする専門家の元へ届けることに全力を尽くしている。そして専門家の実践によりその内容が一般に理解しやすいものなるという考えである。

Independent publishing house founded on the conviction that all great stories are classic and modern, regardless of their origins. Our catalogue aims to represent a transversal reflection of authors and genres that helps us to understand our times.

素晴らしい物語というのは、その由来とは関係なく、古典的であると同時に現代的であるという信条のもとに生まれた独立系出版社。時代、著者、ジャンル横断的な思考を組み立てることで、現代を理解する助けとなるような本を出版している。

Book bot offers you an entertaining and educational journey into a cyber universe. A fascinating world of robots and amazing landscapes where children can let their imaginations fly.

サイバネティックの世界をめぐる、楽しく教育的な旅の本。ロボットやすばらしい景色の魅力あふれる世界が、子どもたちに想像の翼を広げさせる。インタラクティブな作りで、ダイナミックにどこからでも読める。「すばらしい機能を持つ、何百万ものロボットがある。小さなもの、中くらいのものもあれば、太陽も隠してしまうほど大きくて、何キロも先から見えるものもある。ロボットに何ができると思う? ロボットのガイド、ロンポットが、無数の自動人形や機械や奇跡に満ちたこの世界で待ち受ける謎を教えてくれる」

This manual brings together in one volume all the different level of Reiki, from the very first initiation through to the highest level of mastery.

This complete manual gathers for the first time in one volume all the levels of Reiki.

こんなにたくさんの動物たちが集まってここで何しているのだろう? 王様選び! 状況からみて、最後に王座につくのはどう見てもライオンのようだが、雌ギツネは陰で権力を操るためにあらゆる策略を巡らすだろう。すべてを支配する快感に浸りたい、その昔からの願望に突き動かされ、主人公(雌ギツネ)は、だまし、嘘、ずる賢さ、巧みな話術を駆使して陰謀を企てる。しかし、この作品は本当は動物の話ではない。動物は登場するが、人間の本性の暗い面を描いている。

¿Qué hacen aquí tantos animales reunidos? ¡Pues elegir rey! Todo parece indicar que será el León quien al fin se engaste la corona, aunque la Zorra hará todo tipo de artimañas para controlar el poder desde la sombra.

Libro de las bestias

A stimulating book to read and look at. It combines the discovery of everyday objects, nature and creativity with the similarities between the five most important geometric shapes.

見て読むための、刺激的な本。日常的なものの発見と自然と創造性に、5つの重要な幾何学の形の間の類似性をミックスする。最後には、作者と同様、独自の幾何学的な形を作り出して遊べる。

During the course of his life Pablo Neruda wrote countless poems dedicated to every person, animal, mineral and object in the universe. After his death, poems kept appearing to fill more books, in case anyone had been left out.

An audacioius story surrounds this Visitors' Book.

Libro Hobby Club was founded in 2000, and counts on the talents of a group of professionals with more than thirty years experience in the publishing world. The company has continued to grow since its establishment, and is renowned for the meticulous quality of its books.

Libros Cúpula publishes book on the home, health, care of children, sexuality, hobbies, humour, music and film. It is the largest illustrated practical book publisher of the Planeta group, issuing high quality and more economical books.

A publishing house specialising in cycling and bicycle-related themes, both in non-fiction (biographies, chronicles, etc.) and fiction. It also publishes titles relating to other sports under the LDR Sport imprint.

自転車競技と自転車に関するテーマに特化した出版社。ノンフィクション(伝記や記録など)だけでなくフィクションも刊行している。またLDRスポーツのインプリントでほかのスポーツを扱っている。

Libros de Seda is a publishing house based in Madrid, Spain, which specialises in fiction.

Libros del Asteroide is an independent publishing house founded by Luis Solano in 2005.

2005年、ルイス・ソラノが設立した独立系出版社。これまでに刊行した200点以上の本は読者から認められて評判を呼び、国民賞最優秀文化出版事業部門をはじめとするいくつもの賞を受賞してきた。

Libros del Imaginario publishes books for children and young people. Through our three collections (Letrarium, Gran Letrarium and Ilustrarium), we hope to appeal to all audiences with writing that is both entertaining and of a high quality.

Libros del Imaginario publishes books for children and young people. Through our three collections (Letrarium, Gran Letrarium and Ilustrarium), we hope to appeal to all audiences with writing that is both entertaining and of a high quality.

As the main tool for building a publishing house's identity, the catalogue requires titles that follow a clear line and one that makes it easier for readers to choose.

This is Libros del Náufrago's aim. We aim, no more and no less, to produce books and find readers for them.

 

An independent publsher founded in barcelona in 2009. With a catalogue which includes narrative, essays and poetry, its interests stretch from great but forgotten or unpublished national works to new talents both at home and abroad.

Since their inception in 2004, Libros del Zorro Rojo have established themselves as an internationally recognized publisher of illustrated books for readers of all ages. They have received the 2011 National Award for the Best Publishing Work and the Best European Publisher Prize, FLB 2015.

The surprising and ingenious system of moving and folding the pages of this book allow readers to discover the illustrations and text that turn it into an infinite book.

ページを動かしたり折ったりすると次々にイラストや文章が現れ、「無限の本」へと変わっていくという、機知に富んだ驚くべき仕組みの本。フアン・アスピリクエタのデザインにより、読者はページを様々な方法で見て、読むことができる。遊びが詰まった、尽きることのない読書体験だ。初めて本を読む年齢の子どもたち向けにグラフィックが工夫された『Libros infinitos. El Sistema solar(無限の本たち:太陽系のはなし)』は、単なる本にとどまらない。

A MAGICAL ACTIVITY BOOK, WHERE YOU CAN WRITE AND ERASE TO PRACTICE LETTERS AND NUMBERS Ideal for parents and teachers who want to introduce children to learning to read and write in the most fun way.

文字や数字の練習をするために、書いたり消したりできる魔法のアクティビティノート。読み書きを一番楽しい形で子どもたちに始めさせたい親や先生には理想的な本。読み書きは、できるだけ早く始めるべき基本的なプロセスのひとつであり、子どもたちがコミュニケーションに最も重要なふたつのスキルである「読み」と「書き」を身につけるためには、サポートする材料を持つことが不可欠。本書には細かな運動機能を刺激し、スペイン語のアルファベット27文字と1から10までの数字の書き方を教える練習問題が収録されている。

Licia López de Casenave was born in Buenos Aires, Argentina. She studied history and has been working in publishing in that country for many years. She has carried out long research on the military dictatorship and the armed movements in Argentina.
This is her second book.

LID Editorial is a leader in business and enterprise books. Founded in 1993 we publish more than one hundred books a year in Spanish and English.

Liébana Goñi Yárnoz (Pamplona, 1986) es escritora e ilustradora. Estudió artes, diseño gráfico y dirección de arte en publicidad interactiva.

Liébana Goñi Yárnoz (Pamplona, 1986) is a writer and illustrator. She studied art, graphic design, and art management in interactive advertising.

The disturbing story of a relationship. What happens to fairies who can't find true love? Lili believes in fairies, Marlene doesn't.

恋人同士の波乱万丈な物語。真実の愛が手に入らないとき妖精はどうなるだろうか? リリは妖精を信じている、マルレーンは信じていない。マルレーンは慎重、リリはクレイジー。読者はこの双子のおかげで、ベルリン出身のカタルーニャ語教師である母親と、「ママの新しい恋人」の間のどきどきの恋の行方を目の当たりにできる。舞台はバルセロナ。ベルリンを出たときは小学生になったばかりだった双子のまなざしは、裁くことなく、母親と恋人の弱点や欠点、素晴らしさや喜びをとらえていく。

Es escritora y psicodramatista. Es autora de libros infantiles publicados por A buen paso, Einaudi Ragazzi, Eli Edizioni, Libri Liberi y Telos.

Lilith Moscón is a writer and drama therapist. She has published other children’s books with various publishers like A buen paso, Einaudi Ragazzi, Eli Edizioni, Libri Liberi, and Telos.

Eight narratives almost entirely featuring women, daughters of pop culture, who live under their crowns of an "existential literary and musical narrative" and yearn for fascination.

Eight narratives almost entirely featuring women, daughters of pop culture, who live under their crowns of an "existential literary and musical narrative" and yearn for fascination.

The unnamed narrator of ‘The Astronauts’ (an auto-fictionalised version of the author) is a woman in her 30s whose parents divorced when she was just a baby.

Los Astronautas

Lindsey Ford has had a career as a Spanish to English translator for over a decade, and also works as a literary scout and reader.

Werner is a member of Nazi Germany's Hitler Youth as the country prepares for war. His family has a great secret, and when it is revealed Werner is forced to flee across Europe. His flight takes him first to Trieste, and then to France.

もし君が殺人犯でそれを知らないとしたら? ある連続殺人事件によってロンドン市民は不安に襲われる。この一連の殺人事件を結びつける不穏なもの、それは「水」である。コルト警部はこれらの凶悪殺人事件を解決し、その背後にある謎を解き明かすことができるのだろうか? もしかしたら水の殺人犯は、私たちが認めたくないくらい、近くにいるかもしれない。もし君が殺人犯で、それを知らないとしたら?

¿Y SI FUERAS UN ASESINO Y NO LO SUPIERAS?

Liquid Memories. El asesino del agua

After completing her studies in philosophy, Lisa Biggi (1975) contributed to poetry competitions and literary magazines.

リザ・ビッジ(1975年生まれ)は、哲学を学び、詩のコンクールに応募し、文学誌に寄稿する。『Miranda(ミランダ)』(La Palissade, 2016)、『Une nuit d'été(夏の夜)』(Magellan & Cie、2017)、『Il cavaliere Senza Macchia(汚れのない騎士)』(Cepages、2019)など、悲喜劇の物語やさまざまな絵本を出版してきた。ミラノの学校で日中働いているので、夜、執筆する。 パロマ・コラル(1982年生まれ)は美術学部卒業。

Lisbon, November 1942. Portugal has received an ultimatum to go to war. The terror of Nazi occupation or Allied bombing takes over the city.

Our publishing house is called Litera and it talks about creating. Meaning going up and down, talking, fighting, learning, leaning out, jumping, falling, laughing, sharing, dreaming and... sleeping (when possible). Our Litera aims to be more than just a publishing house.

Travessera de Gràcia 47-49 08021 Barcelona
Justyna Rzewuska
93 366 02 91
jrzewuska@rhm.es
http://www.megustaleer.com

There has always been a very fertile relationship between literature and cinema.

Ilustradora de Granada, MI VIDA SIN ROSA es su primer cómic bajo un sello editorial.

グラナダのイラストレーター。『MI VIDA SIN ROSA(ピンク無しの私の人生)』は、著者がインプリントで発表した初めてのコミック。

Llanos Campos was born in Albacete in 1963.

Llanos Campos was born in Albacete in 1963.

Juan has managed to gain his independence, far from his native country, when he is forced to return to his small hometown due to the death of his father.

祖国から遠く離れ、独立して暮らすフアンは、父の死により生まれ故郷の寒村にやむをえず戻る。葬儀が終われば一刻も早くエジンバラに帰る予定だったが、姉妹から聞いた知らせにより、計画は永久に変更させられる。逃げようと決めたその場所に、期せずしてとどまり、母親の介護をすることになるが、母親はほとんど見ず知らずの人間であり、共通するのは家族で乗っていた古いルノー4だけだった。

Llevantada es un pequeño canto a la madurez. Con esta
novela corta, Carme Ripoll nos muestra como una vez bien

Llevantada

Jerusalem. Nora has just lost her best friend; she has killed herself at the Jewish market. A few months later another terrorist attack, this time against a Palestinian child, will affect her closely. The pillars of her life collapse.

Llorenç Capdevila (Alpicat, el Segrià, 1969) is a graduate of Catalan philogogy; he teaches in Manresa and contributes to various regional organs of the media.

Born in Alfafar (Valencia) in 1954
He studied teaching and worked as a teacher at the Gavina school, one of the first schools to pioneer teaching in the Valencian language. He passed his public teaching exams and began his teaching career at the Llauri state school.

1954年アルファファル(バレンシア)生まれ。教職課程で学び、バレンシアの先進的小学校であるガビーナ小学校で教える。教職試験合格後は、リャウリの公立学校で教職につく。

Llucía Ramis studied Communication Sciences at the Universidad Autónoma de Barcelona and works as a journalist. She has been editor of Quimera magazine as well as producing and presenting the books programme, Això no és Islàndia on Balearic television.

Lluís Calvo (Zaragoza, 1963) has published nineteen books of poetry, the most recent being Col·lisions (3i4, 2009), Estiula (Labreu, 2011), Teresa la mòmia (with David Caño, Pont del Petroli, 2013) and Llegat rebel (Edicions Terrícola, 2013). He has also published three novels: Aconitum (Ed.

リュイス・カルボ(1963年サラゴサ生まれ)はこれまでに19冊の詩集を出版。また、小説は、Aconitum (トリカブト, 1999)、Electra i la carretera (エレクトラと街道, 2001)、L’expulsió del paradís (楽園からの追放, 2004)の3作を出版、エッセイではLes interpretacions (解釈, 2006) 、Baules i llenguatges (つながりと言葉, 2011)を出版している。他にも共著や雑誌で多数文学評論記事を執筆。国内の地方や都市の文学賞を多数受賞している。

Degree in Fine Arts from the University of Barcelona. He has been working as a professional illustrator of
children’s books since 1993. He also writes books for children and young readers. 

In 2007 Lluís Llach (Girona, 1948) brought to a close an artistic career spanning forty years that had taken him everywhere in the world with the hits of Catalan song. He made his debut as a novelist with Memoria de unos ojos pintados (Memories of a Pair of Painted Eyes).

Lluís Prats was born in Terrassa in 1966. He studied Art and Archaeology at UAB and Girona Univeristy. For several years he worked as an historian.

1966年、タラサ生まれ。カタルーニャ文学作家。30万部以上を売り上げた世界的ベストセラー『Hachiko. El perro que esperaba(ハチ公 待っていた犬)』で知られる。バルセロナ大学とジローナ大学で美術史と考古学を学ぶ。多才な作家で、エッセイ、美術書、歴史小説、20冊以上の児童文学など、あらゆる分野の著作がある。

Lluís-Anton Baulenas (Barcelona, 1958) is a novelist, translator and dramatist. His novels and theatre productions have won him some of the major prizes for Catalan literature.

Luisa Sallent was born in the town of Ripollet on the 12th of December 1934. The difficult circumstances of her childhood, in the post-war period, led her to free herself from a closed and repressive environment and to show her independent character from an early age.

Lluïsot is an illustrator and graphic novelist.

Lluïsot es ilustrador y dibujante de cómic. Colaborador regular en la revista satírica El Jueves, ha publicado en otros medios y revistas como La Vanguardia, El Periódico de Catalunya, Tretzevents y Cavall Fort.

We are an independent publisher with five collections. We publish current essays, classics, children and young people and fiction. We started work in mid-2010 and to date we have published 25 titles.

On 20th November 1936 a man died and a myth was born. Buenaventura Durruti, the mechanic, anarchist gunman, and member of the Barcelona anti-fascist militia.

1936年11月20日、ひとりの男が死に、ひとつの伝説が生まれた。男の名はブエナベントゥーラ・ドゥルティ。修理工にしてアナーキストのピストル強盗、そしてバルセロナの反ファシスト義勇兵。50年後、フランス人ジャーナリスト、リベルタード・カサルはドゥルティの死にまつわる謎を明らかにしようと決意する。

Madness is not a good travel companion when your job is murder. A professional assassin abandons the organisation he has worked for many years.

人を殺すことがあなたの仕事であるとき、狂気はよくない旅の道連れだ。あるプロの殺し屋が、数年間属していた組織を離れる。彼は遠くまで逃げ、円形の塀に囲まれた宿屋〈真夜中の中心〉に身を隠す。その宿には、6人の客が泊まっている。逃亡中の殺し屋は、自分を殺すために組織が人を送り出したという考えにとらわれ、その宿にその手先が泊まり、自分の命を奪うタイミングをうかがっていると思いこんでいる。

"A woman cannot be herself in modern society", wrote Henrik Ibsen in 1878. Things have changed, but not enough. Almost 150 years later, a young actress knows how to change her face and voice, but feels she cannot be herself.

「家の外に出ると、ぼくには何もかもがむずかしくなる。むずむずした感じがやまなくて、一歩一歩が容易ではない」。人とコミュニケーションをとることは、見かけほど簡単ではなく、それには我慢強さや努力や勇気が必要だ。この本の主人公はそんな問題をかかえていて、パン屋のおじさんや、近所のアナさんやアントニアさんにあいさつしたいのに、しようとすると胸がドキドキして、手が汗ばんで、ほほえみしか出てこなくなる。

This book shows children and adults the magic of words, the mystery of fortune telling and the amazing experience of having an art exhibition in your own home. What more could you want?

Lo que dicen los síntomas (What the Symptoms Say) 

Lo que dicen los síntomas

Alicia is a young supply teacher who has to move with her three-year-old daughter to the the capital of La Mancha to teach in a school for a few months.

アリシアは若い代用教員。とある学校で2か月間だけ教鞭をとるため、3歳の娘を連れてトレドに引っ越すことになる。生まれ故郷に夫を残し、まずまず幸せと言える安定した生活を後にして。トレドでは叔母ラウラの家に居候するが、叔母は家族以外には決して口外できないたいへんな秘密を隠している。ある日、アリシアは、クラスメートからいじめを受けている女の子マルタと出会う。その時からもう決して後戻りできなくなってしまう。トレド市警の警察官マルコスと知り合い、彼女の常識は全て覆される。

Lucie and Danny are best siblings. In fact, they are more than that, they are best friends. They share everything, have no secrets, but this beautiful relationship changes.

Nadia is heading to Ibiza to oversee the work at Sa Marea, the house she and her husband Marcos have bought. Her marriage is not at its best.

ナディアは夫マルコスとともに購入した家「サ・マレア」の改装工事の進み具合を確認しにイビサに向かう。夫婦は最近しっくりいっていない。子供ができないことを、最初のうちふたりは問題にしていなかったが、今ではそのことをちょくちょく考えてしまう。だからナディアにとって購入した家のリフォームは、ふたりが必要としている平穏を見つけるためのきっかけだった。だがマルコスの気のなさが、ナディアを落ち込ませ、この家の元の持ち主、バレリオ・モンタルバン博士へ興味をそそられる。

Sandra has decided to go to live in a village on the east coast of Spain: she has left her job and, pregnant, spends the days trying to put off the decision of what to do with her life.

Winter 1936: the rebel troops that have risen up against the Second Spanish Republic bomb Madrid. The republican government decides to start evacuating the most valuable paintings in the Prado.

1936年冬。スペイン第二共和政に対して蜂起した反乱軍は、マドリードの街を爆撃した。共和党政府はそれを受け、プラド美術館から最も貴重な絵画を避難させることにする。それは非常に面倒で複雑なミッションだった。その危険な冒険に、この小説の主人公フィデルとリサンドロはまきこまれる。ふたりは、マドリードの大きな金物屋の倉庫で働く同僚で、共通の趣味である絵画に暇な時間のほとんどを費やしていた。戦争のなりゆきで、ふたりは同じ陣営内だが別々の派閥に分かれてしまう。

サンタンデール湾クラブの会長で、市の有力者のひとりである女性実業家フディス・ポンボが、豪華スクーナーの船室で死体となって見つかった。彼女はテニス界の選ばれた数名の招待客とともに、日暮れどきにクルーズに出ていた。前世紀初頭の密室犯罪の小説を思わせる犯行。船室は内側から鍵がかけられ、遺体に残された奇妙な傷も、犯行の謎めいた方法も説明がつかない。またパーティーのすべての招待客には、彼女の命を奪う動機があるようだった。

アントニア26歳。もの皆変わっていく80年代マドリードで、4歳の男の子とふたりきりだった。若く未熟で子どもを抱えながら生きていた女性の、内面の軌跡の物語。大都会で、確としているよりも渾沌とした時代の中で、喪失と孤独を経験するにはあまりに早すぎた人間が、自分自身の場を確立しようとする。

 

Antonia is twenty-six when she finds herself alone with her four-year-old son in the ever-changing Madrid of the 1980s.

1937年5月、ゲルニカの爆撃後、何千というバスク人の子どもたちが戦争の残虐さを逃れ、亡命地に向かってサントゥルセの港から出発した。その中のひとり、8歳の少女カルメンは、ベルギーに住む、ロルカの翻訳家でもある作家の家に身を寄せることになった。カルメンは祖国から引き離され、その作家の家族のもとで育つ。第二次世界大戦が終結した日、養父が亡くなり、フランコ体制下のスペインに戻ったカルメンは、生まれた家で新たな生活を始める。

Cuando la guerra aparece en los titulares, suele provocar sentimientos como el miedo, la tristeza, la ira o la ansiedad en los más pequeños. Los niños siempre buscan respuestas en los mayores y encontrar seguridad y protección.

Lo que no le gusta a la guerra

The children's picture book gives visibility to all types of bodies, and highlights the importance of loving ourselves as we are.

あらゆる身体を可視化し、ありのままの自分を愛することの大切さを訴える絵本。ディナの肌の色はクラスの他の子どもたちと違っていて、ルイスは時々どもってしまい、シロは車いすを使い、アランはナラと呼ばれたがっている……でも、そんなことで彼らが歩みを止めることはない。彼らは、世界を汚染から救いたい、旅行したい、楽器を演奏したい、写真家になりたい、本をたくさん読みたいのだ。みんな特別で、自分をユニークな存在にする何かを持っている。

In the early 1990s, the death of a young boy changes the lives and routines of a group of villagers on the Mediterranean coast who in the last forty years have already lived through huge transformation.

With an attentive and subtle gaze and an unaffected emotiveness, Paloma Díaz-Mas explores the meeting of two stories, two pasts (that of the family and the collective past, the political and the personal), which remains embodied in objects, accoun

繊細で注意深いまなざしと気取りのない感情を持つパロマ・ディアスは、ふたつの物語の交差点に立ち、物や物語や思い出となって追いかけてくるふたつの過去(家族と集団の、政治と個人の)を探っていく。記憶の衰退という辛い現実を前に、本書『私たちが忘れさったもの』は、記憶を回復し、再評価、再現しようとする堅い意志を、エネルギッシュで才能豊かに、確かな筆致で示して見せる。内面をこまやかに描いた、読者をひきつけてやまない誠実な作品。

What do dogs dream about? Maybe looking like their owners? Having fleas and being able to make fire?

Lo que sueñan los perros (What Dogs Dream About)

Lo que sueñan los perros

Israel is a writer and insurance salesman in the middle of a mid-life crisis who suddenly finds his world crumbling around him when, following some medical tests, his mother has to go into hospital in Vigo, where she lives.

STAY ALIVE Antonia Scott is not afraid of anything. Only herself. NEVER WAS But there is someone more dangerous than her. Someone who could defeat her. SO DIFFICULT The Black Wolf is getting closer and closer.

アントニア・スコットは何をも恐れない。恐れているのは自分自身だけ。しかし、そんな彼女よりも危険な人物が現れる。彼女を打ち負かしかねない人物だ。黒い狼は刻一刻と近づいてくる。アントニアは今初めて恐怖を感じる。

Rachel and Anne are twin sisters who come to the world together and face life together. They will invent their own language, create a common imaginary world and develop a unique complicity.

Adrian is a strange teenager. Not just because of his autistic behaviour but because he is a seventh son and in the tradition of the mountains that means he is a werewolf.

アドリアンはとても変わった青年。それは彼の行動に自閉症の特徴が見られるからだけでなく、7番目の子どもだからだ。山の伝承によると、7番目の子どもはオオカミ人間に変身するという。さらに、時々夜になると奇妙な発作に襲われるせいで、アドリアンは誰からも理解されない。そこで、村を出、今は兄セノン、兄の恋人、仲間と呼んでいる自分の犬とともにワゴン車で暮らし、スペインじゅうを放浪している。

A perfect book for history lovers, with 125 extraordinary, funny anecdotes about the world’s biggest civilisations and historical eras. We all know that there are pyramids in Egypt and that medieval knights were formidable warriors.

歴史好きにはたまらない一冊。主要な文明や歴史上の時代に関する125の珍事や面白い逸話を紹介。

Illustrated books with a heart. www.somoslibros.es

A publisher specialising in children's and young people's literature. Founded in 1977, it works with internationally recognised authors of prestige.

The literary agency Laure Merle d’Aubigné represents French- and German-language publishing houses in Spanish- and Portuguese-speaking countries, as well as authors - principally Spanish ones - throughout the world.

Lola Llatas was born in Valencia in 1976, and currently lives in London with her family. She studied Civil Engineering.

Lola López Mondéjar (1958, Murcia) is a psychologist, psychoanalist and writer.

Valencia, 1941. Co-ordinator of International Cultural Organizations in the Spanish Ministry of the Exterior, where she was also director of the novel and essay section of the publication Índice Cultural. She contributes to Cuadernos Hispanoamericanos and other specialist journals.

Lola Moral (born 1964 in Montalbán de Córdoba) studied fine arts in Granada, specialising in art restoration. That's where she met Sergio García, who introduced her to the world of cartoons and comics.

Born in Madrid in 1961, Lola Núñez edits text books for Santillana and and writes books for children and adults. She also has a degree in Teaching, which gives her an informed perspective on the needs of readers of different ages. She has dozens of highly successful titles to her name.

Lola Ordóñez (escritora): Escritora de cuentos, además de psicóloga infantil y psicoterapeuta familiar. Mi experiencia como psicóloga me ha permitido dedicarme a proyectos llenos de alma y corazón, donde las emociones nos hablan y los conflictos se escuchan.

Lolita Bosch (Barcelona, 1970) is a graduate in Philosophy and began her literary career in Mexico. She has received some of the most prestigious awards, including the Serra d'Or Critics' Prize, the Young Protagonist and the Cultural Omnium for Literary Experimentation.

In 1922, together with several other friends, Manuel de Falla organised the first 'Deep Song' festival.

This impassioned and passion-inspiring biography of Federico García Lorca sets out to bring to light aspects of the poet’s life that have been ignored or distorted for more than seventy years, finally giving the poet’s homosexuality the place it d

Lorena Chanes was born in Montevideo, Uruguay on November 1 1984. She moved to Spain (El Masnou, Barcelona) with her parents and sister in 1990. She has lived in Paris, Madrid, and Paris again, where she lives today.

Freelance and self-published author. She is responsible for managing and carrying out all editorial aspects of her novels, including editing, layout, logistics, distribution, social media and sales.

Lorena López Míguez was born in Madrid (05/22/1986), where she now lives after spending nine years in a small town in the province of Pontevedra, Galicia. Although she was born in Madrid, her blood is 100% Galician.

フリーで自己出版する作家。編集、レイアウト作成、ロジスティクス、流通、SNS、販売等々、出版に関わるあらゆる業務を管理運営している。

ロレーナ・ロペス=ミゲス(1986年5月22日マドリード生まれ)はガリシア州ポンテベドラ県にある小村で9年間過ごした後、再びマドリードに住む。家系は100%ガリシア人。読み書きは、その能力を身に着けてから彼女の人生の大切な一部となっており、幼少から物語を書き始め、貪欲な読書家となった。2010年末、最初の小説『Dando en la Diana(ディアナに夢中)』の執筆を進め、2014年2月に小さな出版社から発刊されるも、2か月で契約を解消してしまう。以降は自己出版するフリーの編集者として、自作の小説の紹介や書籍フェアでのサイン会など、販売に関わることは全て自分自身で対応している。

Lorena Martín Morán was born in Barcelona in 1976. She has a graduate in Teaching from the Universidad Internacional of Barcelona.
She has spent part of her spare time collaborating with educational centers thanks to her vocation and the love she feels towards children.

Lorenza Garcia was born and brought up in England. She spent her early twenties living and working in Iceland and Spain. She graduated in 1998 from Goldsmith’s College with First Class Honours in Spanish and Latin American Studies, before moving to France for seven years.

Lorenzo de’ Medici, "the last Medici", is a direct descendent of one of the most important families in history.

「最後のメディチ」、ロレンソ・デ・メディチは歴史上最も重要な家系のひとつとされるメディチ家直系の末裔。これまでに10カ国に住み、6カ国語を話す。『Los Médicis, nuestra historia(メディチ家、私たちの歴史) 』 に代表されるような歴史エッセイの作者。旅行ガイド本『Florencia y la Toscana(トスカーナ州とフィレンツェ)』、『Campos de golf(ゴルフ場)』も執筆。

Lorenzo Montatore (Madrid, 1983) irrumpió en el mundo de la historieta a través de la autoedición, escribiendo y dibujando multitud de fanzines en los que mostró un fascinante universo propio, recogido por ECC en la antología Montatore: Obras incompletas (2015-2022).

Lorenzo Silva (Madrid, 1966) studied law and practised that profession for several years in a number of large companies until, in 2002, he decided to become a full time writer.

Combel presents a selection of the best board games in the world. You'll find new ways of enhjoying yourself in this game-book for the whole family. It includes the boards, counters and dice: everything you need to discover a world of games!

世界の最もよいボードゲームを集めたもの。このプレイブックで、家族全員が新しい楽しみを見いだすだろう。ボード、札、サイコロがそろってすぐに遊べる。ゲームの世界を発見するすべてがそろっている!

 

A highly attractive compendium of ten board games from different cultures around the world, some of them dating back hundreds or even thousands of years. The boards, made of stiff card can be pressed out from the pages and returned to their slots after use.

Los 10 mejores juegos del mundo

Combel presents a selection of the best board games in the world. You'll find new ways of enhjoying yourself in this game-book for the whole family. It includes the boards, counters and dice: everything you need to discover a world of games!

本書できっと答えが見つかる。アレックス・ヤニェス博士があなたの体と心をケアする100の優れたサプリと食品を紹介。集められた情報はすべて現在の科学的根拠に基づくものだ(2,000以上の科学的資料と文献情報を掲載)。この最新のガイド本は、100のサプリと食品それぞれについて、主な効能、特定の病気や痛みに対する有用性、もしあれば禁忌や副作用、正しい使用量などを提示する。

Did you know that our brains are divided into four parts? Each is responsible for a specific task, but we need adults help us achieve calm and balance. Do you want to learn about them with Arantxa?

わたしたちの脳は4つの部分に分かれてるって知ってた? その一つひとつの部分が決まった仕事をすることになってるんだけど、穏やかにバランスを保つためには大人の手助けが必要なんだって。どんなものなのか、 アランチャといっしょに見てみない? 最近の神経画像の技術によると、脳は生後10年まで発達し続けることがわかってるんだって。残念ながら、さまざまな問題とか状況のせいで、脳の発達の可能性を最大限に発揮できない人もいるんだ。

Men pass through Victoria's life one after the other, the kind that should have sent her running in the opposite direction and yet with whom she fell in love nonetheless.

ビクトリアの人生に次々と現れるダメ男たち。本当なら逃げるべき相手なのに好きになってしまう。そんな彼女自身や、彼女やその女友達たちに巻き起こる出来事に共感せずにはいられないだろう。人生というこの大きな市場でつきまとってくる毒男たち。良識ある女性なら逃げるべきそんな男たちのエピソードを、ブラックユーモア風に描いた面白小説(物語と自己啓発書の中間)。挫折を経験した優しい男から、自己陶酔したナルシストまでさまざまな男たちが登場。

Valle and Cáceres were in a pop rock band in the 90s. They practiced together, played together, got drunk together. It’s been many years since they last saw each other when they meet in a café.

We all learn in early childhood which people form our family and what links connect us to each of them. All of us except the protagonist of this novel, who was never told that she, too, used to have a family at some point in her life.

ロス・アストロナウタス私たちは皆、幼少期にどのような人々が家族を形成し、どのようなつながりが私たちを結びつけているのかを学ぶ。この小説の主人公以外は、自分にもかつて家族がいたことを知らされていない。その痕跡がひとつ残らず消えてしまうまでに、長い年月の間に何があったのか。宇宙飛行士たち』は、時間の中で失われたこの生態系を読み解く物語である。偶然発見された、両親と一緒にいる少女を写した写真が、35年遅れの家族の現実に光を当てる。

Una história protagonizada por cuatro mujeres, mujeres fuertes, luchadoras, que se sobreponen una y otra vez a las dificultades que la vida les presenta. Tan fuertes como los Baños del Almirante.

Los Baños del Almirante

Fátima, Àngels, Clara and Rachel, four women who share a connection as old as the Baths of Almirante. An ancient public baths in the old quarter of Valencia, now converted into a museum.

幾度となく襲い掛かる困難に果敢に立ち向かい克服する4人の強い女性が主人公の物語。それはまるで、バレンシアの旧市街にある昔の大衆浴場で700年もの間流行病、戦争、再開発などを生き抜いた施設バーニョス・デル・アルミランテのような途轍もない強さだ。浴場は最も幸せな瞬間や辛い時間が過ぎていく人生の背景幕。

A moving ensemble novel that follows a year in the lives of families, neighbours, parents, children, the young and the elderly, ordinary people who have the courage to keep going.

複数の家族と隣人たちの1年間の暮らしを描いた、心を揺さぶる群像小説。親と子、若者と老人、前に進もうと勇気をふるい起こして生きるごく普通の人々。思いがけず知人に支えられた者もいれば、新たなチャンスにかけた者もいるが、みな、パンにキスして感謝の気持ちを表していた昔の人々と同じように辛抱強く踏ん張っている。それらをもとにこの小説は、ほろ苦い瞬間、大都市の中できらりと輝く連帯、運命の交差点での友情や愛情の細やかな物語を紡ぎ、ごく最近のスペインの感動的な肖像を描きあげた。

Stories set in a medieval fantasy, which by their design allow young readers to dream and live intense adventures in environments, sometimes mysterious, some other times magical or fun; but adults will also recognize certain messages about fundame

Un cuento popular chino sobre la amistad y la magia de dar y recibir

Los buenos amigos

In these 11 intimate tales Clara Pastor reveals her singular universe, located in different places but in very specific environments, recognisable by the subtle feelings of the characters.

細やかな心理描写の11の短編で、クララ・パストールは特異な宇宙を見せてくれる。地理的な位置はあいまいだが、的確な雰囲気のなかに、登場人物の微妙な心理が見てとれる。主人公が子どもの場合は別だが、収録された物語の多くで、主人公が気づかないうちに欲望が生まれて死んでゆく。主人公は外見の落ち着きを保とうとするが、なかなかそうはいかない。流れるような自然な散文とともに、物語の筋の動かし方の巧みさを楽しめる美しい本。ほのめかされ、想像力と感性にゆだねられるすべてが読者を魅了する。

Susanna gets dressed on her own for the first time. Everything goes perfectly until her other white sock can’t be found anywhere in the room. Where can it be? Have fun joining Susanna on her search!

スサナは、はじめてひとりで服を着ました。うまくいったと思いきや、白いくつしたが片っぽ、どこにも見あたりません。いったいどこにいったのでしょう? スサナといっしょにくつしたをさがしてね! 
スペイン語と英語のバイリンガル版。色と数字をおさらいするための単語集つき。対象読者5歳以上。

 

The young Rutona tries to reconstruct the life of her mother Rut with whom she shared a life that was both free and intense. Rut drove a tow-truck on the Catalan highways through the seventies, eighties, nineties and noughties.

Clara, 35 years old, divorced and with two children, has a life as normal as any other woman, until one day something happens that changes her completely.

Inspector Cito (diminutive of Inspector because he is very small), the detective who is famous throughout the world for his wit and his love for Spanish omelette, works for the Department of Strange, Mysterious and Super Difficult Cases with the h

These tales, so real that some details have been eliminated for coming too close to the truth, belong to the genre known as micturition literature, and are so starkly realist they can be slipped into its subgenre – laxative text.

これらの物語は、あまりに信ぴょう性があり過ぎて逆に、真実味を持たせるために一部の詳細を削除しなくてはならなかったほどで、「排尿文学」とでも呼ばれるジャンル、さらにその厳しいレアリズムによって「下剤文学」というサブ・ジャンルに入る。入る、というより、下劣な喜びに浸りながら、そのサブ・ジャンルに潜り込む。出版社の最初の意図は、そのデリケートな役割にふさわしい紙(トイレットペーパー)に印刷するつもりだったが、インクがにじんでしまった。

The Skies of Curumo is a story constructed like a house of cards.

Toni feels that he is a writer who never writes and a teacher who never teaches.

The present volume attempts to explain independence in Ibero-America through spatial, temporal, regional, ethic and racial diversity.

Once upon a time, many years ago, there was an old man who dreamed of flying like birds do: beyond the clouds, crossing the Earth from one end to the other… Flying so high that he would be able to touch heaven with his fingers.

In this novel a man and a woman attempt to move forward with an absolute love, for which they must face everything and everyone. Destiny has already traced an ending for them, against which they both rebel.

This book places armed conflict in the broad frame of reference of the confrontation between those with kratotropic leanings (towards dominating others) and those with eleutherotropic leanings (towards surrendering to others’ control) that charact

Mientras en La Habana Nat King Cole cautiva a su público de Tropicana, Marlon Brando se deleita sin prejuicios en madrugada y el mafioso Meyer Lansky consolida su imperio de casinos, a los pies de la Sierra Maestra el guajiro Plácido Navarro lucha

Los conjurados

Mexico City: the actress Pamela Dosantos attained stardom due to her famous thighs and a big, generous heart through which Mexico's top politicians have passed.

メキシコ・シティ。女優のパメラ・ドサントスは、その有名な太ももと、メキシコの大物政治家たちが通り過ぎて行った広く寛容な心のおかげで、スターの座に上り詰めていた。だが、彼女のバラバラ死体が発見されると、続いてPRI(制度的革命党)の政権復帰に赤信号をともすわけのわからない出来事が次々に明るみにでる。トマスは、全くやる気のないジャーナリストだが、この有名な女優の殺人について急ぎ記事を書き、死体発見現場について、必要な裏付けをせずにあるデータを盛り込む。

Musical theatre is the thread that runs through this novel in which a serial murderer outwits the Special Brigade of the Central Madrid precinct.

ミュージカルが物語を導く糸となる。劇場で次々と起こる連続殺人犯で、マドリード中心部の警察署の特捜班は八方ふさがりになっていた。犯罪に終止符を打つため、あるベテラン刑事が特捜班に戻る。事件解明に向けて、彼は自身の過去までさぐることとなるが、そこで殺人犯を特定するためのカギが見つかる。推理やサスペンスを超えた刑事推理小説。私たちの人生のシナリオが、まるで演劇のそれのように変わり得ることを深く分析する。

While reporting on a Velázquez exhibition at the Prado Museum, the misanthropic and mordant journalist Mariano Larro and the intrepid and seductive photographer Fran Kapa witness a series of inexplicable murders and become the sole suspects for th

The purest of oral African traditions, known as Nisintory, evoking the collective action of telling and listening to stories, displays all its magic and luminosity in Fumilayo Johnson's stories.

人々が集まって物語を語り聞くという、「ニシントリー」と呼ばれるアフリカの純粋な口承の伝統が、フミラヨ・ジョンソンの物語のなかにはきらきらと魔法に満ちて花開いている。スペインとギニアの血をひく、才能あふれる若き女性作家ジョンソンは本書で、生命と限りない美にあふれる世界を伝え、ラマンチャ出身のイラストレーター、ペドロ・セルバンテスのずばぬけたクオリティの個性的な絵がさらなる魅力を添えている。

While spending a weekend at home with his family, Sergeant Major Bevilacqua receives the news that the body of the mayoress of a town on the eastern coast of Spain, whose disappearance had been reported by her husband, has been found on the beach

家族と週末を過ごしていたベビラクア曹長は、レバンテのある場所で女性町長の死体が発見されたという知らせを受ける。町長の夫がかねてから妻の失踪を届けていたのだが、死体はビーチで観光客に発見されたのだった。ベビラクアと部下たちが到着し、捜査にとりかかった時には、既に判事が死体を引き上げ、最初の方策は講じられ、葬儀の準備が行われていた。現場はごたごたし、被害者についてありとあらゆる噂が広まっていた。

本書は、ラドヤード・キップリング、ジョゼフ・コンラッド、グレアム・グリーンなど、東洋の魔法に魅せられた伝説的作家たちの足跡を辿った本だ。一体どんな秘密が、探検家や作家を旅に駆り立てたのか?ダビッド・ヒメネスは、10人の偉大な文学者たちの著作の舞台となった場所を巡り、その大いなる謎を解くための波乱の旅、すなわちアジアの何が彼らにインスピレーションを与えたのかを発見するための旅に出立した。

Los diarios del opio sigue las huellas de escritores legendarios como Rudyard Kipling, Joseph Conrad o Graham Greene, entre otros, que quedaron hechizados por la magia de Oriente.

Los diarios del opio

■概要

Los días perfectos

Luis, a journalist bored with his job and his marriage, is planning to attend a conference in Austin, Texas, but the trip is really subterfuge for a brief tryst with Camila, who has become the only high point in his life.

仕事にも結婚にも疲れた新聞記者のルイスは、テキサスのオースティンでの学会に出席する予定である。出張は、人生の唯一の喜びとなっているカミーラとの束の間の逢瀬のアリバイにすぎない。しかし、出発しようとしたとき、カミーラから「もうここでおしまいにして、思い出にしましょう」というメッセージを受け取る。ルイスは落胆し、どうしてよいかわからないままオースティンに行き、大学の文書館にこもり、そこで偶然、ウィリアム・フォークナーが愛人ミータ・カーペンターに送った手紙を見つける。

In this fast-paced thriller set in the world of wine, an investigation about some murders related to the world of wine falls into the hands of a police officer.

この波乱万丈のスリラーはワインの世界が舞台。ワイン界に関係がある複数の殺人の捜査が、ひとりの女性警察官に委ねられる。あるたれこみ屋との出会いにより彼女は、だれが敵かわからないまま勝つしかないレースに追い込まれる。ロシアマフィア、盗掘をする女性考古学者、バルセロナ大聖堂の文書係、謎めいたブロンド女性、旧ナチ将校、優しい眼差しの殺し屋、大酒飲みのワイン醸造家といった面々が、100年以上前に醸造された1本のワインに隠された秘密をめぐって交錯する。

In ancient times there were all kinds of dragons, in every colour. Different families lived together and got along with other animals. Why did they disappear? Can they still be found anywhere today? Discover a magical world and dare to dream.

El 14 de enero de 1950, Asún acude al tablao donde desgrana coplas con más descaro que talento, sin saber que esa noche conocerá a alguien que cambiará su vida: Santos, bibliotecario del Ateneo y colaborador habitual, a través de sus vínculos cult

Los Elegidos

The 14th of January, 1950.

1950年1月14日、アスンは才能というよりも図々しさを武器にコプラを歌っているタブラオへ出向いた。その夜、人生を一変させる人と出会うなど知る由もない。その人物とはアテネオ図書館の司書サントスで、文化的な繋がりや大学生との交流を通して反フランコ派レジスタンスに協力していた。このふたりの間に、外見はごくありふれたものだが、実は非常に特殊な関係が生まれる。サントスはアスンに文学を通した自由と変革の可能性について教え、彼女は見せかけの婚約関係で彼の隠れ蓑になった。

深く魅力的な文体で、恋をした状態について考察する小説。ほぼだれもが恋愛を有益なもの、ときには救済とさえ考えるがゆえに、恋愛においては、高貴で無欲な振る舞いから、大いなる横暴や下劣さまで、ほとんどすべてのふるまいが正当に思えるものだ。

Pincho the hedgehog lives with his family on the hillside of a mountain. He is inquisitive and adventurous, so when he hears about the dark lands he simply has to go and find out about this mysterious, menacing place.

The river, or the serpent, crosses the small village of Noaberri. Federico, the postman, is about to lose his job, but his granddaughter Iria has a plan to save it. But Don Isidoro, the mayor, hates the river, and he also hates Frederico.

ヘビと言われる川が小さなノアベリ村を通っています。郵便配達人のフェデリコはもうすぐ職を失いそうです。孫娘のイリアにはおじいちゃんを救うある計画がありました。でも、村長のイシドロさんは川とフェデリコが大嫌いです。相手に届かない手紙…そして、みんながなにか秘密を隠しています。さぁて、どんな秘密でしょう?

¿Qué harías si te dijeran que es posible viajar por el tiempo?

Los Exploradores del Tiempo: Las Legiones de Roma

ごつごつした山しかないところには、眠っている大男が隠れているんだよ。きみたちは、大男を起こして、その不思議な仕事を見てみたくないか?

 

Over there, where some only see ordinary mountains, you must know that sleeping giants lie hidden…Would you like to wake them up and learn their magic arts?

After four years as Cuban correspondent for Television Española, nothing should surprise me anymore. However, this is not the case. Cuba, like Magritte’s pipe, is not an island but the image of an island.

Much more than a game. Pegasus and Delta have many things in common. They’re shy, they don’t make friends easily and both are really good at video games.

Mucho más que un juego.
Pegaso y Delta tienen muchas cosas en común. Son tímidos, les cuesta hacer amigos y ambos tienen una habilidad increíble para los videojuegos.

Los Gamers Piratas 1. Destino: Mítica Infinite

これは単なるゲームではない。ペガソとデルタは共通点が多い。どちらもシャイで、友達作りが難しい。そしてテレビゲームでは、とてつもない能力を発揮する。しかし想像できなかったことがある。ツィッチで配信したインフィニテの神話で遊ぶ様子が世界中に拡散されたことだ。11歳の誕生日を祝うために、家族がサプライズ・パーティーを準備していた日、すべてが一変する。パーティーの最中に起きた恐ろしい出来事の後、デルタとペガソは超能力が備わっていることに気づく。なぜ、どうやって備わったのかは分からない。

Three people pass a night in San Juan, Murcia, which they are unlikely to ever forget.

ムルシア、サン・フアンの夜。3人の登場人物が経験する忘れがたい物語。メキシコ人のハシントはドン・ホルヘのボディーガード。ボスがパーティに興じている間に、身内を殺した殺し屋たちと決着を付けなければならない。マリアはその夜新しい経験をして家族のゴタゴタを忘れたいと街に出かけて来たティーンエージャーの女の子。ハシントとマリアが出会う。

“The Great Composers and Children” is a series of books with CDs designed and produced by Montserrat Roig with the participation of different specialized authors.

Cómo afirmaba el cartógrafo e historiador J.B. Harley (1932-1991) “cartografiar no es sólo dibujar mapas, es crear mundos”. Y es que los mapas, ya sean antiguos o contemporáneos, son mucho más que fieles representaciones de un territorio.

Los grandes mapas de la historia

Nuria's teacher has given her a box of silkworms to look after.

What if your worst punishment was to abandon your planet? Liam and Aria face a fate they had never imagined. The siblings with apparently normal lives are forced to abandon Lain, their birth planet.

もし、あなたに対する最大の罰が、自分の星から出ていくことだとしたら? リアムとアリアは想像だにしなかった運命に直面する。一見、普通に暮らしているように見える兄妹ふたりは、故郷の惑星ラインを離れることを余儀なくされる。未知の世界の危険にさらされながら、ふたりは答えを探しに何が何でも生き延びなければならない旅に出る。秘密の中には永遠に埋もれてしまっていた方がいいものもあることも知らずに。

The China Seas, 1805.

10 years after 15-M, the protest carried out in the spring of 2011 by young Spanish people rebelling against political corruption, we publish The Invertebrates, a novel that opens a week before the protests.

2011年春に政党の閉鎖性に対抗して起こったスペインの若者たちの抗議デモ、15-Mから10年を記念して出版された。物語はデモの1週間前に始まる。しばらく世間から離れて入院し、退院したばかりの主人公のモイセス・マルメロは、勤務していた会社はどうなっているか確かめようと出かけ、最後にデモの参加者が溢れるプエルタ・デル・ソル広場にたどりつく。章を追うごとに、当時のマドリード、そしてスペインの姿の忠実でユーモラスな描写へと変貌していく本書。

Santiago De Luca (Santa Fe, Argentina) es el director de la publicación literaria internacional SureS y el coordinador del Espacio Argentino-Magrebi Jorge Luis Borges dependiente de las representaciones diplomáticas de la región.

Hay diversos mitos sobre la fundación de Tánger.

Los irregulares de Tánger

One of the recurring reasons couples give for splitting up is a lack of personal space.

In a rural Galician village the local miller, a resentful widower, observes how the worst nightmares of Galician oral tradition are becoming reality around him.

ガリシア内陸部の村で、気難しいやもめの風車守の男が、ガリシアに伝わる最悪の悪夢が周囲で息を吹き返すのを目の当たりにする。バラバラになった動物の死骸が発見され、収穫作物が荒らされ、亡霊行列(サンタ・コンパーニャ)が現れ、狼男が代父を襲う。村人はそれらを風車守のせいにし、村のメイガ(霊媒師)がしゃしゃり出てくることで、村人の間の裏切りの歴史が暴露されていく。本作は、著者フランシスコ・ナルラの処女作で、主人公たちの暮らしだけでなく、死、残虐性、欺き、魂の悲嘆についても、正確かつ豊かな表現で語る。

Villa Nueva is full of sad stories. But Monday is the day everyone looks forward to: Nelson and Gerson come with their bookmobile. Thank to their stories, the children go home feeling happier and the sun shines again.

ビジャ・ヌエバでは悲しい話が絶えないようだが、毎週月曜日は待ちに待った日だ。ネルソンとヘルソンが本の詰まった車でやってきて、彼らの物語で子どもたちは幸せな気持ちでうちに帰り、太陽は再び輝く。ホンジュラスの実話に基づく作品。

The Minidead are kids, but they are very different from you: they are kids from beyond the grave. They are waiting for their parents in "The Other Neighbourhood", a staging post where they can do whatever they like.

〈ミニ死者〉たちは、きみとはぜんぜん違う、あの世の子どもたちだ。彼らは、〈もうひとつの町〉でパパやママを待っている。〈もうひとつの町〉は、なんでもやりたいことをできる一時的な場所だ。けれども、生きている者の世界に戻りたがっている子ども、カタクラックがやってきた日に、すべてが変わる。ミニ死者たちは、カタクラックを助けるために奮闘することになる。

When Lorenzo and Natalia meet, the chemistry between them the means that they cannot help starting a secret relationship because they are both married.

Una reflexión sobre la infancia y la necesidad de disfrutarla sin prisas.

Los niños de corral

On returning from Burkina Faso, Patricia shows her writer friend her travel snaps.

Every Thursday, three friends meet up in a bar. One is a film director who always seems to be blurring the boundary between reality and imagination.

毎週木曜日、3人の友人がバルで集まる。ひとりは映画監督で現実と想像の世界を隔てる境界線を常にあいまいにしているようにみえる。もうひとりは小説家で、書くことと生きることにおいてできる限り自由であることを目指し、文体もガールフレンドもあまた持つ。3人目はある役所勤めの公務員、自分の妻や息子のことをほとんど何も知らないと感じている。

Abril and Xalaquia have a lot in common. They have both recently turned sixteen. They both want to be the mistresses of their own destinies. And they are both about to see their lives change for ever.

アブリルとシャラキアには共通点がたくさんある。ふたりとも16歳になったばかりで、未来は自分の手でつかみとっていきたいと考えている。そして間もなく人生の決定的な変化を迎えようとしているところも同じだ。ふたりをへだてるものはただ、16世紀のテノチティトランと21世紀のマドリードという時間と空間だけ。ふたつの世界で、彼女たちは友だちといっしょに冒険の旅へと出かける。魅力と謎に満ちた旅のなかでふたりは同様の、そして究極の疑問を抱くようになる。すなわち、わたしたちは何者なのか。

Eyes Closed is a novel about a single place, Pueblo Chico, a small town, no different from any  other, perched on the side of a craggy mountain range that is sometimes covered in mist, sometimes in snow, in which animals are sometimes lost and peo

Poor, sick and almost blind. This is how Benito Pérez Galdós, the Spanish genius of 20th century literature, lived his last years. In spite of everything, he did not lack in affection from his friends, family and neighbours.

貧しく、病気がちで、ほとんど目が見えない。スペインが生んだ20世紀文学の天才、ベニート・ペレス=ガルドスはそんな風に晩年を生きた。それにも拘わらず、彼は友人、家族、市井の人々からの愛情に不足することはなかった。彼が文筆業を続けるために他の若い人たちの目に頼ることが必要になったとき、彼女、カルメラ・シッドが彼の傍らにいた。彼女が彼の目になる。そして彼の声になる。

Young Fanya and her grandmother Simone, the healer, find a strange human-like creature named Sharduk lying wounded and unconscious on the beach. Simone recognises him as a spirit of the waters and she and Fanya try to save his life.

うら若き娘ファニャと呪術医の祖母のシモネは浜辺で傷ついて意識を失ったシャルドゥクという名のヒューマノイドを見つける。シモネにはこのヒューマノイドが水の霊だとわかり、孫とふたりで命を助けるために尽力する。目を覚ましたシャルドゥクは自分が住むテルリアがどのような世界か、そして「交差地帯」という不思議な場所を通りぬけ、どのようにしてこの世界に辿り着いたかを話す。やがてファニャとシャルドゥクは恋に落ちるが、別れの日がやって来た。

Since her days as a veterinary student, Karmele had a clear idea that she wanted to work with wild animals.

カルメレは獣医学生時代から、野生動物に関わる仕事がしたいとはっきり思っていた。その情熱は冷めることなく、43歳の今、彼女はボルネオ島(インドネシア)でオランウータンの保護と回復を目的とした大規模なNGOを率いている。本書では、自然とともにあった幼少期、学業、野生動物回復センターでの最初の仕事の日々、ボランティアとして働くためにジャカルタに降り立ったこと、そしてゴミの中で棒につながれるひどい生活を送っていた飼育下のオランウータン、ジョジョとの出会いが人生に与えた衝撃について語っている。

Probably the most enlightening book about the process that led to civil war, written by one of the historians who have most contributed to the debate on a crucial period of Spanish history.

Probably the most illuminating book on the events that led to the Spanish Civil War, written by a historian who has made a great contribution to the debate about a crucial period of Spanish history.

This book is divided into one hundred short chapters, concise in style and comprehensive in content.

Experience the genuine accounts of the children who suffered the Nazi holocaust from the testimonies they left us in their own diaries, drawings and poems.

若い共和党員の医師ギリェルモ・ガルシアは、フランコ勝利後も親友からもらった偽の⾝分のおかげでマドリードに住み続けている。外交官だった親友は1937年にガルシアに命を助けられた後亡命したが、危険な秘密の任務を帯びて1946年に帰国する。その任務とは第三帝国、即ちナチスが犯罪者を隠匿するために作った地下組織に潜⼊すること。マドリードでその組織を率いていたのはクララ・ストーファーだった。

After Franco's victory, the young republican doctor Guillermo García is able to continue living in Madrid, thanks to a false identity organised for him by his best friend, a diplomat whose life Guillermo saved in 1937 and who in 1946 comes home on

Vega has heard a story about a little bird who treated his partner badly. Do you want to find out what happened? Do you know why there are little birds that behave like that? Do you want to know what the little bird did?

ベガはパートナーにひどい扱いをする雄の小鳥の話を聞きました。何が起きたか知りたいですか? そんなことをする小鳥がなぜいるか知っていますか? 雌の小鳥がどうしたか知りたいですか? 性差別暴力は地理的、社会的、時間的境界を越えた大きな社会問題です。性差別暴力はいろいろな形で現れますが、このセンティクエント・シリーズで取り上げるのはカップルの間で男性が女性にふるう暴力です。子供たちの健全な育成のためには、幼少期にきちんとした扱いをうけなければなりません。

A brilliant satire about a writer who changes languages. An immigrant from eastern Europe is admitted to a Belgian psychiatric hospital and submitted to a linguistic reinsertion therapy to cure his ailment: not writing in his mother-tongue.

母語以外で書くようになった作家に対するすばらしい風刺。東ヨーロッパから移住した男性がベルギーの精神病院へ入院し、言語の再組み込み治療を受ける。彼は母語で書かないことに由来する病を患っていた。しかしこの病院の患者は彼だけではなかった。しかも、みな彼と同じ「外国作家シンドローム」の患者ばかり。

In Los parientes de Ester, Luis Fayad enters the social fabric of Bogota in the late sixties and early seventies to tell the decline of a family that clings to tradition.

スペインを代表する靴のブランド、カンペールの歴史。バレアレス諸島の小さな工房として創業して、世界各地の一級地に店舗を構えるまでを振り返る。作者パブロ・アダンは、今やスペインでも有数の国際的ブランドとなったカンペールの内部に入り、いかに成功を築きあげたか、いかにして現在の世界的名声を得るにいたったかを読者に語り明かす。

The wealthiest family in an inland city is composed of the Wife, her Husband, their two young children, the Wife's mother and Amalia, the maid. In the large house where they live, everything is impeccable but appearances can be deceptive.

内陸部のある村で最も裕福な一家には奥様、その夫、幼いふたりの子ども、奥様の母親と使用人のアマリアがいる。彼らが暮らす邸宅では一見すべてが完璧だが、中身もそうとは限らない。奥様の名はコンスエロ。非常に貧しい家庭に生まれた美貌の若い女性。娘と自分の将来を確かなものにしようとした母親が見つけてきた相手と結婚したものの、コンスエロは妻である自分の立場に不安と恐れで一杯になっている。スペイン各地のビーチの道徳性に関する会議に出席する夫が、コンスエロと子どもたちを地中海のある町に連れていく。

The chance discovery of an unusual, apparently worthless painting in the rubble is, in fact, the tip of the iceberg of a collection of extremely valuable, eccentric, irreverent works of art that a group of enlightened people hid during the War of

一見何の価値もなさそうな風変わりな絵画1点が瓦礫の中から偶然発見される。しかし実際はとてつもなく貴重な美術コレクションの一部だとわかる。それは独立戦争の真っ只中、テルエルのマエストラスゴの村、バルデロブレスの地下に掘られた入り組んだトンネルの片隅に、知識人たちによって隠されたコレクションだった。そのお宝を探し出そうと人々が殺到し、追跡と死の狂奔劇に巻きこまれていく。

El perverso narcisista utiliza el vínculo familiar, profesional o sentimental para someter al otro. Necesita de esta proximidad para ejercer su influencia y no permite que su víctima se aleje de él.

'Nobody loved the Pissimbonis. They lived in an ivy-clad house at the top of a hill, far enough away from the other houses for everyone to think of them as living outside the town.

「ピッシンボニ家の人々はだれにも好かれていなかった。丘の上の蔦の絡まる家に住んでいたが、他の家々からあまりに離れていたので、村の外に住んでいると思われるほどだった。兄弟が大勢いたが、家長のイグナシオと妻のマルティナがまだ生きているのか、だれも知らなかった。村で姿を見かけることもなかった。

Vicente Friman is the new kid. It’s happened before, so he’s not too worried. But this time is different. This time there’s Barbara, the leader of the Protectors. Or so she thinks.

ビセンテ・フリーマンは新入りだ。新しいところに来るのはこれが初めてではないので、それほど心配はしていない。しかし今回は違う。今回はバルバラがいる。「ガーディアン」のボスだ。あるいは、そう彼女は思っている。それに「アパッチ」もいる。この地区で恐れられているワルどもだ。皆がビセンテに何かを求めている。でも、何を求められているのか、彼自身はよくわからない。おまけに彼はくさくさしている。ビセンテ・フリーマンが本当は何者か、今こそ示す時だ。2016年バルコ・デ・バポール賞受賞作。

Based on real events related to the members of the resistance who went into hiding in the north of Spain during Franco’s regime.

Sofi lives with her parents and her grandfather in a house near to the wood. Sometimes her grandfather disappears for hours or even days, and returns home seeming very happy, albeit dirty.

ソフィーは森のそばにある家に両親とおじいちゃんと一緒に暮らしている。おじいちゃんは時々姿をくらまし、それが数時間のときもあれば数日にわたることもある。そしてすっかり汚れて、でもすごくうれしそうに帰ってくる。おかしいのはそれだけじゃない、メガネがすごくおかしくて……。おじいちゃんは何を隠してる? 本当は何をしてるの? それがわかった時、ソフィーは次第に大きくなる危険の存在に気づく。夢をこわす者たちがいるのだ……。

Inside every city exist other invisible cities. the Mopa clan live a hidden existence on the rooftops of the huge buildings in the middle of the city.

Sara's dangerous hobby of breaking into abandoned buildings has allowed her to get to know  Álex and  Ray, a couple of young adventurers.

In Grandma's house there's a catflap, with some very strange symbols drawn on it. and it's much bigger than normal. But what's really strange is that Grandma doesn't have a cat.

おばあちゃんの家にはネコ用のドアがある。へんてこなマークが描かれていて、ふつうのネコの出入り口よりもちょっと大きめだ。だけど、何より不思議なのは、おばあちゃんは今だかつてネコを飼ったことがないことだ。マリナ、ルカス、ソエの3人は、その扉が別の世界に通じていて、自分たちが、森の王様を救うというミッションを持っていることを知る。その世界には、きまぐれな人魚、強欲な小人、ヤモリのようなドラゴンが待ち受けていて……。魔法のレスキュー隊、出動だ!

Spanish football has provided the greatest joy in 44 years, and now they daringly disclose the secrets of their success. In this book, La Roja reveal their little known and more personal side.

かつて義理の兄妹だったルベンとアマリアは、巨大マンションのエントランスでばったり会い、ずっと前から自分たちが同じ建物に住んでいたこと、どちらも自分が人生の主役と感じたことがないことを発見する。自分が傷つき、人を傷つけるのをおそれて、どちらも人が願うままに生きてきた。拒絶されるのを絶えず恐れながら、家族の枠に自分を当てはめようとしてきたルベンと、子どものころから姉妹とはりあってきた、利己主義で嘘つきのアマリア。

Berto is missing, and his classmates Mia, Eric, Samira and Justin at the New York Solfandi music school need to find him to make up a quintet to perform at the Fall Festival. Where can he have gone?

バートがいなくなった。ニューヨーク・ソルファンディ音楽学校の仲間たち、ミア、エリック、サミラ、ジャスティンは、秋祭りにクインテットで参加するためにバートを見つけなければならない。どこに行ったのか? バートは音楽に夢中なので、音楽のある所ならどこだって彼のいる可能性がある。必死になって街の通りやバーや劇場に行ってはバートを捜し歩くうち、友人たちはラテン音楽やジャズ、クラシックにラップ、ゴスペルやミュージカルを楽しむようになる。

Sikhs are a religious and social community with a very pronounced sense of identity. Not surprisingly, in its five centuries of history Sikhism has known how to establish differences with Hinduism and Islam.

What do 365 words weigh? 600 grams. How much space do they need? 609 cubic centimetres. How many letters do they have? Almost 2,600. Can you learn 365 words in a year? Of course! Especially if you learn one every day.

A compilation of questions and answers in the child collection, Superquestioners has sold over 100,000 copies in Spain.

Science keeps on advancing and in this book for the Supercurious, people who what to know everything, you will find a door to a future that is already here!

科学は常に進歩している。なんでも知りたい仲間たち、『los Superpreguntones(超聞きたがりっ子)』シリーズのこの巻は、すぐそこにある未来への扉を開く。テーマごとに章分けし、1年間1日ひとつにあたる365の質問を収録。未来の職業、薬、学校、動物、輸送機関、ロボット、宇宙旅行は、どうなっているのだろう。子どもや大人がこの本を囲んで座り、ページをめくって、みんなで読み、絵や質問を楽しめるように作られた、超特大サイズの本。知識の源である好奇心がどんどんふくらむ。

The newest addition to the successful child collection, Superquestions, which has sold 100,000 copies in Spain. We all tremble when a superquestioner looks us in the eyes and opens its mouth to ask… Is there such a thing as infinite drawings?

スペイン国内で10万部以上売れた大人気の児童シリーズ「超聞きたがりっ子」の最新作。超聞きたがりっ子が目をみつめながら口を開くと、それはもう恐怖の瞬間だ……。「果てしない絵ってあるの?」「幸せって測れるの?」「ソーセージを切ると、どんな形になる?」「どうして10ずつ数えるの?」「4分の1が4つで、なにができる?」「サッカー場をまるごと包むには、どのくらいの紙が必要?」「統計って何の役に立つの?」「映画館で、3人の友だちは何通りの座り方ができる?」

Everyone feels a bit uneasy when one of the Supercurious looks us directly in the eye and opens their mouths to ask... Is there an enormous island made of plastic in the Pacific Ocean?

作家兼イラストレーター。いつもクリエイティブなことに惹かれ、格式張ったことが嫌い。だから子供の頃からあらゆる種類の芸術に親しんできた。絵の具の匂いをかいで顔が汚れたり、たくさん物語を読み過ぎて文字のなかにからまったり、彫刻を触ったり。グラフィックデザインもたくさんしたし、(銀の糸を織って)宝石細工と固い絆を結んだりもしたわ。数年前、絵本の世界をのぞいたら、そのなかにはまり込んだの。それ以来、物語のとりこ。

Forma parte de una colección de libros llamada Los tentáculos de Blef, con historias siempre protagonizadas por el pequeño extraterrestre Blef.

Los tentáculos de Blef -Amor

Un álbum repleto de sensibilidad sobre la importancia de cuidar nuestro planeta.

Los tesoros de Joel

A picture book to raise awareness about the importance of caring for our planet. Joel has one great passion: to give a second life to those objects nobody wants.

The rules that governed the world in recent years are now a thing of the past. The 'sharks', who were everywhere, who were so celebrated and did so much harm, are dead, but they haven't realised.

The Tikis-Mikis were creatures from a bygone age. They were given that name because they spent all day complaining, as if everything bothered them, and the other animals did not dare talk to them. Would they ever change their attitude?

The first title in a collection that's sure to get people talking: it stars a group of friends, Dogo, Olivia (Oli to her friends) and Niko, who love skateboarding and are known as the Turboskaters.

ドーゴ、オリビア(友だちからの呼び名はオリ)、ニコはスケートボーダーの仲間たち、通称ターボスケーターズ。彼らを主人公とする、話題になること必至のシリーズ第1巻だ。アクション満載で、ミステリーの味付けもある各巻で主人公たちは新たな冒険を繰り広げる。ドーゴはナイーブで新鮮な視点を持った、物語の語り手。最初の冒険となる本書では、ドーゴ、オリ、ニコの3人が村で開催されるスケート大会で優勝するために熱くなっている。しかし、休まず必死で練習する3人のプランに邪魔が入る……。

London, 1871. Young Aurelius feels as though he is languishing away at the family's tavern, living a life as grey as his father's.

Adelaida García Morales is one of the most mysterious figures in recent culture.

Junior, the poly-addicted son of the former mayor Roger Lobus, decides to return to the city of Sierpe where, after suffering an overdose that is on the point of killing him, he finds out that his father has been diagnosed with terminal cancer.

元市長ローヘル・ロブスの息子で多種の薬物依存症であるジュニアは、過剰摂取で危うく死にかけたあと、故郷のシエルぺへ戻ることにした。そこで父親が末期がんを宣告されたと知る。偶然にもこのふたつの出来事が重なったこと、そして以前からジュニアが取りつかれている死に対する強迫観念も手伝って、破綻していた父との関係を修復しようとする。小説は病室でふたりが過ごす最後の日々を綴っている。

The internet dominates the world, and what would you think about our reality if we told you that everything is controlled by a single company? Only certain people question what for millions is a reality.

During the excavation of the tomb of an Egyptian priest, two Spanish Egyptologists discover some strange inscriptions which turn out to be a fragment of Critias, Plato's dialogue which narrates the history of Atlantis.

エジプト学者であるふたりのスペイン人が、エジプトの神官の墓の考古学的発掘の過程で奇妙な碑文を見つける。アトランティスの歴史を語るプラトンの『クリティアス(対話篇)』の断片だった。発見に驚いた彼らは見つけたものの由来と意義を調査し始めるが、すぐに彼らの歩みを導く不思議な人物の助けを得ることになる。大学の友人アルバロ・デ・アンドラデの助けを借りて彼らはブラジルの街マナウスに行き、そこで、引退した警察官と連絡を取る。

ベネズエラのある島に生まれた少年が、不幸な幼少年期を経て自ら生きる道を探し、空港で働くようになる。そして旅客機のパイロットに転身しコロンビアから米国への密輸に従事する。波乱万丈のこの小説では、国際政治でよく名の知られた人物と麻薬取引・武器密輸との関係が明らかにされ、政府が倒され、ゲリラへ資金提供がなされ、少数者の権力闘争のために多くの人々が行方不明になった時代が語られる。

There is more and more waste in the sea. Lota the sperm whale wants to know where all the rubbish is coming from.

海のごみがだんだん増えている。マッコウクジラのロタは、そんなごみがどこから来るのか知りたくなった。そこで、カニのマラクと一緒に調査の旅に出かける。まず船を、次に港を調べ、最後に町へとたどり着くと、人間の住むところにプラスチックがあふれていた。だから、海の動物たちみんなを呼んで海のクリーン作戦を実行することにした。ロゼル・リンバウが書いたこの物語は、ロサ・サルディーナ・グループの独創的なアイディアから生まれた。



Looking for a lotensin? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

ルルデス・バサーラは革新的教授法のエキスパート。
オルガ・カサノバはMIT(マサチューセッツ工科大学)からイノベーション・リーダーシップ認定を受けている。

[Lourdes Navarro] was born in Gran Canaria in 1988. She soon discovered a love of drawing which continues to this day and prompted her to study Illustration and Graphic Design at the Escuela de Arte y Superior de Diseño in Gran Canaria.

1988年、ラス・パルマス・デ・グラン・カナリア⽣まれ。早くから芽生えた描くことへの強い関⼼は今も続いている。グラン・カナリア美術デザイン上級学校でイラストとグラフィック・デザインを学んだ。マドリードに居を移すまでの数年間、広告会社で働きながらコンクール向けの短いマンガを描き始める。マドリードではESDIP(プロ絵画学校)でマンガの勉強を開始し、⼀⽅で⼦供向けイラストのプロジェクトにも携わる。その後まもなく、マーク・ティネントとの共作でViejos Descubridores(⽼発掘者たち、Evolution cómics-Panini Cómics、2017)を出版。

This is a brutal story about three characters trapped in a web of emotional ties that prevent them from being their true selves.

Lucas Torres teaches Spanish Literature at the Université du Havre. He carries out research into Golden Age literature and has published various studies and papers and a critical edition of La pícara Justina (The Guileful Justina).

Lucero

Lucero is the nickname of Federico Garcia Lorca, and this is the story of the person behind the poet; behind the revolutionary, the symbol of a Spain fighting for liberty and expression.

Lucero

The lives of the poètes maudits are subject to the caprices of whoever wants to interpret them. 'Shining Light' both is and is not a novel about the life and times of Federico García Lorca.

詩人ヴェルレーヌのいう、いわゆる『呪われた詩人たち』の人生は、その人生を解釈する者の気まぐれに左右されるのだろう。本書はフェデリコ・ガルシア=ロルカの人生と時代についての小説であり、また、そうではない。おそらく、暗殺されるに足る根拠をひとりの詩人に与えるために、国がどのような陰謀を企てるかについての物語といえるかもしれない。 1916年、ラ・ベガ・デ・グラナダ。アンダルシアの最も豊かな土地は、扇動的な社会・政治紛争の舞台だった。

The daughter of a bookseller and a teacher, the author grew up with a love of books.

本屋と教師の娘ルシアは、本を愛して育った。学校では工学を学んだが、大好きなのは造形芸術とデザインだということは、いつもわかっていた。グラフィックデザイナーとして数年働いたあと、ア・コルーニャのパブロ・ピカソ造形芸術学校でイラストの上級技術者の資格を取る。2013年、マドリードのI&Iスクールで児童絵本の修士課程を修了。最初の絵本を出した2015年以降、子どもと大人のための創作ワークショップを主宰しながら15冊以上の絵本を出版してきた。

Lucía González Lavado was born on February 16, 1982 in Mérida.
Her hobbies include sports such as swimming, which she practised for years, and martial arts. She is fond of animals, nature and spending time outdoors.

Born in Alto Aragon, Huesca, in 1982, Lucía Mallén is separated and child free. She currently teaches art and literature in Madrid, but she previously lived in the US, where she studied modern comparative literature. She loves Ibiza and the sea. What the Sea Hides is her first novel.

38歳。ウエスカ県のアルト・アラゴンで生まれる。別居中、子供なし。現在、マドリード在住の美術と文学の教師。米国に留学し現代比較文学を学んだ。イビサと海が大好き。本作は著者の処女作。

Join Lucia and her dinosaur friends on an amazing adventure to explore the power of magic BREATHING using eight easy and fun breathing techniques inspired by Yoga. Ideal to help children and adults cope with their feelings and learn to relax.

さあ、ルシアと恐竜の仲間たちと一緒に、わくわくする冒険をしよう。簡単で楽しいヨガの8つの呼吸法を試して、魔法の呼吸の力について調べよう。子どもも大人も自分の感情に向き合ってリラックスするための絶好の書。

- Spanish/Foreign Language, Spanish/Second Language - Intermediate (A2-B1)
- Spanish as a mother tongue for those living abroad
- School children (aged approximately 14 and above) and adults

Lucrecia Zappi (Buenos Aires, 1972) is a journalist, translator and writer. Her childhood was divided between São Paulo and Mexico City. She studied Visual Arts at the Rietveld Academy in Amsterdam. On her return to Brazil, she worked for various specialist art publications.

ルクレシア・サッピ(1972年、ブエノスアイレス生まれ)はジャーナリスト、翻訳者、作家。 サンパウロとメキシコシティで子供時代を過ごす。アムステルダムのリートフェルト・アカデミーでビジュアル・アートを学んだ後、ブラジルに戻って芸術専門誌のための仕事をいくつかした。ガヴィーノ・レッダの古典『父 パードレ・パドローネ ある羊飼いの教育』(Berlendis&Vertecchia、サンパウロ、2004)のイラストを描いた。

Lucy Greaves translates from Spanish, Portuguese and French. She won the 2013 Harvill Secker Young Translators’ Prize and in 2014 was Translator in Residence at the Free Word Centre in London.

Lucy Greaves translates from Spanish, Portuguese and French. She won the 2013 Harvill Secker Young Translators’ Prize and in 2014 was Translator in Residence at the Free Word Centre in London.

During the fifteen years I worked for English PEN’s Writers in Prison committee, we campaigned on behalf of many writers whose work was not translated into English.

After the exciting adventure of 'The Crystal Navigator', this time daring Lucy Nightingale leads us into the world of Leonardo Da Vinci when one of his greatest works, the Mona Lisa, suffers a strange phenomenon that threatens to make a total mess

El Navegador de Cristal(水晶の冒険家)のめくるめく冒険に続いて、大胆なルーシー・ナイチンゲールが今回はレオナルド・ダ・ヴィンチの世界に我々を誘う。ダ・ヴィンチの最高傑作のひとつ、「モナリザ」が、名画をすっかりカオスに陥れようとする奇妙な現象にさらされる。アメリカ人のルネサンス美術専門家、ナンシー・ロッジ先生が再び私たちに贈るすばらしい物語。

Santiago Arroyo Esteban, a researcher with a doctorate in Art History at the Universidad Complutense de Madrdi, has focused his work on Venetian painting of the Renaissance and artistic literature from the 16th century, undertaking numerous research trips to Venice and Rome.

The latest instalment of a larger work in progress, Memorias de Ficción by César Antonio Molina, is a journey through places and readings from Naples to Drina, visiting Saint Petersburg, Beijing, Prague, Buenos Aires, New York and Tangier along th

Luigi Boccherini: The Life of a Genius was awarded the Verbum Ibero-American Novel Prize in 2015, winning out over hundreds of high quality works.

Luis Alfonso Aranguren has a PhD in Philosophy and has also studied Theology. He has worked for many years teaching in public centres and in programmes for socially excluded youth. For seven years he has been in charge of the Spanish Volunteering and Charity programme.

ルイス・アルフォンソ・アラングレンは哲学で博士号、神学で学位を取得。長年にわたり、公立学校や社会的疎外状況におかれた若者たちの支援プロジェクトで指導にあたってきた。7年間スペイン・カリタス・ボランティアのプログラム責任者を務める。スペイン、ポルトガル、ラテンアメリカで組織化された有能なボランティアの重要性・開発・必要性に関する講演をする。2003年からPPCの編集長。

Comic and film critic. Began publishing in the e-zine Ad Astra. His first book was Batman: from Bob Kane to Joel Schumacher (Nuer), in collaboration with Carlos Díaz Maroto, and he later published El anime erótico: de la A a la X (Midons).

Luis Álvarez González was born in Jerez de la Frontera on 28th July 1952. He was a teacher for 35 years specialising in Mathematics and later in Physical Education. At present he works with the Delegation for Football in Jerez as a subdelegate of the Coaching School.

ルイス・アルバレス(1952年7月28日、へレス・デ・ラ・フロンテーラ生まれ)。初めは数学、その後体育の教師として35年間教職に携わった。現在は指導者学校の代理人として、サッカー連盟へレス支部に協力している。定年退職を機に長年の夢だった執筆に取り組む。本書は著者の初めての本。

Licenciado en Musicología y en Historia del arte, realizó el Bienio de formación de la Escuela de los Sentidos de Milán. Su libro Pum pum hice daño a la luna fue finalista del International Latino Book Award (Álbum ilustrado más inspirador).

Luis Amavisca: Licenciado en Musicología y en Historia del arte, realizó el Bienio de formación de la Escuela de los Sentidos de Milán. Su libro Pum pum hice daño a la luna fue finalista del International Latino Book Award (Álbum ilustrado más inspirador).

Luis Amavisca holds degrees in Musicology and History of Art and completed a two year training course at the School of the Senses in Milan. A visual artist, he has worked with photography and video and created installations. Amavisca has shown his work in Malaga, Paris, Basel, Madrid and Berlin.

Luís Bassat was born in Barcelona in 1941. Founder and honorary chairman of the Bassat Ogilvy Group Spain, he has dedicated his professional life to advertising.

1941年、バルセロナ生まれ。長年広告業に携わり、グルーポ・バサット・オグルビー・エスパーニャ創業者、名誉会長。マドリード・ヨーロッパ大学コミュニケーション人文学部名誉博士号の他、輝かしいキャリアをつうじて受賞歴多数。著書にEl Libro Rojo de la Publicidad(広告レッドブック、1993年)、El Libro Rojo de las Marcas(ブランド・レッドブック、1996年)、Confesiones personales de un publicitario(ある広告人の個人的告白、2008年)。

Luis Béjar is the author of: Aquello es lo que llamábamos Berlin (That's What we Used to Call Berlin; Premio Sésamo, 1978), translated to Russian; El coleccionista de agujeros (The Hole Collector; Premio Eulalio Ferrer, 1981); El manuscrito de París (The Paris Manuscript; Premio Castilla-La Manch

Luis Cobo Calderón in a graduate in Law and has worked as a lawyer and art dealer. He has published various titles related to the world of art.

ルイス・コスタ(1972年バルセロナ生まれ)は、DJ、ジャーナリスト。1994年よりクラブ文化の先駆け的雑誌「ディスコ2000」編集部に参加。2009年からはバルセロナのラズマタズ・クラブの広報担当を務め、自身もここで定期的にプレイしている。また、バルセロナのクラブ・フリードニアでプログラマー、レジデントDJも務め、DJ・プロデューサーであるフリーダーマウスと共に、イベント「デスティネーション・ムーン」を毎月開催。ソナーやFIBなどのイベントでもプレイ経験がある。

Captain and writer, Luis Delgado Bañon (Murcia 1956) is the author of a large number of historical essays. He entered the general corps of the navy at 16 and since then has been linked to the sea, being ship's captain for over 40 years. In the field of fiction he as published over 20 novels.

Luis E. Íñigo has a PhD in History and works for the Cuerpo de Profesores de ESO (professional body for Spanish secondary school teachers). He was the deputy inspector general for the Autonomous Community of Madrid's education inspectorate from 2013 to 2016.

ルイス・E・イニゴは歴史学の博士号を取得し、中等義務教育の教員資格を持つ公務員。2013年から2016年までマドリード自治州の教育検査局・副局長を務めた。歴史に関して10作あまりのエッセイを出版しており、小説 La Conspiración Púrpura(赤紫の陰謀)、La Profecía del Juicio Final(最後の審判の預言)、Liber Hyperboreas(リベル・極北人)、児童書 Cuentos para la hora de comer(ランチタイムのための物語)の著者でもある。

Geography and History teacher at middle school. Writes and publishes in various magazines and media. Since 2003 he has worked with the publisher Brosquil as a literary editor and copy editor and is focused on literary works.

Considered one of the best Latin American narrators of the second half of the twentieth century, he was born in Bogotá in 1945.

Luis García Jambrina (Spain, 1960) is a full professor of Spanish literature at the University of Salamanca. He is PhD in Hispanic Philology and an expert in fiction screenplay for television and cinema.

Luis González Seara (La Merca, Orense, June 7th, 1936) is a Spanish sociologist and politician.

Luis Goytisolo (Barcelona, 1935) achieved fame with his first novel, The Outskirts, and he has become one of the most highly regarded names in contemporary fiction.

Luis Goytisolo (Barcelona, 1935) achieved fame with his first novel, The Outskirts, and he has become one of the most highly regarded names in contemporary fiction.

Born in Galicia (Spain), graduated in Law from the Universidad Central and in Journalism from the Escuela Oficial de Madrid.

Born in Zaragozin 1972, Luis J. Esteban Lezaun studied law at UNED and political science at the university of Salamanca. In the 1990s he began working as an inspector at the Police School in Ávila, after getting the highest marks in the entrance exams.

Luis Jesús Fernández Rodríguez has a degree in Medicine and Surgery (1989), specialising in Psychiatry (1993) and a doctorate in Medicine (1996). He has worked as a Psychiatric Doctor at the Mental Health Centre and Outpatient Clinic of Tudela.

Born in Alburquerque, Badajoz,1948, with a degree in Spanish Language from the Complutense University, Luis Landero has taught literature at the School of Dramatic Arts in Madrid, and was an visiting professor at Yale University.

ルイス・ランデロは1948年バダホス県アルブルケルケ生まれ。コンプルテンセ大学でスペイン語学の学士号を取得。マドリードの演劇芸術学校で文学を教え、米国イェール大学で客員教授を務めた。1989年『Juegos de la edad tardía(たそがれ世代の危険な愉しみ)』(1990年批評家協会賞、国民文学賞小説部門受賞)で世に知られるようになる。

Luis Leante was born in Caravaca de la Cruz (Murcia) in 1963. He graduated in Classical Languages and worked as a high school teacher for twenty years. He currently teaches at the Ciudad de la Luz Film School in Alicante. He has published novels for both children and adults.

1963年ムルシア州カラバカ・デ・ラ・クルスに生まれる。古典文献学を修め20年間高等学校で教鞭をとる。現在はアリカンテのシウダ・デ・ラ・ルス映画学校で教えている。これまで児童書や一般向けの小説を出版。映画のシナリオなども手掛けており、複数の作品が映画用に脚色されている。

Born in A Coruña in 1970, Luis has carried out all his photographic work in his native land, where he published his first book, entitled A Coruña, tan cerca de la naturaleza (A Coruña: So close to nature) which displays a diversity of themes related to the natural world with precision and sensiti

Born in Villablino (León) in 1942, Mateo Díez has shaped his own personal universe in his work, with its desolate characters and landscape who leave their homeland but are transfigured by imagination.

Luis Miguel Ariza is a biologist, journalist and novelist. He has been head of the science section of the newspaper La Razón, he has worked for the prestigious titles Scientific American and New Scientist, and in 2000 he was coordinator on the series 2.mil for Television Española.

Luis Montero was born in Madrid in 1965. After living for a time in New York, Frankfurt and Marrekech, he studied advertising and philosophy. He has published articles on the future of technology in La Experiencia del Usario.

He was born in Colombia in 1972. After studying literature at university, he worked as a university lecturer until the end of the 1990s, when he moved to Spain.

Luis Rojas Marcos was born in Seville in 1943. In 1968 he emigrated to New York where he has lived ever since, dedicating himself to medicine, psychiatry and public health. In 1992 he was appointed head of Mental Health, Alcoholism and Drug Dependency Services for the municipality of New York.

Born in Valencia in 1964, the author is a non-commissioned officer in the Air Force with a degree in Geography and History from the University of Valencia.

Luis Zueco is an engineer and studied history and a masters in artistic and historical investigation at the UNED. He regularly contributes to the media and gives frequent talks on history, culture and photography. He has written numerous articles.

ルイス・スエコはエンジニア。国立遠隔教育大学で、史学の学士号、芸術・歴史研究の修士号を取得。各種メディアで普段から記事を書き、歴史、文化遺産、写真に関する講演も頻繁に行っている。数多くの研究論文あり。最初の2作品、有名なレパントの戦いを舞台にした歴史小説Rojo Amanecer en Lepanto(レパントの赤い夜明け)、一般読者向けの歴史書と旅行ガイドの中間的性格を持った出版物 Castillos de Aragón. 133 rutas(アラゴンの城 133ルート)は商業的成功を収め、批評家からも絶賛された。

She was born in San Sebastián in 1957.

1957年サン・セバスティアン生まれ。これまでに出版した小説はEl detective de sonidos (音の探偵、2011) 、El ángulo ciego (死角、バスク賞、2009)、Los peces negros (黒い魚、2005)、Vino (ワイン、2000)、El mal más grave (最悪の悪、1997)、 Efectos secundarios (副作用、1996)。

Luisa Gonzalez was born in 1967 in Cabra del Santo Cristo (Jaén). Her name first became known with the short story “Palabras” (Words), which won the Premio Relatos de Mujer in 2001.

Tras una larga trayectoria profesional como ilustradora de prensa en medios como The New York Times, El País y La Vanguardia, Luisa decidió dar un giro a su carrera y dedicarse de lleno a la literatura infantil. Ya ha ilustrado numerosos libros para las principales editoriales españolas.

After a long professional career as a press illustrator for newspapers such as The New York Times, El País, and La Vanguardia, Luisa decided to go for a change of scene and dedicate herself whole-heartedly to children’s literature.

エルサ・ベラはアリカンテのエルダ生まれ。1985年にバレンシアで美術の専門課程を終えたのちニューヨークへ渡り、スクール・オブ・ビジュアル・アーツで学ぶ。1990年よりイラストレーターとして活動を開始。その作品はニューヨークタイムズ紙、シカゴトリビューン紙、ダラスモーニングニュース紙、ウォールストリートジャーナル紙、インターナショナルヘラルドトリビューン紙、ラバングアルディア紙、エルパイス紙など多数の新聞に掲載された。また、彼女が描くキャラクターは本の表紙やポスター、カタログ、児童書、絵画展などで精彩を放っている。2002年よりバルセロナに住んでいる。

Luisgé Martín (Madrid,1962) studied Hispanic philology at Madrid Complutense University and completed an MBA at IE Business School.

ルイスヘ・マルティン(1962年、マドリード生まれ)は、マドリード・コンプルテンセ大学でスペイン語学の学位を取得し、IEビジネススクールでMBAを取得した。ラモン・ゴメス・デ・ラ・セルナ小説賞、アントニオ・マチャド国際文学賞とマリオ・バルガス・リョサNH物語賞、リャネス旅行文学賞、そして2020年エラルデ賞を受賞している。

Luna 174 is an original novel that slips between fantasy and science fiction, but is mainly a love story that crosses the barriers of death and space. Luna Hatton is 20 and lives in a lost town in Australia.

本書『Luna 174(ルナ174)』はファンタジーとSFの中間的な小説で、オリジナリティーと驚きに満ちている。しかし何より、空間と生死を超越する愛の物語だと言える。ルナ・ハットンは20歳、オーストラリアの片田舎に暮らす。平凡な毎日だが、ルナには幼い頃から持っている特異な才能があった。他人の魂の色を見分けられるのだ。周囲にいる大半の人の魂は灰色で、善悪の中間にある色だ。しかし、ひとりだけ白い魂を持つ女の子がいた。彼女には何かひかれるものがあり、彼女の家の屋根の上には星々が輝いていた。

Luna Miguel (Alcalá de Henares, 1990) has lived in Barcelona since 2011. She works as a copywriter and editor at PlayGround and has translated authors such as Marcel Schwob, Arthur Rimbaud and Tracy K. Smith; she has also coordinated the production of several anthologies in the last few years.

1990年、アルカラ・デ・エナレス生まれ。2011年からバルセロナに住んでいる。ネットマガジンPlayGroundの編集者兼発行人として働き、マルセル・シュウォッブ、アルチュール・ランボー、トレーシー・K ・スミスらの作品を翻訳してきた。近年ではアンソロジーのコーディネートも手掛けている。エルパイス紙、ナイロン紙、プブリコ紙、ジョットダウン誌、Sモダ誌に記事を執筆するなど、ジャーナリストとしても働く。

Luna Moon is a child reporter always looking for news for her magazine: The Luna Moon Diary. She finds a sensational exclusive; a new boy has started at school, a very mysterious boy.

Un libro para acompañar a las niñas a recibir su primera menstruación.

Luna nueva

Lur Sotuela Elorriaga was born in Bilbao in 1978. He soon moved to Madrid, where he now lives permanently. He has worked in the world of books from a young age, and has been an editor and the owner of a bookshop. He now edits Eneida Editorial's literary magazine, El Invisible Anillo.

1978年ビルバオに生まれる。間もなく引っ越したマドリードに現在も居住。ごく若いうちから本の世界で仕事をしてきた。書店員、編集者を経験。エネイダ社発行の文芸誌「エル・インビシブレ・アニリョ(見えない指輪)」の編集長。これまでに短編集、詩集、エッセイを出版。スペインや海外で出版されたアンソロジーにおさめられている詩や短編もある。内外の新聞・雑誌に定期的に寄稿している。

1998-1999:RTVE(スペイン国営放送)の番組「映画の日々」の制作アシスタントとして、毎週映画関連ニュースの映像編集、加工に携わっていた。1998-2021:様々な文化系メディアで映画、文学、文化的生活、芸術、政治、時事に関する記事を編集。1999-2021:編集者、校正者、クリエイター。この間400冊以上の書籍で、編集をはじめ制作、デザイン、レイアウト、文字校正など様々な立場の責任者を務めてきた。またブックフェア、イベント、展示会でも責任者を務めている。2008-2015:創作に関する雑誌「見えない指輪」編集長。

Laura Lasheras is the ceramic artist behind 'Lusesita', the name with which she signs her work. Born in Calahorra, Rioja, and currently resident in Barcelona, she is well known on the international ceramic art scene and has participated in individual and group exhibitions around the world.

Matchstick (Cerilla) is always cross, and, in the meantime, life carries on. Her family and friends try to help her but, is there anyone who will succeed?

アンドレア・シド・フレイレ。1989年秋、オウレンセ生まれ。人形使いで教師。遊び、感じ、聞き、学ぶのが好きで、この4つの動詞と子供への愛情を組み合わせて物語をつくった。この初めての絵本で児童文学の世界にデビューを果たす。

Cerilla siempre está enfadada y, mientras, la vida va sucediendo.
Su familia y amistades intentarán ayudarlo pero, ¿serán quien de conseguirlo?.

Luuume!

A man who might be called Marcelo Mosén goes over the circumstances of his personal decline, a parallel of the sinking fortunes of a country that might well be Spain after the pandemic.

Luz Orihuela is a children's book author, editor, translator and proof-reader for publishing houses such as Combel, Planeta, La Galera, Teide and Casals.

The Publisher specializes in ornithology and natural history in general. In 2005 it launched a children’s collection, Paper Wings, with the idea of bringing young children closer to nature.

In this book, art plays a significant role. Museum director Alexander Kahn is carrying out some research to find the original of the work 'City of towers', a drawing by Paul Klee from 1929.

知識のベールの下に神の言葉に背く迷信や異端を隠している、極めて危険な本というのがあるものだ。中でも特に邪悪とされたな1冊の本がある。数人の男たちがこっそり保管していたこの本を、異端審問所が血眼になって探すようになり、15世紀末、著作物とその所有者をめぐるものとしては歴史上最大規模の追跡が引き起こされた。この特別な本を守る男たちは、不運にもこの最後の1冊と運命を共にする。神が聖書に残さなかったものをすべて焼き尽くさんとする火の池から救いださなければならない本。

Who is writing the texts that the protagonist of this novel keeps finding in the most unexpected places? Firstly, within the pages of a bible, later in the walls of an abandoned lighthouse and in a doctor’s waiting room in Vienna.

M. C. Arellano was born in 1984 in the city of Toledo. She is a graduate in History of Art and an expert in Museum Documentary Management; she has also been a camp monitor and a storyteller.

M・C・アレリャーノは1984年、トレド⽣まれ。美術史学⼠、博物館資料管理の専⾨家であり、キャンプ指導員や読み聞かせの仕事をしていたこともある。最近は、多くの同世代と同様、アングロサクソンの国では居場所を追われつつあるテレビゲームのローカリゼーションの行く末のために奔走している。児童だけではなく、⼤⼈にも向けたファンタジー分野の作品を得意とする作家。

著者紹介: マベル・ロサノは映画監督。
パカ・ディアスはジャーナリスト。
作者ふたりは、自らの体験を元に、乳がんをこれまでと違った角度から見ることができるよう、飾らず親しみやすい、非常にリアルなストーリーに仕上げた。

Mabela Ruiz Gallardón (Madrid, 1970) is a Law graduate and has a PhD in Philosophy of Law from the Universidad Complutense de Madrid. She is the author of several monographs and articles on philosophy of law.

The chef Bermúdez wants to cook the most original dishes in the world. The ingredients? The most terrifying monsters. His kitchen assistants? His unpleasant rat Estiércol, a swotty boy and a girl gymnast.

Salvador Macip (Blanes, Girona, 1970) is a doctor, researcher and writer. He leads a research team working on cancer and aging at the University of Leicester, where he is also a professor in the department of Molecular and Cellular Biology.

En 2021 Edurne Portela recibe una llamada en la que le ofrecen una serie de documentos históricos sobre María Josefa Sansberro, conocida como Maddi.

Maddi y las fronteras

Madeleine O’Shea is a fiction editor at Head of Zeus, an independent publishing house dedicated to beautiful books and great storytelling. She works on a range of titles from commercial thrillers to literary gems and has always enjoyed reading fiction in translation.

Javier Maderuelo has a PhD in Architecture from the University of Valladolid, a PhD in History of Art from the University of Zaragoza, and is a Profesor of Lanscape Architecture at the Department of Architecture at the  University of Alcalá. He has been an art critic at El País since 1993.

The collection “Cuadernos de Viaje®” was started with the intent to discover, from a totally intimate and subjective perspective: its corners, its customs and the elements that make them unique.

ペドロ・アルモドバルは自身の作品の大半をマドリードで撮影してきた。いや、マドリードの中にあるたくさんのマドリードで、と言ったほうがいいだろう。彼自身こう語っている。「この大都会で僕はいつも、それぞれの作品にぴったりな景色と、そぐわない人々を見出してきた」と。アルモドバルの映画とマドリードの関係は、ほぼ彼の自伝となっている。いずれの作品においても、彼は登場人物を巻き込んでいる。つまり、アルモドバル自身が過ごした通りや広場、地区、カフェ、建物、レストラン、バルなどが原型にあるのだ。

Felipe Bonasera is an openly gay retired diplomat in his early 60s who has decided to spend the month of July alone at his family’s summer home after being diagnosed with an unidentified life-threatening illness.

Mae West y yo

“Mae West y Yo tackles the theme of death and mortality from an unusual perspective, showing how humour and imagination can help when facing adversity, whilst also presenting a gentle critique of the privileged lives of Spain’s upper-middle classe

Magela Ronda is a writer and editor of children's books. She has had a long career in the children's book sector, having been the editor of outstanding titles such as Ensueños [Daydreams] by D. Aceituno and C. Roset, Besos que fueron y no fueron [Kisses that were and were not] by D.

Marina thought that, as always, life was treating her unfairly. That summer she wouldn’t even get a whiff of the sea.

Magic Jungle es una invitación a encauzar el proceso creativo desde el trabajo interior.

Magic Jungle

Once upon a time there was a fantastical kingdom with fairies, dragons, knights and everything else that fantastical kingdoms have. There was also a big city and a path leading to it, and next to that path was the Fat Ogre's house.

あるところに、妖精やドラゴンや騎士、ファンタジーに出てくるありとあらゆるものがいるファンタジーの国があった。また、ある道を行くとたどりつける大きな町もあった。その道に「太った鬼」という宿屋があり、ラトン(ねずみ)という若者が働いていた。ある日ラトンはあやまって、悪い魔法使いカルデラウスの魔力を受け取ってしまう。どう使えばよいかわからない魔力……。魔法使いはあらゆる手を使って取り戻そうとし、とんでもない旅が始まる。

Born in Barcelona in 1958 she has a degree in Geography and History. She combines teaching literature with the creation of scripts mostly for TV.

Maite Carranza (Barcelona, 1958), is a scriptwriter and author and has published more than fifty titles, winning important literary prizes, including the Premio Cervantes for children, the Premio de la Crítica Serra d'Or, the Premio EDEBÉ for Children's Literature and the one for Youth Literature

The author was born in Hondarribia in 1971. She has a degree in management studies and economics. She works as a consultant in businesses and employment. This is her first novel.

1971年バスク州オンダリビア生まれ。経済経営学専攻。ビジネス及び雇用コンサルタントとして働いている。本書は処女作。

Maite Grau was born in 1963 in Barcelona. She studied Modern History at the Universidad de Barcelona, and took courses in Fine Art in San Diego and Paris.

 

Biologist, poet, and editor. Lives in Barcelona.

Bióloga, poeta y editora. De Barcelona.

One man, three stories. Harry fell in love with Swell. Before that he had been in love with María. Then Harry fell in love with Sabrina. Harry is just one man who lost his wife, his job and his home in a single day.

ひとりの男、3つの物語。 ハリーはスウェルを好きになった。 昔はマリアが好きだった。 その後、サブリナを好きになった。ハリーは1日のうちに妻、仕事、家を失った男。 ハリーは自家用車で寝泊まりするようになる。 ハリーは精神病院に入院した。 ハリーはどん底まで落ちたが、助かった。 自我を切り取られ、真実が一番大切だという信条を守っていた。 もう決して、口先だけで愛の言葉を言うことはないだろう。 決して心を偽って親切にしたりはしないし、決して言い訳や偽善で装うことはしない。

Set in the United States, Dog Gone Flea-bitten Mutt is the story of Jimmy Brand, an old Mafia boss who has been betrayed, and a price put on his head by both the police and his former companions in crime.

Old rock stars don't have it easy. And if anyone disagrees, tell it to Iván Uturría. At 40, his life is a disaster.

Old rock stars don't have it easy. And if anyone disagrees, tell it to Iván Uturría. At 40, his life is a disaster.

Maldragón Editorial ist ein junger, dynamischer Verlag, der sich auf Comics, illustrierte Bücher, Romane sowie Rollen- und Brettspiele spezialisiert hat.

Maldragón Editorial is a young, dynamic publishing house whose focus is comics, illustrated books, novels and role-play and board games.

Maldragón Editorial is a young and dynamic publishers dedicated to comics, illustrated books, novels, role-play and board games. We are interested in any type of universe or format that our writers can bring to life.

コミック、絵本、小説、RPG、テーブルゲームを手掛ける若くダイナミックな出版社。クリエイターが具現化できるものなら、どんな種類の”世界”と形式にも興味がある。

Malpaso y Cía is a heterodox publishing house, committed to literature and to their readers. We select books by authors who seek to address the most important issues of the human condition from the viewpoint of criticism and literary creation.

Esta historia sucedió en un valle. Pero no en uno cualquiera, sino en un valle embrujado. Lo gobernaban tres brujas muy malvadas, famosas y temidas por sus escalofriantes hechizos.

Malvarina

It all happened in a valley. But not just any valley, in fact, it was in an enchanted valley.

Mum spent all day running around, all over town. And when night came, she was always so tired. Sometimes, she didn't answer us or seemed to have her head somewhere else. What could she do to run faster and be on time everywhere?

Four daughters grow up. Mummy protects them. Or at least she tries. The youngest watches, wonders, counts silences.

Cuatro hijas crecen. Mamá protege. O lo intenta. La pequeña observa, se hace preguntas, cuenta silencios.

Mamá no lo sabe todavia

成長していく4人の子供と彼らを守る、あるいは守ろうとしている母親。小さな娘は観察し、疑問に思い、静寂を数える。ビッグニュースの後にまたニュース、腹を立てたりびっくりしたり、陰謀は道を険しくする。

The wicked sorcerer Deshielo has kidnapped the Three Kings and Father Christmas, so that all the children throughout the world will have no presents this Christmas.

My mum does lots of things without me. My mum lives inside a balloon that wants to fly very far and very high. Then I get a bit scared because some balloons that fly very high end up disappearing into the sky.

絵本。主人公の男の子が1人称で語る。「ぼくのママはぼくがいないところで、山ほどたくさんのことをしてる。ママは、高く遠くに飛んでいきたがっている風船の中で暮らしてる。高く飛んで空のかなたに消えてしまう風船もあるから、ぼくはこわくなる」 仕事やスポーツジムなどに行ったときなど、ママは主人公から遠い風船の中にいるように見えることがある。けれども、男の子はうまい手を持っている。ひもをひっぱって、風船をひきよせるのだ。

This book chronicles the Homeward Bound expedition to Antarctica, in which 100 women travelled to the South Pole to fight for a more sustainable planet and demand more female leadership in conversations about our relationship with our planet.

This book chronicles the Homeward Bound expedition to Antarctica, in which 100 women travelled to the South Pole to fight for a more sustainable planet and demand more female leadership in conversations about our relationship with our planet.

Mamá se va a la Antártida (Mum goes to Antarctica)

Mamá se va a la Antártida

Mamen Duch is a teacher and founder of Yogi Kids. She became a certified teacher of yoga for children in 2008 at Karma Kids Yoga school in New York, studying with Shari Vilchez-Blatt; and a teacher of yoga for children with special needs studying with Craig Hanauer.

Mamen Sánchez studied IT at Madrid's Complutense University and has undertaken doctoral studies in history and literature, as well as courses in literature and French civilisation at the Sorbonne, and English literature at the universities of London and Oxford. She is sub-editor of ¡Hola!

Halfon’s book is a powerful evocation of a young boy’s childhood in 1970s Guatemala, disrupted by the increasingly violent guerrilla and army attacks in Guatemala City that led to the arrival of a military junta in 1982 and the flight of the narrator’s (and author’s) family in 1981 to the United

Mañana nunca lo hablamos

“A truly stunning work with a beautiful stillness to it, very few potential translation issues, and which deserves to be in as many languages as possible. “(Rosalind Harvey)

“A truly stunning work with a beautiful stillness to it, very few potential translation issues, and which deserves to be in as many languages as possible. “(Rosalind Harvey)

The goal of the frog who is the heroine of this story is to perform a good jump. Frog makes various attempts but each is more painful and frustrating than the last.

Tomorrow All Day is an inspiring and extraordinary book from promising new illustrator Bea Enríquez. The star of the story is a daring, brave, reflexive, sometimes chaotic cat who always follows his dreams.

イラストレーション界のホープ、ベア・エンリケスによるインスピレーションに満ちた驚きの作品。主人公の猫は大胆で勇敢、思慮深いが、ときどきしっちゃかめっちゃかになり、なんといっても夢見がちだ。どこに行っても空想し、必要となるといつでも空想が働く。その空想力のおかげで、主人公は無限の世界を作り出すことになるが、現実は猫の考えるフィクションにまさっていた。この本のとりこになるのはなぜ? 1.いつも夢見ることの大切さをおしえてくれるから。

The only clue to the identity of a serial killer is a strange collection of bible verses, in a race against time in quiet Castellón, as the town is turned upside-down by the macabre discovery of a brutally mutilated body in a town-centre flat.

刻々と時間が過ぎていく中、連続殺人を阻むための唯一の手掛かりは、聖書の謎めいた数節だけだった。カステリョンの町の平穏な日々が、不気味な殺人によって乱される。無残に切り刻まれた男の死体が中心街のアパートに置き去りにされていた。ロマレス警察署長は事件解決のためにバルトロメ・モンフォルト警部に助けを求めた。前作『ファローラ広場の殺人』で語られるように、ふたりはかつてともに捜査したことがあった。被害者の身元特定で、死んだ男は、職業相談所の所長で、かなりの女好きで有名だったことが分かる。

Manel Loureiro is a writer and a lawyer who has also worked as a TV presenter in Galicia and as a screen writer on several projects. At present he works with several newspapers including, La Voz de Galicia and El Mundo, as well as the online radio channels, Cadena Ser and Onda Cero.

作家、弁護士。ガリシア・テレビの番組の司会や様々な企画のシナリオライターとして活躍。現在は「ラ・ボス・デ・ガリシア紙」、「エルムンド紙」に寄稿し、ラジオ局「カデナ・セル」や「オンダ・セロ」の番組制作にも協力している。デビュー作の『Apocalipsis Z. El principio del fin(黙示録Z:終わりの始まり)』は空いた時間にブログに書いてネットに上げたものだったが、大きな反響を呼び(オンライン読者が150万人を超す話題作となる)、2007年に本として出版されベストセラーになる。

Ways of living starts gently and evolves into a fast-paced, modern thriller that takes your breath away as it unfolds. But it’s also a novel within a novel, where the line blurs between fiction and reality.

穏やかなメロディーのように始まる物語は進むにつれ息をつくのも忘れるほどのスリラーへと展開していく。しかしそれはまた、虚構と現実が混在する別の小説の中の小説でもあった。ある小説家が青春時代に熱を上げたロックグループのギタリスト兼ボーカルに再会し、彼らの足跡をたどるためにインタビューをしたことがすべての始まりだ。年代や置かれた状況を問わず、すべての人に押し寄せる様々な感情のせめぎ合い。

"My name is Jana and I have a mission: to dance on the lake in the moonlight. It might seem ridiculous to you, but it is very, very, very important to me. I promised my sister Zya before she died that I would do it.

「私はハナ。私には月の光に照らされた湖の上で踊る使命があるの。馬鹿みたいに思えるでしょうが、私にはとっても大切なこと。だって亡くなったシャ姉さんに約束したんだもの。でも誰かに見張られているみたいで、難しそうよ。それに2点を取ってしまったから勉強もしなくちゃ。あら、ごめんなさい。私の悪い癖で話がごちゃ混ぜになっちゃうの。でもこれだけは信じて。ある夜姉さんが水の上で踊っているのを見たの。沈むことなく浮いてね。そう。シャのお話をするわ。彼女は芸術家で、なんでも私

"Juegos y posturas de yoga para los peques."

Primer día de vacaciones y Moni no sabe a qué jugar. Por suerte, Mani tiene una buenísima idea: ¡jugar a yoga!

Mani y Moni juegan al yoga

Games and yoga positions for little ones. It’s the first day of the holidays and Moni has no idea what to play. Luckily Mani has a great idea: let’s play yoga!

「ちびっこのためのヨガゲームとポーズ」。夏休みの初日、何をして遊んだらいいのか困ってしまうモニ…。すると犬のマニが、「いいこと思いついた! ヨガをしようよ!」と叫ぶ。 遊びながら、モニと小さな動物たちは、マニのおかげでたくさんのポーズを覚えて、とても楽しい時間を過ごす。パブロ・アロンソとエステル・ブルゲーニョによる本書で、家族みんなで実践できるヨガの基礎を、ゲームや簡単なポーズを通じて楽しく学べる。

Miguel Valbuena, better known by his nickname Redhand, is one of the great pirates of the Caribbean.

Clara Deza is contradictory and irreverent, a policewoman, wife and colleague as sensitive on the inside as she is hard on the outside.

Manu Carbajo (Madrid, 1989) es escritor, director audiovisual, guionista y un cinéfilo empedernido.

Manu Carbajo (Madrid, 1989) is a writer, audiovisual director, screenwriter, and inveterate film buff.

This manual is an in-depth synthesis of the present state of knowledge in exotic animal clinics, giving all the basic information necessary for achieving an advanced level in daily practice.

This benchmark manual will be of great help to small animal vets working with patients with endocrine disorders.

Larry P. Tilley states that 'The RVT Manual is a complete source of knowledge which includes all the information a registered veterinary technician needs.

『Manual de Psicología y de Psicopatología perinatal e infantil(周産期と乳幼児期の心理学および精神病理学)』全4巻のうちの第1巻。

Apresentamos o primeiro volume (de um conjunto de quatro) parte do Manual de Psicologia e Psicopatologia Perinatal e Infantil.

work has been done in universities and scientific institutions in Canada, the United States, Sweden and Great Britain.

Manuel Álvarez-Xagó was born in Avilés (Asturias) in 1978. He graduated in Law from the University of Castilla-La Mancha. Bilingual in Spanish and English, as a child he began to spend time in Ireland and later in the United States. He loves animals, nature, the sea and, of course, books.

Manuel Aparicio Villalba was born in Seville one early August morning in 1964. He was hospital manager of the Virgen del Rocio University Hospital for 20 years, and his innovation and dedication to social issues enabled him to run international health projects with Mauritania.

マヌエル・アパリシオ=ビリャルバは1964年の8月の早朝、セビーリャで生まれた。病院経営の仕事に携わり、ビルヘン・デル・ロシオ大学病院の幹部として20年間勤めている。その革新的な性格と社会貢献への責任感で、モーリタニアへの健康分野の国際協力など、いくつものプロジェクトを率いてきた。小説第一作目となる本書も、その分野での経験を生かして紡がれたものだが、この分野の他の物語と一線をたがえるのは、本書の舞台が実に具体的なことだ。舞台となったセビーリャの地区ビリャラタスは、すでに記憶から消え去っているが、確かに存在していた。

マヌエル・アストゥール(1980年、サマ・デ・グラード生まれ)は作家、詩人、編集者。EU(リテラリー・ヨーロッパ・ライブ・プロジェクトを通して)と、リテラチャー・アクロス・フロンティアズ(ヨーロッパ文芸フェスティバルを主催する協会)から、欧州で最も興味深い新人10人のひとりに、スペインから唯一選出された。

Manuel Baixauli (Sueca -Valencia-, 1963) is a painter and writer. He has published the short story collections Espiral (Premi Ciutat de Badalona, 1998) and the novel Verso (Premi Ciutat d’Alzira, 2001), both of them to critical acclaim. He won the Premi Narrativa for L’home manuscrit in 2006.

Manuel Ballester has a doctorate in philosophy and has been a professor since 1985. He is the author of several books, including La unidad del pensamiento (1992), El camino del amor (1997), La filosofía de la matemática de Imre Lakatos (1998) and La búsqueda de sí mismo.

Manuel Bosch Barrett (Barcelona 1895-1961), lawyer, writer and translator. Named by the government of the Republic, between 1936 and 1939, he became president of the Mixed Tribunal of the New Hebrides (nowadays Vanuatu).

Manuel Cruz is professor of contemporary philosophy at the University of Barcelona. He has been visiting professor at several European and American universities, as well as a researcher at the CSIC Institute of Philosophy, Madrid.

老後は人生の一部であり、思ったよりもずっと早く始まる。ただ、それを後ろ向きにとらえる必要はない。むしろ老後は人生で一番楽しい時期かもしれない。とにかく全力を尽くして楽しむだけだ。老後を生き生きと過ごすことの大事さはよく耳にするが、大切な趣味を持つことが、人生を豊かに、そして老後を充実させる助けになることは知られていない。趣味とは単に自分の好きなことをするだけではない。刺激や生きる意欲を与えてくれることをするのも趣味といえる。本当の趣味というのは、どんなに小さな行為であっても、生きる意味を与えてくれる。

マヌエル・デ・ラ・フエンテ=ソレールは、バレンシア大学視聴覚コミュニケーション学教授。文化の社会政治的影響を専門に研究し、映画、ポピュラー音楽に関する講義を受け持つ。研究のために、これまで米国、中国、英国、フランス、スイス、アルゼンチン、チリ、ペルー、ブラジルに滞在。また、『Frank Zappa en el infierno.

Manuel Gerena was born in the village of La Puebla de Cazalla, Seville, in 1945. He has had a love of song and poetry from an early age, first concentrating on writing flamenco lyrics and then on singing.

 

Manuel Gil graduated in Psychology from the Universidad Complutense de Madrid and has a Masters in Commercial Management and Marketing from the Instituto de Empresa de Madrid. He was a member of the first Advanced Programme in Publishing Management course at the instituto de Empresa.

Manuel Guisande was born in Santiago de Compostela in 1958. He studied law in Santiago and wrote for the newspaper El Correo Gallego, the weekly El Orzán and the Ideal Gellego. Since 1986 he has worked on la Voz de Galicia.

マヌエル・ギサンデは1958年サンティアゴ・デ・コンポステラ生まれ。サンティアゴで法律を学び、「エル・コレオ・ガリェゴ紙」、週刊「エル・オルサン」紙、「エル・イデアル・ガリェゴ」紙の編集者だった。1986年からは「ラ・ボス・ガリシア」紙の編集者。新聞記者ラモン・バレナと共作のLos Aparcacientos de Pacópolisで戯曲コンクールで優勝。

Manuel Gutiérrez Aragón (Torrelavega, Cantabria, 1942) is a film director and writer. His first feature-length film was 'Habla, mudita' (1973), which won the Critics' Prize at the Berlin Film Festival.

Manuel Jabois was born in Sanxenxo, Pontevedra, in 1978 and began his career in journalism with the newspaper Diario de Pontevedra. He moved on to El Mundo, and since 2015 he has worked for El País, writing reports, features and columns.

Manuel Lamana (Madrid, 1922 - Buenos Aires, 1996). In 1939 he fled to France with his family. Years later he returned to Spain and in 1947 was arrested and sentenced to six years in prison.

Manuel Marsol (Madrid, 1984) is an illustrator who specialises in illustrated books and picture books. After graduating in Advertising and Audiovisual Communication, he was employed in advertising from 2009-2012 and his work was recognised in such festivals as El Sol and Cannes Lions.

Manuel Marsol (Madrid, 1984) is one of the most interesting illustrators on the European scene at the moment. His illustrations for Yōkai won him the Premio Internacional de la Feria de Bolonia-Fundanción SM.

マヌエル・マルソル(1984年マドリード生まれ)は、現代ヨーロッパで最も注目されているイラストレーターのひとり。本書のイラストレーションで、ボローニャブックフェアとSM財団によるボローニャSM出版賞を受賞した。2012年に児童イラストレーションを大学院で学び、2014年にはじめての絵本『エイハブ船長と白いクジラ』(ワールドライブラリー、美馬しょうこ訳)で2014年にエデルビーベス国際絵本賞を受賞。第5回イベロアメリカイラストレーションカタログの最優秀賞を受賞、ボローニャ絵本原画展に2回選出された。

マヌエル・マルソル(1984年、マドリード⽣まれ)は、書籍や絵本の制作を専⾨とするイラストレーター。大学で広告と視聴覚コミュニケーションを専攻。2009年から2012年まで広告クリエイターとして働き、エル・ソルやカンヌ・ライオンズなどのフェスティバルで認知されるようになった。2010年から2016年まで出版イラストレーションとタイガー・ストアのためのアニメーションの仕事を両立させる。

PhD in Spanish Philology from the Universidad Complutense de Madrid. Lecturer of Spanish at the Universidad de Alcalá.

Manuel Mira Candel (Orihuela, 1945) has been described as one of the last real journalists and as an innovative writer who works on the border between reality and fiction. As a journalist he worked in every capacity, from editor to media director and creative entrepreneur.

1945年、オリウエラ生まれのマヌエル・ミラ=カンデルは希少な生粋のジャーナリストで、現実と虚構の境目で仕事をする革新的な作家だと言われた人物。ジャーナリズムでは記事のライターからメディアのディレクター、そして起業家と、この職業に関するすべてのステップを経験。アリカンテ報道協会の会長を務めたことも。作家としてのキャリアはアソリン小説賞を受賞した2004年に始まったといえる。その前年は同賞の最終候補だった。

Manuel Moreno Alonso is a Lecturer in Contemporary History at the University of Seville, after years of teaching in the same position at the “Colegio Español” and at the University College in London.

Born in Cordoba in 1963, Manuel Moyano is considered by many critics to be one of the most important story-writers of his generation. Over time he has become known for a precise and elegant narrative that flirts with fantasy but resists the straitjacket of genre.

Born in Seville in 1961, he is an editor and writer. An agronomic engineer, with a degree in Law and Senior Management, he has been a member of the Andalucian Parliament, General Secretary for Employment, and Minister for Work and Social Affairs.

Manuel Pinomontano is an Andalusian writer, born in Huelva in 1966.

Manuel R. Torres Soriano Teaches Political Science at the University Pablo de Olavide in Seville.

Nació en Sevilla en 1974 y desde entonces no ha parado de saciar su curiosidad probando y estudiando cuantas cosas llamaran su atención.

Nació en Sevilla en 1974 y desde entonces no ha parado de saciar su curiosidad probando y estudiando cuantas cosas llamaran su atención.

Manuel Ramos Ramos was born in Seville in 1974 and has always been insatiably curious when it comes to studying and experimenting with anything that captures his imagination.

Manuel Rivero Rodríguez, Head of Modern History at the Universidad Autónoma de Madrid, is the author of numerous articles, books and essays, including “Felipe II y el gobierno de Italia” (Felipe II and the Government of Italy, 1998), “Gattinara. Carlos V y el sueño del imperio” (Gattinara.

A secondary school teacher in Vitoria, he studied French and English Literature and was one of the authors of the Basque Country Foreign Language Curriculum Design and is author of the applied study for Ararteko ("Juan San Martín" Human Rights Collection) A School Without Borders: Teaching Immigr

Hernán Migoya. Among his most important scripts are El hombre con miedo (The Fearful Man; drawn by Man and a prizewinner at the Barcelona Salon, 2001), Final feliz (Happy Ending; drawn by Rayco Pulido, 2004) and Olimpita (with Joan Marín, 2008).

Manuel Vilas (Barbastro, 1962), narrador y poeta es un auténtico vanguardista de su tiempo. Es autor de tres libros de cuentos y varias novelas, entre ellas ORDESA (2018), novela autobiográfica que sorprendió a la crítica y a los lectores españoles por su honestidad poco vista en la literatura.

Manuel Vilas (Barbastro, 1962), narrator and poet, is truly ahead of his time. He is the author of three short story collections and several novels, including ORDESA (2018), an autobiographical novel that surprised critics and Spanish readers with an honesty rarely found in literature.

Manuela Dunn-Mascetti started following the trail of vampires across eastern Europe when she was studying anthropology and mythology at London University, so feeding her fascination for the legendary past of this obscure tale.

This book provides 30 simple suggestions for practical projects which girls and boys can adapt to their own methods to create objects made from cardboard, plastic bottles, fabric remnants and all those things that are no longer needed.

無のただ中にある島、ア・カエリに、ある日、翼が片方しかない天使をのせた船がたどりつく。普段ほとんど人がやってこない島の住民たちは、そのような人物の到来に好奇心をかきたてられる。やがて、その人物は名前をマンスールと言い、背中にあるのは翼ではないかもしれないということがわかってくる。

Midori’s suicide at a young age drives her father mad. Mr. Nagara, a rich Japanese business man, cannot get over the loss of his daughter and seeks vengeance over her death.

Skin against skin, an intimate way of establishing a unique connection with your partner: SENSUAL MASSAGE. This pack will make it much easier and more enjoyable to achieve that connection.

This book shows how to make all sorts of professional mock-ups to precise scale for presenting construction projects in architecture, engineering, museum exhibits and temporary commercial installations.

Mar Benegas is a poet, writer and children's book author, who specialises in teaching and lecturing in poetry, and encouraging reading and creativity in children. Her work encompasses reading, writing, creativity and poetry for adults and children. She runs courses in Spain and abroad.

Mar Cantero is a writer and personal and creative coach. She studied literature at the School of Letters in Madrid and history at the UNED, and is currently a regular collaborator with the magazines MÍA, Objetivo Bienestar and Cultivar Salud, and editor of the magazine Mentes Abiertas.

マル・カンテロは小説家であり、パーソナル&クリエイティブ・コーチ。マドリード文芸学校で学び、スペイン国立通信教育大学で歴史学を学ぶ。現在、雑誌「ミア」、「オブへティボ・ビエネスタル」、「クルティバル・サルー」に定期的に寄稿し、メンテス・アビエルタス誌の編集長も務めている。「コスモポリタン」などの雑誌に多数の記事を執筆。作家として、歴史、恋愛、ユーモア、推理の各ジャンルの小説の他、自己啓発本も出版している。

She studied fine art in Madrid and has taken a great interest in the world of graphic design and illustration from a very young age.

マドリードで美術を学び、若いころからグラフィックデザインとイラストレーションに携わる。新聞雑誌に加え、シルエラ、サンティリャーナ、エデルビベス、フランスのバイヤールなど、さまざまな出版社で25年以上作品を発表してきた。

A journalist by profession, Mar Guerra Cid (Madrid, 1963) has lived in La Coruña since 1987.

PhD in Fine Arts from the Universidad Politécnica de Valencia. She divides her time between illustration and teaching at the university and other centres, giving classes in Spain and other parts of the world.

バレンシア工科大学で美術の博士号取得。イラストレーターとして活動しながら、大学やその他の学校で教え、スペイン国内外でワークショップを開いている。2014年、イベロアメリカイラストカタログの傑出した50人のイラストレーターに選出される。子どもの本のビエンナーレ、イラストラルテ2014にも選出された。

Mar Mella Romero was born in Madrid in 1967. She began her career in international hotel chains, working in sales, marketing and publicity, and press office in a variety of locations. However, some years ago, she changed track and began to write for a number of media organs.

Mar Pavón (Manresa, 1968) loves day-dreaming and considers herself a first-rate student of clouds and the moon (especially the Valencian one), of darkness, limbo and creepy-crawlies.

マール・パボン(1968年マンレザ生まれ)は目ざめたまま夢を見るのが大好き。だから雲、月(特にバレンシアの月)、ぼうっとしていること、はじっこ、小動物にはとってもくわしい。おまけに自分の夢を世界じゅうのみんなと分かち合うのが好きなので、あらゆる読者に向けて、これまでに50冊近い本を出版してきた。なかには英語やオランダ語、韓国語などに翻訳されたものもある。米国では、国際ラティーノブックアワードなどの大きな賞を何度か受けている。

Mara Blefusco was born at the end of the eighties in a Mediterranean city. As a little girl she was fascinated by the smallest things in her home, imagining what life would be like if she were only a few centimetres tall.

1980年代末に地中海沿岸の町で生まれた。小さい頃から、家の中の小さな物に目をとめ、自分が身長数センチしかなかったらどんなふうだろうと想像してきたが、形は変えられないので、お話を書くことにした。現在、1匹のハリネズミと2匹の亀、自分はネコだと思っている1匹の犬と共に山の中の一軒家で暮らし、読書をしたり執筆したりジュースを飲んだりして、大半の時間を過ごしている。これは秘密でも何でもないけど、「追跡隊」だけには見せたくない。本書は初めて出版した小説。

Mara Faye Lethem is an award-winning translator of novels by Jaume Cabré, David Trueba, Albert Sánchez Piñol, Javier Calvo, Patricio Pron, Marc Pastor, Toni Sala, Irene Solà, Iván Repila, and Alicia Kopf, among others. She is currently translating the stories of Pere Calders.

Mara Turing receives a mysterious message when she's about to start her summer vacation in New York: "I need your help." This enigmatic call is from her uncle, a member of the dangerous "Dirtee Loopers," hackers.

夏休みでニューヨークに⾏く直前、マーラ・ターリングは怪しげなメッセージを受け取った。「助けて」――。その不可解なメッセージは、危険なハッカー集団「ダーティ・ルーパーズ」のメンバーで、マーラが5歳のときに失踪した彼⼥の叔⽗からのものだった。幼かった彼女の心にぽっかりと空いた穴を残して消えた叔⽗、アーノルド・ターリングを探すため、マーラとその友⼈たちはニューヨークに向かう。

Marc Artigau i Queralt (Barcelona, 1984) is a graduate in Stage Direction and Dramatology from the Institute of Theatre in Barcelona.

1984年、バルセロナ生まれ。バルセロナの演劇学院で学士(舞台演出・演劇学)の学位取得。『Els perseguidors de paraules(言葉の追求者)』、 『La cova dels dies(日々の洞窟)』、ジョルディ・バステとの共著 『Un home cau(男が落ちる)』と『Els coloms de la Boquería(ボケリア市場の鳩)』といったYA小説を出版。詩集に『Vermella (赤)』と 『Desterrats(流刑者)』がある。現在はラジオ番組「El món a Rac1」用に毎日ショートストーリーを書いている。

Marc Giner is a psychopedagoue and logopaedist for Clavé Psychopedagogues, and an advisor at several educational centres. He is an Associate Professor at the Universidad Autónoma in Barcelona, and editor of the blog

Born in Barcelona, graduated in Criminology and Criminal Politics, he works in the scientific police of the ‘Mossos d’Esquadra’. He has published Montecristo (2007) a novel of war adventures which shares its atmosphere and some of its characters with La Mala dona

Marc Ripol is a journalist and photographer specializing in travel stories. When not wandering the world, he has his home port in Barcelona, his hometown. He has published the travel book “De turista a viajero” and the humour books “Humor on line” and “Dos cabalgan juntos”.

Marc Sans was born in Barcelona in 1978. He studied Graphic Design, and this discipline has become his profession. In 2003 he founded, together with Óscar Perales, the advertising agency OYEME! where he combines his studio work with more personal editorial projects.

マルク・サンスは1978年バルセロナ生まれ。グラフィックデザインを学び、職業とする。 2013年にオスカル・ペラレスと広告代理店OYEME!を設⽴し、アトリエでの作業と個⼈の編集事業との両⽴をスタートさせた。著書にグラフィックノベルLa noche de los cautivos(捕虜の夜、Edicions de Ponent)、漫画Death Row(死刑囚監房、Drakul Editorial)がある。本書Un hogar sin par(かえがえのないおうち)は初の児童書だが、著者が今後さらに多くの魅力的な物語を生み出してくれるのは間違いない。

What is a brand? According to the dictionary it is an indelible mark. It's that simple. Well, what if we applied this concept to people? Can we differentiate ourselves to achieve and excel in a homogeneous world? To be the most valued?

'Marcelina en la cocina' ('Marcelina in the Kitchen') is a rhyming book which your little ones will love. Marcelina has lots of talents, but cooking isn't one of them.

小さな読者が喜ぶ、韻をふんだリズミカルな文章で書かれた絵本。キリンのマルセリーナはなんでも上手だが、料理だけは苦手。うまく作れないくせに、めいっこが好きなごちそうを作ってあげたくなった。どんな騒動がもちあがるか、想像がつくでしょう! 友だちがあれこれととんでもないアドバイスをして、ディナーはしっちゃかめっちゃかのパーティーに。気の毒なマルセリーナ! キッチンはもうたいへん! どうすればいいの? ディナーはどうなる?

Carlos MARCELO is Didactics and Educational Organisation Professor of the Educational Science Department at Seville University. He leads the PAIDI Group on Research, Innovation and Development; Evaluation and Assessment (IDEA), evaluated as an Excellence Group.

Marcial Pons business group is devoted to the world of specialized books and journals.

Sentir is a publishing house that takes a sensitive approach to children's issues and uses stories as therapeutic tools to deal with complex and current issues.

MARCOMO, S.L. has two imprints: Marcombo is a technical and scientific book publishing company founded in 1945. Meanwhile, Editorial Sentir was born out of a demand for appropriate books to help children deal with present-day issues and problems.

Marcopola, before it was called Marcopola, was an isolated little island in the middle of the ocean. It used to get very bored until, one day when it woke up, it found an oar on its beach.

Marcos Álvarez

Fernando Macarro Castillo (Marcos Ana) was born in 1921 in Ventosa del Río Almar, a village in the countryside of Salamanca. In 1929 his parents move to Alcala de Henares near Madrid as orchard workers. In 1936 the Spanish Civil War got underway and Marcos, then only 15, volunteered himself.

マルコス・ベーは、自分で漫画の技法を身に付けたガリシア人作家で、主にミステリー、アドベンチャー、ファンタジーものの作品を発表している。大人向けの作品はリアルで細部にまでこだわった劇画調、ユーモラスな作品はシンプルで軽いタッチ、というふうにまったく異なるスタイルで描き分けるのが特徴だ。絵や物語の創作はずっと続けていたが、プロデビュー作は2013年に出版された初の長編漫画『Las aventuras de M&M, El caserón del acantilado (M&Mの冒険、崖の上の豪邸)』。

The author has been awarded the Ala Delta prize for his book El Cartero de Bagdad (The Postman of Bagdad), nominated in the White Ravens and in the Barco de Vapor award in Galician.

 

A Doctor of Aeronautical Engineering, and a teacher since 1964, he is a professor of Airports and Airport Construction. He has retired from the Advanced Technical School of Aeronautical Engineering, although he teaches on Masters and PhD courses.

Marcos González Morales has completed doctoral studies in Internal Communication and Social Responsibility at the Ramon Llull University, postgraduate studies in Corporate Social Responsibility at the Castilla la Mancha University and the Corporate Responsibility Program at IE Business School.

ラモン・リュイ大学で社内コミュニケーションと社会責任を博士課程で学び、カスティーリャ・ラ・マンチャ大学の大学院で企業の社会的責任を修め、IEビジネススクールで企業責任プログラムを受講。メディア「コレスポンサブレス」を創立し、ジャーナリスト、編集長として働く。またスペインとラテンアメリカにおけるジャーナリズム及び責任あるコミュニケーションのリーダー的組織、コレスポンサブレス財団とオブセルバRSEも創立。2020年に創立15年を迎えたこれらの組織は、より良い世界を作るためにあらゆる種類の組織の持続可能で責任のある活動を価値あるものにするミッションを担っている。

Marcos Herrera (Buenos Aires, 1966) has published the novels Cacerías, Ropa de Fuego (winner of the II Premio de Novelas del Fondo Nacional de las Artes, Argentina), as well as three volumes of poetry: Modo de final, Pulgas and Músicos de frontera.

'Marcos Montes' tells of the vicissitudes of a miner trying to get out of a gold mine after an accident, and the difficulties he has in doing so. It is also the convergence of a group of distressed and exhausted creatures of uncertain fate.

Marcos Obregón est né en 1973 à Barcelone, où il étudie la philologie hispanique. Pendant des années, il combine sa passion pour le théâtre et son projet de créer une école de théâtre, avec des emplois comme correcteur éditorial.

マルコス・オブレゴンは1973年バルセロナ生まれ。同地でスペイン語文献学の学位を取得する。長年,校正の仕事をしながら演劇と演劇学校の設立プロジェクトに熱意を注いできた。2005年、父親の死からしばらくして重篤な精神疾患を発症、緊急搬送と危険な状態を繰り返し、3年後に社会的無能者とされる。以降精神疾患患者の尊厳を求める闘いに専念、ここ数年はラジオ・ニコシアの代表として活動。患者の人生の向上を継続してサポートするため、現在は大学院で集団精神保健を学ぶ。

Marcos Pereda was born in Torrelavega in 1981. First he was a little boy, then he grew up, and now he has become a little boy again. He has worked as a ghost writer, but prefers not to talk about that because he was young and innocent.

マルコス・ペレダは1981年トレラベガ⽣まれ。最初は⼦どもで、成⻑して、今また⼦どもに戻っている。ゴーストライターとして働いたことがあるが、それについては語りたがらない。当時は若くて世間知らずだったのだ。今は「ジョット・ダウン誌」「CTXT」「コンキスタ・マガジン」「Soigneur」など、評判が良くてしかも彼の存在を大目に見てくれる媒体で執筆している。ちょっと変わった本や、Arriva Italia(イタリア万歳)、Periquismo. Crónica de una pasión(ペリコ崇拝。情熱の記録)など⾃転⾞についての本もある。

Scotland, at the end of the 20th Century. Elisa decides to leave her old life behind to begin anew thousands of kilometres from her home, on the remote Orkney Islands.

Marga Nadal (Barcelona, 1964). Doctora en Biología, ha dedicado toda su carrera profesional en la investigación biomédica. La escritura es una de sus pasiones, cultivada desde la adolescencia con todo el secreto que permite ser la pequeña de una familia numerosa.

Marga Sánchez Romero (Madrid, 1971) es catedrática de Prehistoria, divulgadora y vicerrectora de Igualdad, Inclusión y Sostenibilidad en la Universidad de Granada.

Margaret Jull Costa has been a literary translator for over twenty-seven years, and has translated many of the true greats of Spanish and Portuguese literature, including Eça de Queiroz, José Saramago, Javier Marías and Bernardo Atxaga.

 

What book or books are you working on at the moment, and can you reveal any future books or new authors you will translate?

Born in Malpica de Tajo, she has a degree in law, but soon saw her path turning towards the world of stories. She now tells them both orally and on paper.

マルガリータ・デル・マソは声に出したり書いたりしてお話を語る。話すのをやめられなかった物語は23冊になり、12もの言語に翻訳されている。ラサリーリョ賞絵本部門、マドリード書店組合絵本賞など権威ある賞を獲得してきて、シカゴの二か国語学校にたどり着いた。語り、創作、読書へのアニマシオン、演劇のワークショップを開き、かねてよりインスティトゥト・セルバンテス、カサ・デル・レクトール、ABC美術館といった機関と協力して活動を行っている。

The author is a clinical psychologist specialising in communication, self-esteem, childhood and childhood sexual abuse.

臨床⼼理学者で、コミュニケーション、⾃尊⼼、幼児期、幼児の性的虐待を専⾨とする。サラマンカ⼤学⼼理学部卒業、ビクトリア・ムニョスに師事して精神分析学を、フランシスコ・ペニャルビアとアンへレス・ムニョスからゲシュタルト療法を、ピラール・マルティンから⽣体エネルギー療法を学んだ。また植物神経療法、回復催眠療法のほか、レオナルド・オア国際霊感⼤学でリバーシング、バート・ヘリンガーとジュアン・ガリガからファミリー・コンステレーション、ホセ・マヌエル・フェルナンデス=ボウソニョから⾃然療法を学ぶ。個⼈対象の⼼理療法⼠、セラピストを務めるとともに、ワークショップや講演を⾏う。

Margarita Hertnández Laille was born in Madrid and has a PhD in Natural History from UNED, which offered her a scholarship to undertake research on the teaching of Darwinism in Spain and England for her thesis.

Margarita Torres is a doctor and professor of medieval history at the Universidad de León. She has twice received the National Prize for Young Medievalists, awarded by the Spanish Society for Medieval Studies.

The author was born in Palma de Mallorca. She organises seminars on canine subject matter in Mallorca. She attended the International Course for Trainers taught by Turid Rugas in Spain between 2007 and 2009, an experience which inspired her to write this story.

Margarita Vergara has a PhD in Industrial Engineering. Since 1993 she has worked as a teacher in the area of Graphic Expression in Engineering at the Universitat Jaume I, mainly in Engineering and Technical Engineering in Industrial Design.

Writer, teacher, trained psychologist and sex education specialist, with a diploma in therapeutic pedagogy. A speaker on the course 'Alternative Methodologies for Teaching', she has also published articles in education magazines. A teacher by vocation, she is passionate about her work.

Mari Carmen González (Arevalillo, 1966) es maestra, licenciada en psicología, diplomada en pedagogía terapéutica y monitora de educación sexual.

作家、教員、⼼理学⼠。治療教育学を修了し、性教育の指導員でもある。「代替教育⽅法論」講師。教育関連誌への寄稿多数。自分の職業に情熱を注いで⽌まない天性の教育者。El Brujo Pirujo. Un lugar para dormir(魔法使いピルホ-ぼくの眠る場所-)、本書La Cueva de la Pintura(お絵描きの洞窟)の他、未出版の物語を多数執筆している。23年にわたる就学前教育および初等教育の経験を踏まえ、独⾃の教育ガイド(本書を⽤い、⼝述、記述、⼯作、演劇を通して多重知性、感情教育、クラス間活動等に取り組む11のアクティビティを紹介)を作成した。

María Agúndez, (Zaragoza, 1990) studied Advertising and Screenwriting in Madrid. At the age of twenty-one, she wrote and directed a documentary about male sexuality, Los hombres también son vírgenes (Men Are Virgins Too), which won the best short documentary prize in the Premio Ciutat de Palma.

1990年サラゴサ生まれ。マドリードで広告と映画脚本を学んだ。21歳で男性の性についてのドキュメンタリー『Los hombres también son vírgenes(男性も処女である)』の脚本、監督を手がけ、最優秀短編ドキュメンタリーに与えられるパルマ市賞を受賞した。広告プロデューサー、ドラマの歌やコマーシャルソングの作詞家として働いてきた。広告のアナウンサーで、さまざまなブランドのコピーを書いている。本書は初めての小説。

Maria Barbal (Tremp, 1949) errupted onto the literary scene with "Pedra de Tartera" (Stone in a Landslide) which won the Joaquim Ruyra Prize in 1984 and the Joan Crexells Prize in 1985 becoming a landmark in contemporary Catalan fiction.

マリア・バルバル(1949年、トレンプ生まれ)は、『Pedra de tartera(侵食された岩)』で文壇デビュー。同書は1984年ジョアキム・ルイラ賞、1985年ジョアン・クレシェイス賞を受賞し、彼女は現代カタルーニャ語小説の重要作家となった。その後『Mel i metzines(密と毒)』(1990)と『Càmfora(カンフル)』(1992)を発表し、批評家協会賞カタルーニャ語小説部門と国民文学賞カタルーニャ語部門を受賞。

María Bastarós (Zaragoza, 1987). Cultural consultant, art historian, public speaker, writer and fanziner.

マリア・バスタロスは1987年、サラゴサ⽣まれ。 ⽂化イベントプランナー、美術史研究家、講演者、作家、ファンジン発⾏者。 フェミニスト⽂化プラットフォーム Quién Coño Esの創設者。

Maria Carme Roca is a historian and linguist. She has been a professional writer since 1997 and has published around fifty books. She writes for children, teenagers and adults. She has won various literary prizes.

歴史学者、文献学者。1997年から執筆業に専念し、これまでに約50点の本を出版した。児童・ヤングアダルト向けと一般向け、両方を手がけている。いくつかの文学賞を受賞。バルカノバ社で刊行したEl faedor de mentides(嘘つき)で2004年ホワイト・レイブンズに選出され、2005年にはAkanuu, l’arquer persa(ペルシャの射手、アカヌー)でバルカノバ児童文学賞を受賞した。バルカノバ社刊行作品にはほかにDedica’m un poema encara que sigui teu(あなただって私に詩を書いて)がある。

PhD in Architecture with the thesis “The staircase and the house: path architecture” from the Escuela Técnica Superior de Arquitectura of A Coruña in 2003.

María Cascales Doctor degree (phD) in Biochemistry (1961) from the Complutense University (Madrid). Post doctoral fellow, in Kansas City (USA) 1965 – 1966). Royal Society Fellow in London (UK) 1973-1974. Specialist in Clinical Biochemistry.

マリア・カストロ(1969年マドリード生まれ)は『El baño de Moka(モカのおふろ)』、『El día favorito de Moka(モカのお気に入りの日)』、『Los robos de Moka(モカ泥棒)』の作者。デジタル雑誌「センダ」とエルクルトゥラル誌で文化批評を執筆している。

María del Carmen Gómez Gómez (Salamanca, 1979) studied special needs education, speech-language & hearing, and children's education, and has a degree in pedagogy. She also has a Master's degree in the education of people with sensory disabilities.

The author is professor and chair of psychopedagogy at the Paculty of Psychology and Education of the University of Deusto. Since 1978 she has provided training in psychopedagogical guidance and diagnosis of children and teenagers.

María del Mar Rodríguez was born in Caracas in 1961. Her parents were from La Palma, and emigrated to Venezuela but returned to La Palma after two years, where their daughter grew up.

1961年、カラカス生まれ。両親がスペインのラ・パルマ島出身でベネズエラに移住するが、彼女が2歳のときラ・パルマに戻り、そこで幼少期と思春期を過ごす。ビリャ・デ・マソの公立学校、サンタ・クルス・デ・ラ・パルマの女学校で学ぶ。学士(心理教育学)の学位を取得し、様々な教育課程での教育に携わる。現在、ラス・ベレディリャス中高等学校(テネリフェ)でカウンセラーをしている。執筆は彼女にとって個人的な楽しみであり、ほとんど秘密にしていた。本作は、教育者である著者の処女作。目を閉じて「どうなるだろう、もし…」と想像を膨らませたいという彼女の欲求は日ごとに強まるばかりだ。

María del Pilar Góngora Ayala was born in Madrid in 1961. She works in historical research and is a member of the Madrid Institute for Historic Studies Jimenez de Gregorio. She has worked in the annals of the institute whcih have been published by the University Carlos III.

As a teacher for over twenty years, stories, music and children are part of María del Pilar López Gómez's everyday experience.

María Elena Simón Rodríguez is a Gender Analyst, a specialialist Coach in Co-education and Language for Equality and a feminist writer. She was a secondary school teacher and, during that time, also persued personal studies and belonged to a number of thought and debate groups.

María Esther Ferreiro Fernández (Lugo, 1966) studied Business Informatics at the University of Oviedo. She has ample teaching experience in accredited, occupational and continuous training related to office software, network administration, internet and operating systems.

The author has worked as a columnist on several publications including El País, the printed Comunidad Valenciana, Las Provincias, and the newspaper Diario Levante-EMV, and writes literary critique in Posdata.

Maria Helena Feliu graduated in philosophy from the Universidad de Barcelona and has a diploma in clinical psychology from the Faculty of Medicine of the same university.

María Hesse is a well-known illustrator whose work has appeared in several exhibitions. She is the author of the publishing phenomenon Frida Kahlo. A Biography, which was followed by Bowie, the biography of the musical chameleon and Lust, an illustrated book about women’s sexual pleasure.

María J. Cuesta is a magician of words and colour.

María J. Cuesta es una maga de las palabras y del color.

María Jesús Comellas is a Doctor of Pedagogy. She is a full professor of Didactics and Scholastic Organisation at the Universidad Autònoma in Barcelona. She is Director of the Research, Guidance and Educational Development Group (GRODE) and Coordinator of the Observatory on School Violence.

Maria Jesús Lorente is a secondary school teacher at a school in Almería. She is a reader and mythomaniac regarding anything to do with literature. Antonio Lorente has a degree in fine art from the UPV and has shown his work in Rome, London and Almería.

マリア・ヘスス・ロレンテはアルメリアの中学校で教鞭をとっている。⽂学を取り巻くあらゆることに取りつかれた読者。アントニオ・ロレンテはバレンシア工科⼤学芸術学部卒業。ローマ、ロンドン、アルメリアで個展を開いたり、多くの展覧会に出展したりしている。イラストをつけた作品にYago(ヤーゴ)、La princesa aburrida(退屈なお姫さま)などがある。

She holds a degree in Hispanic Philology. A teacher in high schools in Spain, France and Morocco, and also at Instituto Cervantes, both in Fez and in Lyon. Examiner for the Certificates of Spanish as a Foreign Language (DELE) and for the official tests of International Baccalaureate (IBO).

Col&Col Ediciones es una editorial independiente con sede en Málaga que empezó su andadura en 2015 como un blog gastronómico.

コル&コル(Col&Col)はマラガに本拠を置く独立系出版社。その歩みは2015年に美食ブログとして始まった。

María José Floriano has worked as a journalist for several radio and TV stations, as well as for companies such as Prisa Internacional, El Mundo TV and Antena 3. Currently she is focussing on her literary work as an author while also speaking at conferences and giving writing workshops.

como periodista en varias emisoras de radio, cadenas de televisión y productoras como Prisa Internacional, El Mundo TV o Antena 3.

The authors of this work are a large group of lecturers from various universities and professionals from research institutes and public opinion institutes, all with extensive teaching and/or professional experience, which enables usefully getting the contents of each issue closer to the reality o

María José Prieto González has qualifications in chemical science from the Complutense University of Madrid, an MA in Engineering and Environmental Management from the Industrial Organization School and an MA in Company Administraion and Management from IESE.

María José Sánchez was born on the 3rd of April 1982 in the city of Mar del Plata, Argentina. From an early age literature played a fundamental part in her life. She learnt to read and write at age 5, and from then on she started writing stories.

María José Vela is passionate about literature. Like the main character in her novel, she made a big change in her life so she could devote it entirely to her great passion: writing.

María Martínez is the author of the New Adult series Cruzando los límites (Crossing the Boundaries).

María Martínez-Sagrera graduated in Anglo-german Philology, has a diploma in Religious Science Studies and a further degree in Theology. She lives in Seville with her husband and four children. She published her novel La cara oculta de Pedro (The Hidden Face of Pedro) with Ediciones Mensajero.

アングロ・ゲルマン文献学の学士号、宗教学の准学士号、神学の学士号を取得。夫と4人の子供とともにセビリア在住。 Ediciones Mensajeroから小説La cara oculta de Pedro(ペドロの隠れた顔)を出版している。 現在、セビリア大学の法学・犯罪学部で、犯罪被害者学セミナーの児童虐待に関する講義を開いている。

María Martinón-Torres (Ourense, 1974) es doctorada europea en Medicina y Cirugía y está especializada en Evolución Humana por la Universidad de Bristol y en Antropología Forense por la Universidad Complutense de Madrid.

María Martinón-Torres (Ourense, 1974) es doctorada europea en Medicina y Cirugía y está especializada en Evolución Humana por la Universidad de Bristol y en Antropología Forense por la Universidad Complutense de Madrid.

María Martinón-Torres (Ourense, 1974) es doctorada europea en Medicina y Cirugía y está especializada en Evolución Humana por la Universidad de Bristol y en Antropología Forense por la Universidad Complutense de Madrid.

María Menéndez-Ponte is an author of novels and short stories, aimed mainly at children and young adults.

主に子どもや青少年向けの小説や短編を手がけるベストセラー作家。『Nunca seré tu héroe(きみのヒーローには絶対にならない)』は、2006年、金の本賞を受賞し、実売10万部以上、シリーズで合わせて40刷以上を重ねている。子どもたちに大人気のキャラクター、Pupi(プピ)のシリーズもベストセラー。教科書や音楽、脚本や雑誌記事なども多数手がける。2007年に全業績に対して、セルバンテス・チコ賞を受賞した。

María Neila Martín is a music composer and writer. IN JANUARY 2016 she published her first novel, "ABUELO TOMÁS" [GRANDAD TOMÁS], WHICH WAS SELECTED AS ONE OF THREE FINALISTS IN THE BEST NOVEL CATEGORY OF THE CÍRCULO ROJO AWARDS 2016.

マリア・ネイラ=マルティン:作曲家で作家。2016年1月、初の小説『ABUELO TOMÁS(トマスおじいちゃん)』を出版し、2016年のシルクロ・ロホ賞最優秀小説部門の最終3候補に残った。2016年の10月には2冊目となる、シリーズ続編『ABUELO TOMÁS -EL REGRESO-(帰ってきたトマスおじいちゃん)』を、2018年には3冊目で完結編の『ABUELO TOMÁS -RECUERDOS Y OLVIDOS-

María Oruña (Vigo, 1977) lives in Galicia, although her father is Cantabrian and she spends a lot of summers in Cantabria, where Hidden Port is set. She is a lawyer and practiced law for ten years before taking a break to research, write and be a mother.

ガリシア出身の作家で、幼い頃からしばしばカンタブリア地方を訪れてきた。彼女の4編のノワール小説は、すべてカンタブリアが舞台。ノワールのジャンルのデビュー作『Puerto escondido(隠れた港)』(2015、当サイト2015年紹介作品http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/puerto-escondido)は成功をおさめ、ドイツ語、フランス語、イタリア語、カタルーニャ語に翻訳された。

María Paz Lebrero has taught at the Universidad Nacional de Educación a Distancia since 1986. She is the author or co-author of approximately a hundred books, audio visual materials and magazine articles .

Desde muy joven, Maria Pilar Ibern (El Masnou) se interesó por la ecología y la alimentación. Con solo 20 años
empezó a dedicarse profesionalmente al arte gastronómico, labor que, desde entonces, comparte con la creación de

マリア・ピラール・イベルン(エル・マスノウ在住)は、かなり若い頃からエコロジーと食に興味を持っていた。わずか20歳でフードアートの現場で働きはじめ、それ以降、いろいろな場所で、料理教室の立ち上げ、料理番組の制作、健康的な食事についての講演などに携わる。また、個人で、栄養のカウンセリングも行う。料理への情熱はさまざまなメディアへと広がり、「ビタル」「ビオエコアクチュアル」「クエルポ・イ・メンテ」など、食と健康に関する雑誌に寄稿している。ベジタリアン料理の本をこれまでに8冊執筆し、そのうち、『¿Un banquete?

I was born in Cáceres in 1984. I did a fine arts degree in Salamanca. I studied for the civil servants' exams in order to get a normal job, but I threw in the towel and decided to move to Madrid, where some friends and I created Crispis, a music and illustration studio.

1984年カセレス生まれ。サラマンカ大学で美術を学ぶ。普通の仕事につこうと公務員試験に挑戦したが、あきらめ、マドリードに転居して、音楽とイラストレーションのスタジオ、クリスピスを友人たちと設立した。そこから、子どものための遊びのノートを集めた初めての本Bababum(ババブム)が生まれた。マムーコミックス、フォスファティーナ、マドリード市、イントロピア、雑誌「キウイ」などと仕事をしてきた。

María Rubio (Zaragoza, 1987) is a screenwriter and novelist. She studied Publicity and Public Relations and her work in the advertising industry has won her several awards. Without doubts, however, what she most enjoys is humour.

マリア・ルビオ(1987年サラゴサ出身)は脚本家で作家。広告と広報を学び、広告の仕事で多くの賞を受けた。だが、本当に好きなのはユーモアのある作品を書くこと。おそらくそのために、カートゥーン・ネットワークで長年働き、『アドベンチャー・タイム』や『スティーブン・ユニバース』、『レギュラーSHOW〜コリない2人〜』といったシリーズ番組をスペイン向けに脚色したのだろう。また、アニメーションについて語り、16万人以上のチャンネル登録者を持つフェルト人形のユーチューバー「Toony(トゥーニー)」の作者でもある。

Maria Saladich (Barcelona) compagina su trabajo de cirujana con la ilustración y el humor gráfico. Bajo el pseudónimo de Marylou creó la viñeta de «La chica que siempre hace tarde», que se publicó semanalmente durante tres años en el Diario El 9 nueve, donde colabora.

Eduald Palma (Torelló) is the author of this text, but he is an illustrator and designer by training and profession. He has published books both nationally and internationally, such as El gran llibre dels somnis [The Big Book of Dreams] (translated into several languages).

エウダルド・パルマ(トレリョ生まれ)は、イラストとデザインを学び、それを職業としている。本書では本文を担当した。数か国語に翻訳された『El gran llibre dels somnis(偉大なる夢の本)』をはじめ、国内外で著作を発表。また広告やCDジャケットのイラストを手がけ、アニメ業界でも働いてきた。

María Sonia Cristoff (Trelew, Patagonia, 1965) has been making a mark on 21st century Argentinian literature with here unique works.

An educational psychologist and professor of Special Education, the author uses various self-growth techniques to develop awareness. As a child I would watch the cars from my window and I would ask myself why they had to make so much noise.

教育心理学者、特別支援教育の教師。意識の発達のために個人的成長を促す多様な技法に取り組む。幼い頃、窓から車を眺めては、なぜこうもうるさいのか不思議に思っていた。木々や山が恋しく、生まれ育つことになった都会のスモッグに耐えようと、自分なりの世界をつくりだした。逃げるというよりも、未来の現実、つまり今の自分をつくっていたのだとは、その時はまだ知りもしなかった。私たちは想像力を使うことで、自分自身を幸せにして、今を楽しみ、未来をつくることができる。別の目で見て、過去の傷を癒やすこともできる。私にできたのだから、あなたにもできる。夢見ることをやめないで。

María Tena (born Madrid, 1953) spent her childhood in Dublin and Montevideo. She has a degree in literature, specialising in Hispanic literature, and also holds a law degree. She has spent her professional life in public administration working on cultural and educational projects.

1953年、マドリード⽣まれのマリア・テナは幼少期をダブリンとモンテビデオで過ごす。哲⽂学部にてスペイン⽂学を専攻。法律学も修める。⾏政の仕事に就き、常に⽂化及び教育関連のプロジェクトに携わってきた。⽂学関係の雑誌やウェブサイトに記事やインタビュー、物語などを寄稿。

A detective story in the form of a pop-up! The case is going to be difficult: Maria, a four year old girl, has lost her box of treasures.

María Zaragoza was born in Madrid in 1982, and has lived since she was seven in Campo de Criptana, Ciudad Real.

María-Milagros Rivera Garretas is Professor of Medieval History and one of the founders of the journal and of the Centro de Investigación en Estudios de las Mujeres Duoda at the University of Barcelona, which she directed between 1991 and 2001.

The illustrator Màriam Ben-Arab was born in Roca del Vallès, near Barcelona, in 1983. She picked up a pencil at an early age and never put it down. She studied Fine Art at the Universidad de Barcelona, and specialised in illustration at the Escola Llotja.

Marian Izaguirre was born in Bilbao and presently lives between Madrid and Barcelona. In 1991 she published her first work, La vide elíptica (Elliptical Life), which won the Premio Sésamo.

She graduated in Applied Arts from the University of Moholy-Nagy with a specialism in visual communication. She studied Italian Language and Literature at the University of Budapest and works as an illustrator of children's books.

モホリ・ナジ大学で応用芸術を修了、ビジュアル・コミュニケーションの専門家。ブダペスト大学でイタリア語とイタリア文学を学び、児童向け書籍のイラストレーターとして働く。2009年より多くの作品を出版し、展示会にも出展。2017年にはブラティスラヴァ世界絵本原画展やボローニャ国際児童図書展に選出された。ボローニャ国際児童図書展では2019年にサイレントブック部門でファイナリストとなる。

Mariano Antolín Rato (Gijón, 1943) is one of the most innovative writers in contemporary Spanish literature. His first novel, Cuando 900 mil Mach aprox (At Aprox.

Mariano Pardo (San Javier, 1993) es historietista y diseñador grá- fico.

Mariano Pardo (San Javier, 1993) is a cartoonist and graphic designer.

Mariano Peyrou (Buenos Aires, 1971) has lived in Madrid since 1976. He is a Spanish poet, a musician and holds a degree in Social Anthropology. He received a grant for artistic creation enabling him to live at the Residencia de Estudiantes.

1971年、ブエノスアイレス生まれ。1976年からマドリード在住。学士(社会人類学)の学位を持つ。スペイン語で詩を書く詩人、ミュージシャン。芸術創作の奨学金を受けてマドリードの「学生館」に住んでいた。最近の詩を集めた様々な詩集や選集に彼の作品が掲載されている。2016年、著者の処女作『De los otros (他人の)』が出版された。

Mariano Quirós (born in Resistencia, province of Chaco, Argentina, in 1979) is the author of novels ROBLES (Oaks) (First Premio Bienal-CFI prize), TORRENTE (Torrent) (Premio Festival Iberamericano de Nueva Narrativa), RIO NEGRO (Premio Laura Palmer no ha muerto) (Laura Palmer Hasn't Died Prize) T

マリアノ・キロスは1979年、アルゼンチンのチャコ州レシステンシア生まれ。

Graduated in Spanish Philology from the University of Barcelona. Teacher of Spanish as a foreign language (E/LE). Teacher trainer and author of publications in E/LE, and encouragement to culture and reading.

Mariasun Landa was born in Rentería (Gipuzkoa) in 1949. She graduated in Philosophy, and lived for some years in Paris. She has worked as a teacher for many years and continues to teach now.

Marijose Tobal (Zamora 1959) Diseñadora gráfica y artista multidisciplinar. Muestra sus obras en galerías de arte, museos, salas de exposiciones y espacios alternativos de diversos países.

Born in Madrid in 1947, the author holds a degree in Biology and is a university teacher in the subject of Science Education at USC. Her first books were for the youngest readers, for instance "A formiga coxa" (The Ant Thigh, 1989) and "O rescate do peneireiro" (Rescuing the Kestrel, 1990).

1947年マドリード生まれ。生物学の学士号を取得、サンティアゴ・デ・コンポステーラ大学にて科学教授法を教える。執筆活動開始当初は『A formiga coxa(太ももアリ)』(1989)や『O rescate do peneireiro(チョウゲンボウの救助)』(1990)のように児童向けの物語を書いていた。その後は青年向けの『Nogard(ノガード)』(1994)や冒険小説『The Pacific Expedition(太平洋遠征)』(1994)などの作品を執筆。

Marilyn Bobes León (La Habana, 1955) is a true institution in Cuba. For many readers she is the voice of female literature on the largest island of the Antilles.

Marina Gibert (Girona, 1989). Based in Lisbon, she studied at the La Llotja School of Art and Design in Barcelona, and furthered her training at the Illustration Seminar at the Ar.Co Art and Communication Centre in the Portuguese capital.

マリーナ・ヒベルト(1989年、ジローナ生まれ)はリスボンに在住。バルセロナのリョッジャ高等デザイン美術学校で学んだ後、知識を広めるためにリスボンのAr.Co美術&コミュニケーション専門学校でイラストレーションのセミナーを受講。自然や文化や何気ない小さなことを好んで題材に描くヒベルトの作品は職人肌の技が光る。

Marina Hdez Ávila was born in Madrid in 1984. She is a professional illustrator. She trained at the Escuela de Artediez in Madrid and has a degree in Fine Arts from the Universidad Complutense de Madrid.

Trabajo con procesos híbridos y heterogéneos de microtransformación social arraigados en los territorios; en proyectos colectivos, comunitarios y pedagógicos que relacionan las ciencias del mar, el diseño basado en el lugar, la gastronomía, el grafiti de recetas de cocina, la geografía radical y

Marina Perezagua (Sevilla, 1978) is a graduate of History of Art from the University of Seville and took a doctorate in Language and Literature in the United States.

Marina Percales always wants to know the reason for everything. Because of this, everyone calls her Marina Why?. One day, her mother tells her that she has to learn to read. And of course, she wants to know why.

Marina Sáez was born in Barcelona. Every weekend she used to wake her parents up with all kinds of drawings. Years later, she is still more or less the same. She likes painting whiskers and colouring outside the lines.

Marina Sáez nació en Barcelona. Cada fin de semana despertaba a sus padres con toda clase de dibujos. Años después, la cosa sigue más o menos igual. Le gusta dibujar bigotes de gato y salirse de la raya. Y aunque lo ordene todo por colores, siempre le da mucha pereza sacar punta a los lápices.

Marina Sáez nació en Barcelona. Cada fin de semana despertaba a sus padres con toda clase de dibujos. Años después, la cosa sigue más o menos igual. Le gusta dibujar bigotes de gato y salirse de la raya. Y aunque lo ordene todo por colores, siempre le da mucha pereza sacar punta a los lápices.

マリナ・サエスはバルセロナ生まれ。週末になると色んな絵を描いて両親を起こしていた。あれから何年も経ったが、同じようなことをしている。猫の髭を描くのが好きで、たまにやり過ぎることも。色鉛筆を色ごとに揃えても、削るのがとても面倒で仕方がない。現在はイラストレーターと教育者としての仕事を両立している。作品はバルセロナ、アテネ、シカゴ、そしてベルリンで展示された。

Marina has a new friend but he is an unusual friend. He is an extraterrestrial friend! Marina will show him everything about life on Earth but what will the Little Green Boy show Marina?. Let´s find out!

Marino Amodio was born in Naples in 1989 and has a degree in Architecture. He is a big fan of the Mediterranean. He works with a variety of illustrators and also works as a printer in the fields of silk screen printing and photography.

1989年ナポリ生まれ。建築学を学んだ。地中海をこよなく愛している。様々なイラストレーターと組んで絵本を制作し、シルクスクリーン印刷と写真印刷の分野で印刷業者としても働いている。

 Mario Cuenca Sandoval was born in Sabadell in 1975, although he now lives in Cordoba, where he works as a teacher of philosophy.

Mario Lacruz Muntadas was born in Barcelona in 1929, and died in the same city in 2000. During his lifetime he published the three novels which are now presented as The Trilogy of Guilt.

Mario Szichman was born in Buenos Aires in 1945, and lived in Caracas from 1967 to 1971, where he worked as a journalist and wrote his novel False Chronical, which made it to the Casa de las Américas awards in 1969.

Mariona Cabassa studied illustration and graphic design at the Escuela Massana in Barcelona (Premio Extraordinario 2000). In 2000 she did a postgraduate course in illustration and engraving at l’École des Arts Déco (Strasbourg) and another at l’École des Beaux Arts (Marseille).

マリオナ・トロサ=システレはバルセロナでイラストレーションを学び、アクリル絵の具、鉛筆、コラージュ、デジタル技術などのテクニックで世界を作ることを学んだ。絵を描くことに情熱を傾けるようになって以来、企業や公的機関と協力して、絵本や本、記事、アニメーション、ポスターの挿絵を手がけ、人物画を描き、レタリング文字、グラフィック画像、テキスタイルプリントのデザインに携わってきた。手がけた本は18以上の言語で出版されている。

With a degree in art history and another in geography and history, Marisa López used to work as a teacher, a public center director, and a training advisor in teachers center (CPRs), but now she is a full time of poetry and literature for children and young adults.

Maestra. Licenciada en Historia del Arte. Licenciada en Geografía e Historia. Directora en centros públicos y Asesora de Formación en Centros de Profesores (CPRs), en la actualidad está dedicada plenamente a la poesía y a la LIJ (literatura Infantil y Juvenil).

Maestra. Licenciada en Historia del Arte. Licenciada en Geografía e Historia. Directora en centros públicos y Asesora de Formación en Centros de Profesores (CPRs), en la actualidad está dedicada plenamente a la poesía y a la LIJ (literatura Infantil y Juvenil).

Marisa López Soria is a widely recognised and experienced writer of children's and young adult literature. She was born in Albacete but has lived most of her life in Cartagena and Murcia.

マリサ・ロペス=ソリアは児童・YA文学の分野では経歴豊かで著名な作家。アルバセテ生まれだが、人生の大半はカルタヘナとムルシアで過ごす。芸術史学士で教師。詩及び小説で多くの賞を受賞。フランス語、日本語(『おじいちゃんとケーキをつくろう』日本標準、2010年)、韓国語などに翻訳された作品も多い。現在は本の執筆に専念している。

1969年マドリード生まれ。マドリード・コンプルテンセ大学でスペイン文献学を学び、イタカ中等学校で教師を務める。デジタル雑誌「ティエンポス・モデルノス」「プルマス・イスパノアメリカノス」、ブログ「プブリコ紙の公開メモリー」に寄稿してきた。フェルナンド・サビドの『Poetas del siglo XXI(21世紀の詩人たち)』やアグスティン・カルボの『Las afinidades electivas(選ばれた類似性)』といったデジタル・アンソロジーや、雑誌「ガトス・イ・マングリアス」「アロラ・ラ・ビエン・セルカダ」「アルカイド」に、いくつかの詩が収録されている。

マリソル・オルティス=デサレテは、ビトリア生まれ、同地在住。読書好きが高じて執筆を手がけるようになり、2002年に初めての小説Los enigmas de Leonardo(レオナルドの謎、Bruño社)を出版。2作目の小説La cruz bajo la lengua(舌の下の十字、Arte-Activo社、2007年)ともに歴史もの。旅行が好きで、実際に現場で史実の裏づけをとったり、自作の登場人物のように舞台となった場所をめぐったりしている。子ども向けの短編も書いており、中の数点は短編小説コンクールで入賞。

Marisol Sales Giménez was born in Valencia on the 18th of August 2000. She lives in Alfafar (Valencia), although she considers herself as coming from Antella and Sumacàrcer. She was in the first year of her high school diploma when she wrote this book.

マリソル・サレス=ヒメネスは、2000年8月18日にバレンシアで生まれた。現在アルファファル(バレンシア)に住むが、自分ではアンテリャとスマカルセルにも住んでいると思っている。高校1年のときに本書を出版。小学6年生ではじめて文学賞を受賞。11歳のとき、母親からプレゼントされた本がきっかけで読書に夢中になり、その時からアイデアが次々とわき出して書かずにいられず、それが『天使のクロニカ』となった。『赤い夜』はその第1巻。現在、学校で読書や創作の動機づけのためのトークをしている。 

Màrius Serra (Barcelona, 1963, www.mariusserra.info) has published more than 6,000 crossword puzzles, 2,000 articles, 8 narrative works and 3 wordplay books, among them Manual d’enigmística and Verbalia (2000), winner of the Octavi Pellissa Prize, the Serra d’Or Prize and the Lletra d’Or Prize.

Mark E. peterson is head of the department of endocrinology at the Animal Medical Center, New York, the Animal Wellness Center of Bedford Hills, New York.

 

We currently face a new Web that bonds people with social links powered by technology. Web users are now better informed and know exactly what they want.

Transmitting, persuading, communicating and above all convincing. Political marketing is an essential tool for approaching voters and gaining their confidence, the aim of all electoral campaigns.

Marli Brosgen Editorial is a publishing house supported by social organisations of the Comunidad de Madrid, which was founded with the aim of filling the need during the pandemic to guarantee a link between cultural and social causes. It is part of the Fecha Empresa Social SLU.

Marli Brosgen Editorial is a publishing house supported by social organisations of the Comunidad de Madrid, which was founded with the aim of filling the need during the pandemic to guarantee a link between cultural and social causes. It is part of the Fecha Empresa Social SLU.

マルリ・ブロスヘンはマドリード自治州の社会事業体の支援を受け、このパンデミックの期間中、文化的なものと社会の利益との結びつきを保証する必要に応じるために生まれた出版プロジェクト。フェチャ社会企業グループに属している。

マルリ・ブロスヘンはマドリード自治州の社会事業体の支援を受け、このパンデミックの期間中、文化的なものと社会の利益との結びつきを保証する必要に応じるために生まれた出版プロジェクト。フェチャ社会企業グループに属している。

Marta (Zaragoza,1994) didn't want to learn to read because she thought that her sister would stop telling her stories. But Marta did learn, luckily for her and the bookshops of her native city.

マルタ(1994年サラゴサ⽣)は⼩さい頃、⽂字をおしえてもらいたくなかった。⽂字を覚えなければ姉がずっとお話をしてくれると思っていたからだ。しかしマルタにとって(そして街の本屋にとっても)幸いなことに、⽂字を学び、読めるようになった。今、彼⼥は読書が好き過ぎて、⾃分のYou TubeのチャンネルMartitaraBookVlogsでみんなと本の感想を分かち合いたくてたまらない。読むだけでなく、マルタは物語を作ったり、歌ったり、ひどいジョークをリツイートするのが好きだ。それにチーズがたっぷりかかったピザも大好き。⽝も好きだが、⽝からはあまり好かれていない。

Marta Barrio García-Agulló (New Haven, 1986) is an editor. She is a graduate of Spanish Languages and of Oriental Studies from the Autónoma University, Madrid. She took a masters in Editing at Salamanca-Santillana University.

マルタ・バリオ=ガルシア-アグリョは1986年ニューヘイブン生まれの編集者。マドリード自治大学でスペイン文献学と中東学を学び、サラマンカ・サンティリャナ大学で編集の修士課程を修める。小説第1作である『Los gatos salvajes de Kerguelen(ケルゲレンの野生猫)』 (2020)が、ヒホン・ノワール週間のシルベリオ・カニャーダ記念賞の最終候補になった。2021年トゥスケッツ小説賞を受賞した本書は、胎児の喪失の悲痛な物語と、それを乗り越え、人生の前で再び自己肯定する力を、冷たい抑制のきいた筆致で描く。

Since 2002 this author has illustrated for several publishers, advertising agencies, design studios, and communication services. "Since I was very small I already loved submerging myself among the drawings on the pages of stories and go travelling by doodling across the page." 

2002年より出版社や広告代理店、デザインスタジオ、通信サービスにイラストを提供。「幼いころからお話の本に描かれた絵の世界に浸ることや、紙に落書きをして旅するのが好きだった」

Marta Busquets (Barcelona, 1995) es filóloga de formación y ha trabajado en la edición y corrección de textos. Es autora de dos álbumes ilustrados infantiles: Bambú (ING Edicions, 2020) y La abeja Flora y el prado de las cinco flores (ING Edicions, 2023).

Marta Busquets (Barcelona, 1995) es filóloga de formación y ha trabajado en la edición y corrección de textos. El 2020 publicó su primer cuento, Bambú (ING Edicions). Lisa Landwehr (Witten, 1995) es una ilustradora alemana.

The author was born in Badalona, Barcelona. For over 20 years she has worked in public libraries and currently she works in digital publishing. She has also been a story-teller and works as an announcer for the collective EnVeuAlta.

バダロナ(バルセロナ県)に生まれる。20年以上にわたり、いくつもの公共図書館に勤務し、現在はデジタル出版の世界に従事。ストーリーテラーとしても活動しており、オーディオ文学の団体EnVeuAlta(大きな声で) にナレーターとして協力している。バルセロナ文芸協会で作家のための教育を受け、出版社や雑誌で様々な年齢層向けの物語を複数刊行。

イラストレーター、グラフィックデザイナー。児童向けの本を多数出版している。イラストの中で、易しさと優しさに驚きと遊び心を加えて混ぜ合わせようとしている。絵本が大好きで、本が双方向に関与し、発見し、遊びながら学ぶことのできるツールとなることに情熱を燃やしている。

A journalist and writer, Marta Fernández started her working life at Diario I6. She then worked for Televisión Española, Telemadrid, and CNN+ before moving to Telecinco. She has been at Mediaset since 2007. There she continues to tell the stories that current affairs put in front of her.

マルタ・フェルナンデスはジャーナリストで小説家。「ディアリオ16」で、ジャーナリストとしてスタートする。スペイン国営テレビ、テレマドリード、CNN+などのテレビ局を経て、テレシンコに移り、2007年からは、時事問題にスポットを当てた報道番組「メディアセット」を担当。その一方、この間ずっと執筆を続け、最初の小説となる本書を書き上げた。

Marta Gómez (Valladolid, 1967) has a degree in Hispanic Philology from the University of Valladolid. She has worked as a language and literature teacher in Valladolid, Melilla and Scotland.

マルタ・ゴメス(1967年バリャドリード生まれ)は、バリャドリード大学でスペイン語学の学位を取得。バリャドリード、メリリャ、スコットランドで言語と文学の教師として働いた。1999年からはマドリード、ニューヨーク、そして現在住んでいるバルセロナで、児童書や一般向け書籍の大手出版社で編集者として働いてきた。児童・YA書を何冊かと一般向けの物語を1冊出版している。 カルラ・ナザレ(1975年モザンビーク生まれ)は、おそらく現時点でもっとも影響力のあるポルトガルの若きイラストレーター。コインブラとリスボンに住んだ経験がある。リスボン大学の美術学部でデザインとコミュニケーションの学位を取得。

Marta Guillén is an image consultant, beautician and marketing specialist for companies in the beauty industry. She is a professional make-up artist.

マルタ・ギリェン・ムニョスは、公認のパーソナルイメージ講師で、20年以上の経験を有するメイクアップとイメージコンサルティングのスペシャリストでもある。

Ganadora de premios literarios. Escritora.

Winner of literary awards. Writer.

Marta Rivera de la Cruz (Lugo, 1970) graduated in Information Sciences and is a specialist in Political Communication at the Universidad Complutense.

マルタ・リベラ=デラクルスは、1970年ルゴ生まれ。コンプルテンセ大学で情報科学の学士号、政治コミュニケーションのスペシャリスト資格を取得。1998年、Que veinte años no es nada (20年なんて大したことない)で、アテネオ・ホベン・デ・セビーリャ小説賞受賞。この作品は第5版まで出た。2006年には、En tiempo de prodigios(奇跡の時代に)がプラネタ賞最終候補作品になる。その前の小説La importancia de las cosas(ものごとの大切さ)は読者に絶賛された。

Marta Rivera Ferner was born in Argentina. She studied Fine Arts in Buenos Aires. She has published children's stories and has worked for cultural magazines as well as for television, always combining work with her vocation as a painter.

Marta Rojals (1975) was born in la Ribera d’Ebre (Tarragona). She holds a bachelor’s degree in architecture from the Universitat Politècnica de Catalunya. She is also a translator and a freelance editor.

Marta San Miguel (Santander, 1981) es escritora y periodista. Ha publicado los poemarios Meridiano (2010), que recibió el XXIX Premio José Hierro de Poesía, y El tiempo vertical (2015). Posteriormente debutó en la narrativa de no ficción con Una forma de permanencia (Libros del K.O., 2019).

With a degree in early childhood education from the University of Valencia, she has published so far three novels with a small publisher, one on paperback, Quédate siempre (Stay Forever), and the other two, the Vertigo duology, on digital format.

licenciada en Magisterio Infantil por la Universidad de Valencia, ha publicado tres novelas hasta el momento con una pequeña editorial. Tiene una en papel, “Quédate Siempre”, y dos en digital: la bilogía “Vértigo”.

Marta Sanz has a doctorate in literature. In 2007 she won the Premio Mario Vargas LLosa NH story prize.

マルタ・サンスは博士(文献学)の学位をもっている。2007年、マリオ・バルガス・リョサNH文芸賞を受賞。

'When I was little, my parents bought me books from the bookfair in my city. I used to jump for joy. I love to read. Writing is another way of reading, a game I play for fun. Now, when I jump, it's because I have finished writing a story.'

Editorial Liana publishes quality illustrated books: picture books, comics and narrative fiction. We look for books that are poetic, ask questions and have illustrations that expand the text by adding another reading dimension. www.lianaeditorial.com

良質な絵本の出版社。絵本、コミックのほか、近く小説も刊行予定。当社が絵本に求めるのは、詩的で、疑問を投げかけ、イラストが文章の幅を広げて、読書に別の視点を付け加えるようなものであることだ。www.lianaeditorial.com

Marta Vicente is a painter, engraver and illustrator. She was born in Argentina and lives there to this day. She won the A la Orilla del Viento prize for illustrated children’s book, and has published work in Mexico, Spain and Argentina..

 

Martí Colom Martí (Barcelona, 1971) studied Anthropology in Barcelona and Theology in Milwaukee (USA). He has worked with development projects with immigrant communities in Colombia, the United States and also, for ten years, in the rural areas of southeast Dominican Republic.

マルティ・コルマンドは1970年バルセロナ生まれ。10年前よりニューヨークのブルックリンに拠点を置く。ハイパーリアリズム技法を用いたコンセプトアーティスト。光、影、透明感、質感をうまくコントロールし、細部まで徹底的にこだわった作品、だまし絵技法を使った作品で知られる。ニューヨークのジョゼ・ビアンヴニュ・ギャラリーを拠点に、世界各地で数多くの個展を開催。ニューヨーク近代美術館(MoMA)にも作品が所蔵されている。これまで数々の賞を受賞し、ニューヨーク芸術財団フェローシップなどの芸術奨学金も多数受けている。

Martí Domínguez has a PhD in Biology. He teaches journalism at the Universidad de Valencia, and is editor of the scientific magazine Mètode. He writes in a variety of media organs, such as El Temps, La Vanguardia, Ara and El País.

Martí Domínguez (1966) és professor de Periodisme de la Universitat de València. Ha estat guardonat amb el Premi Nacional de Periodisme per la seva tasca com a director de la revista científica Mètode.

マルティ・ペラルナウは1980年モスクワ五輪に走り高跳びの選手として出場。スペイン国内では同競技の全カテゴリーにおいて覇者および記録保持者となった。その後、複数の国内紙やカタルーニャ州のスペイン国営放送局でスポーツ部門のトップを務め、後者においては番組Estadio 2(スタジアム2)を制作した。20年以上前からマネージメント界でも活動しており、1992年バルセロナ五輪のメインプレスセンター長を皮切りに、マドリードへ拠点を移してからはオーディオビジュアル企業の取締役も務めた。現在は、自らの広告製作会社を率いる一方、複数のメディアにアナリストとして協力。

Meritxell Martí is a writer and teaches art and literature. She has published some thirty children's books, some of which have been translated. Xavier Salomó is a paper engineer and illustrator. He works for some of Spain's and France's main publishers and has twice won the Junceda award.

“Martin is my best friend. But he’s not like the others. Or at least that’s what the others say. He likes eating strawberries through his nose. He loves wearing shirts with all the buttons done up.

「マルティンは僕の親友。でも変わってるってみんなが言うんだ。イチゴが大好きだけど鼻から食べるし、シャツを好んで着るけどボタンは全部しっかり留めるし、庭で虫を捕まえてはポケットに入れちゃう。コロッケは毎回必ずきっかり9個ずつ食べるんだ」。  2015年10月21日に教育省の後援でスペイン児童図書評議会 (OEPLI)が公募したラサリーリョ賞絵本部門の受賞作が決定した。応募のあった51作品の中から選出されたのは本作品マルティン。

Martín Álvarez González (Ourense, 1974) teaches cookery at the Vilamarín college of secondary education (Ourense).

Martín Caparrós (Buenos Aires, 1957) es un periodista y novelista de fama internacional. Tiene casi cuarenta libros publicados, entre ellos: LA DISTANCIA, DIOS MÍO, LA VOLUNTAD, LA GUERRA MODERNA, AMOR Y ANARQUÍA y EL INTERIOR.

Martin Choice is a psychologist, journalist, graduate in Labour Relations, and writer.

Martin was an expert at losing things.

Martin Schifino is a translator and critic who has translated and reviewed more books than he cares to remember. Buenos Aires-born, he lived in London between 1999 and 2008, and now resides in Madrid.

Martín Sotelo was born in Toledo in 1982 and studied Hispanic philology at the Universidad Complutense de Madrid. He combined his studies with multiple jobs as a teacher, writer, editor, researcher and documentary maker.

Xus Martín es profesora de la Facultad de Educación de la Universidad de Barcelona y miembro del GREM (Grupo de Investigación en Educación Moral). Es experta en educación en valores, aprendizaje servicio y adolescentes en riesgo de exclusión, temas sobre los cuales tiene numerosas publicaciones.

Martina is feeling a bit low: her parents pay more attention to her little brother, who is teething.

マルティナはちょっと寂しい。パパとママが、歯が生えてきた弟のマルクのことばかりかまうからだ。ある日、弟にぬいぐるみをこわされて腹を立てたマルティナは、家を出てモンスターの世界に行き、友だちのアニトラムと遊ぶことにする。ところが、知らないうちにマルクがついてきていた。マルクはアニトラムの弟のクラムと遊びはじめて、ふたりで迷子になってしまう。マルティナとアニトラムは弟たちを探すうちに、なくなったくつ下の国にたどりつく。その国の王様は、弟を返してほしければなぞなぞに答えろと言う。

Andrés Martínez Esteban has been a priest of the diocese of Madrid since 1997. He studied in Madrid and Rome, where he did PhDs in Theology and Church History respectively.

Iker Martínez es profesor de Historia de la Filosofía Antigua en la UNED. Sus investigaciones de centran en la filosofía romana en el periodo tardorrepublicano y altoimperial. Su último libro es El ejemplo y su antagonista. Arquitectura de la ‘imitatio’ en la filosofía de Cicerón (Ed.

CATALINA MARTÍNEZ MEDIANO (Coordinadora) Profesora Honorífica del Dpto. MIDE I, UNED. Desde mis comienzos me he interesado por la calidad de la educación, investigando la potencialidad de la Educación a distancia y en línea.

Profesora titular de Universidad de «Métodos de Investigación Evaluativa en Educación», imparte «Evaluación de programas» «Investigación evaluativa», y «Modelos de calidad y su evaluación» en el Grado de Pedagogía y el Máster Universitario en «Innovación e Investigación en Educación» de la UNED,

Maru Godàs arbeitet als freie Illustratorin und Designerin in Barcelona.

メアリー・アニングは幼少の頃から、父に連れられてイギリス南部のライム・リージスの荒磯で化石採集をしていた。大人になっても化石に対する情熱は続き、彼女はやがて研究者の道に進む。メアリーの業績は、当時の科学界でほぼ黙殺されたが、一方でその数々の発見は、草創期の古生物学の発展に大きく貢献する。過去のドラゴン(恐竜)たちの骨を掘り起こすのに彼女が取り除いた石の重さは何トンにも及んだ。

A Branding & Marketing agency specialising in Personal Branding for writers as a literary agency.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Branding agency for writers and artists

Branding agency for writers and artists

作家と芸術家のブランディングを手掛ける著作権事務所。

作家と芸術家のブランディングを手掛ける著作権事務所。

Mary Solari, (Buenos Aires, 1952 - Madrid, 2018) was an author. Words have always been very important in my life, stories into which I plunged right to the very bottom. Sometimes I only remember feelings and I forget names and facts. I have lived in several countries and many many more books.

How to use and apply the power in order to achieve all your ambitions: read each chapter carefully, absorb the message, follow the recommendations and the Law of Attraction will yield your just rewards.

Diego is a survivor of the holocaust that decimated the Asháninka people in the Peruvian Amazon, carried out by the Shining Path from 1989 to 1992. At five years old he is adopted by Bernardo and Alicia, an upper-class couple who live in Spain.

This is not a method for singing but a in-depth reflection on singing as a career, its demands and its repercussions on the life of the singer. Being the bearer of one’s own instrument demands greater discipline on the part of the singer.

An introduction to the thought of this great spiritual master.

Beyond the great literary and cinematic successes, find out about the history of vampires and their modern reincarnations.

A costumbrista novel, but with strange customs. A realist story, but from a reality different from yours. Or not. More or less. 'Do you know who you are?

Rebecca looks at the new lights in her garden; her divorce and unexpected move are far behind her.

Massimo Mariani est diplômé en peinture et beaux-arts de l'Académie de Brera, et il a exposé dans plusieurs galeries en Italie. Il a publié plusieurs livres sur des sujets aussi variés que le cinéma, l'art, la représentation de la féminité, Freud et l'inconscient.

A professionally tortured writer –who’s also a drunkard, a misanthrope and a textbook degenerate– flees his life and takes refuge in a spa in Monegáster that’s seen better days.

マテオには彼自身の好みがあり、その好みに合わせて遊ぶことを知っている。だが周りの人はマテオがやりたいことよりやるべきことしか頭にない。家族は子供が喜ぶはずだと思うおもちゃをたくさん買い与えるが、当のマテオはそんな家族の期待に押しつぶされそう。しかし、唯一の理解者であるおばあちゃんの助けもあり、マテオは大人がもつ子供の可能性に対する固定概念から逃れ、自由に遊ぶ。

Nació en 1960 en la Ciudad de México. Estudió Biología en la Universidad Nacional Autónoma de México y algunos cursos de Bioquímica en el Centro de Investigación y de Estudios Avanzados del Instituto Politécnico Nacional.

Mateo Miguel was born in 1960 in Mexico City.

Mateo Sancho Cardiel (Zaragoza, 1983) is a writer, journalist and sociologist. His adolescence was a rural one, but he faced the big city to spend six years in Madrid working in film journalism, and then moved to New York in 2013 to be a correspondent for Agencia Efe for two years.

En la nova societat que descriu Mater, la gestació es du a terme fora del cos femení.

Mater

概要

妊娠・出産が完全に人工的に行われるようになった街で、ありえない妊娠をしてしまったゾーイは、友人のチャールズの助けを借りて街を逃げ出す。街の外の世界で多様な人に触れ、様々な経験を経たのち、ついに子を出産する。

Mater

In the new society described in Mater, pregnancy takes place outside the female body.

この小説の舞台となる新しい世界では、妊娠は女性の体外で起こる出来事だ。ゆえに思いがけなく妊娠したことを知ったソエはパートナーと共に深い森の奥に逃げ込む。そこには科学の進歩を避けて人々が隠れ住む小さな居留地がいくつか点在していた。このふたつの世界の対比は胸を突く。生にまつわる情熱的なこの小説で、著者は人の本質に係る要となる疑問を提起するとともに、すべての始まりである母性に対する賛歌を捧げる。

Mateu Carrió was born on the 12 November, 1991 in Pedreguer, Alicante. He began writing at the age of 15 and hasn't stopped since. Aged 20 he published his first book, and now, aged 21, is awaiting the launch of the second.

Matías Néspolo is a journalist and writer. He has published poetry, novels, and kids books. He has been translated into English, French, Italian, and Dutch. In 2010, Granta magazine included him among their best children's writers in Spanish.

本書は《Chic@Genial(クールな男の子・女の子)》シリーズの3冊目。10歳から14歳の少年少女を対象に、この時期特有の変化に向き合いやすくすることを目的として書かれた。身体の発達の全過程と、ケアや衛生面について説明しているだけでなく、自分の気持ちや感情を認識してコントロールし、意思決定と向き合い、アイデンティティを見つけ、他者とかかわることを教えてくれる。正確で実用的、勇気づけてくれて楽しめる本だ。健康的な習慣を確立するための完璧な指導書で、ユーモアもたっぷり、少年少女と周りの大人たちがこの時期をうまく乗り越えるために理想的。

マティアス・ネスポロ(1975年ブエノスアイレス生まれ)は、アルゼンチン出身のジャーナリスト、小説家で、バルセロナを拠点に活動している。小説はこれまでに本書と『Con el sol en la boca(口の中の太陽と)』(Libros del Lince、2015)の2冊を出版している。2010年には、イギリスの権威ある文芸誌「グランタ」の特集号「最も優れたスペイン語の若手作家」で紹介された。各新聞の文化欄にも定期的に記事を書いている。現在はマルパソ出版の編集者。

An interesting story of the life and work of a Spanish woman who ended her days exiled in Chile, because of her participation in the II Spanish Republic government.

Matthew Scott nació y creció en Nueva Orleans, ciudad considerada la cuna del jazz y reconocida por su identidad cultural heterogénea fruto de la época colonial.

Matthias M. Tischler (1968) estudió Historia Medieval y Moderna, Ciencias Históricas Aplicadas, Filología Latina y Románica, Filosofía, Teología y Estudios Islámicos. Obtuvo su doctorado en Heidelberg (1998) y fue profesor asistente en Fráncfort (2001-2009).

Maurici Pla is an architect, writer and translator from French, English and Italian. He regularly combines his academic work with writing.

マウリシ・プラは建築家、作家、フランス語・英語・イタリア語の翻訳家。学術的研究と文学創作活動を組み合わせてきた。
クアデルンス・クレマから出版された作品には、A favor del suspens(サスペンスのために、1997年)、初の小説Dissabte a les fosques (暗闇の土曜日、1999年)、文学エッセイ Sobre la imaginació analògica: Lautréamont, Breton, Roussel (アナログ的想像力について:ロートレアモン伯爵・ブレトン・ルーセル、2003年)がある。本書は、2作目の小説。

Mauricio Rosencof, born in Florida, Uruguay in 1933, is a writer and journalist. A leader of the Movement for National Liberation (the Tupamaros), he was arrested in 1972 and kept as a hostage in solitary confinement for eleven years, six months and a few days from September 1973.

Mauro Zúñiga Araúz was born in Panama City in 1943. He received his doctorate in medicine from the National University of Panama in 1968, specialising in internal medicine.

Max is fascinated by superheroes. He guards his books, films, strategy games, trading cards, action figures, posters (etc) as if they were treasure. And his friends share his enthusiasm. But of all the superheroes, Max has a favourite: Megapower!

マックスはスーパーヒーローに夢中だ。スーパ―ヒーローの本や映画、戦略型ゲーム、カード、フィギュア、ポスターは宝物で、友だちとよくスーパーヒーローの話をしている。特に気に入っているのはメガパワーだ。メガパワーはとにかくすごい女の子で、コンピューターをプログラミングしたり、爆弾の起爆装置を解除したり、何百万ものロボットを同時に制御したり、超人的な視力や途方もないパワーを持っている。女の子にそんなことをできるはずがないとみんなは言うけれど、そんなのかまわない。

Max and the Superheroes is a charming and beautifully illustrated picture book by Rocio Bonilla and Oriol Manet. Aimed at children of between 3 and 5 years, it is a sweet story about a little boy called Max who loves superheroes with a gentle surprise at its heart.

Max i els superherois

Màxim Huerta (Utiel, Valencia, 1971) graduated in Information Sciences from Universidad CEU San Pablo, Valencia. In 2014 he was awarded the Primavera Novel Prize for La noche soñada (The Dreamed Night).

In the Andalucian city of Granada, by the Plaza de Isabel la Catolica, a turbaned philosopher-poet stands on a pedestal, holding a scroll aloft. The noble medic is Yehuda Ibn Tibon, the 12th-century “patriarch of translators”.

Mayra Montero was born in Havana in 1952 has lived in Puerto Rico for over 40 years.

ファッション分野のイラストを学んだが、雑誌や広告のイラストレーターとしても活動。シンプルなスタイルとはっきりした色遣いが特徴的で、その鮮やかな色彩は見る者を幸せな気分にさせる。

Since its establishment in 1997, MB Agencia Literaria has represented a select list of writers in Spanish and Catalan to the whole world. It also handles the rights for a prominent group of international agencies and publishers, for Brazil, Portugal and the Spanish-language market.

Young Cara Piqueres lives with her family in a big city and leads an apparently normal life. However, when night falls and her father returns home, preceded always by The Shadow, the nightmare begins.

This is my dad. He's as big as an elephant! He's a bit bald, but he's very handsome and nice... My dad makes the bed, takes me to school, cooks, does the washing, plays hide-and-seek and even sings opera... I love my dad!

これがぼくのパパ。象みたいに大きいんだ! ちょっとハゲているけど、とてもかっこよくてやさしいよ。パパはベッドをととのえて、ぼくを学校に送ってくれて、料理や洗濯をして、かくれんぼうもするし、オペラだって歌うんだ。ぼくはパパが大好き! 性別への既成概念にとらわれない父親像が登場する、かわいい絵本。元気あふれるイラストに彩られたリズミカルな文章が、家事に楽しいイメージを与えてくれる。

Publishing house specialising in CSR (Corporate Social Responsibility)

CSR(企業の社会的責任)のテーマを専門に扱う出版社。

Since 1998, Media Vaca has been producing highly illustrated books for readers of all ages. Their list is composed of 42 titles distributed in 5 collections. The attention and effort that each project requires only allows for the publication of 3 titles per year.

At the height of summer, 1950, five adolescent girls at a convent boarding school play, for the last time, a game of 'Truth or Dare', which they call the 'clothes game', Two of them, the Viño twins, are about to start a new life, full of uncertain

After several years' absence, the protagonist of this novel decides to abandon his peaceful life in Barcelona and return to the city of his birth.

本書は、放送大学の教育学学位プログラムの教科「メディアと学習リソース、教育分野におけるテクノロジー」の内容開発に、理論でも実用でも役立つことを目指している。また、本書は教育分野(教師、学生、教育検査官、指導教官、教育者など)に関係するすべての人にとって興味深く有益な本である。

Meditation is not a fad. By now it has become a way of life, a way to combat the stress and anguish caused by our daily lives. Jordi Colomer explains how 'all roads lead to Rome'.

It is centuries since the Earth became a glacial waste invaded by giant jellyfish, where humans hide inside mountains to survive.

数世紀も前から地球は巨大クラゲに侵略された氷河と化し、人々は生き延びるために奥深い山の中に隠れ住んでいた。そんな中、サイボーグ工学と光遺伝学の技術者である20歳の若者マケナが軌道リングからタコミック・コロニーへ向かった。そこで科学者として職に就き、彼が最も得意とする分野、つまり感情と、それを3次元で脳にはめこむ仕事をするためだ。また、市民とサイボーグからなるデルタ・アロー隊にも入隊。

Growth always implies some form of violence.

Melcior Comes (Mallorca, 1980) has a degree in Law and the Theory of Literature. He is the author of the novels L’aire i el món (Ciutat d’Elx Prize), L’estupor que us espera (Documenta Prize) and El llibre dels plaers immensos (Ciutat de Palma Prize).

1980年、マヨルカ生まれ。学士(法学および文学理論)の学位を持つ。著書:小説 『L’aire i el món (空気と世界』(エルチェ市賞)、 『L’estupor que us espera (君たちを待つ驚愕)』(2004年ドクメンタ賞) 、『El llibre dels plaers immensos (測りしれない歓びの本)』(2006年、パルマ市賞)を出版。メルシオル・コマスは、アブイ紙、ディアリ・デ・バレアレス紙、週刊プレセンシアといった様々な新聞に寄稿もしている。



Looking for a meldonium? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

Forty souls speak to us in death, in the first person.

23rd February, 1981. A village in Castille surrounded by mountains. Every Monday, seven-year-old Elena goes to her catechism class.

A book of poems in which, faced with the hounding of time and the mortal horizon, the poet questions and seeks solutions.

This exciting book is the result of a no less exciting life. Its pages swarm with an amazing variety of experiences.

パコ・ロカが描く四十男の日常――それは、ようやくかなえた子どものころからの夢、パジャマを着たまま1日中家のなかで過ごす生活だった。多分に著者の自伝的要素を含んだ、テレビのコメディー・シリーズ『となりのサインフェルド』を思い起こさせるこの作品は、爆笑より、にやりとする笑いを誘う。

I have lived in a time and a place in which everyone, not only criminals, exempts themselves from obeying the law.

Independent publishing house focusing on contemporary Spanish literature.

スペイン語の現代小説を中心に刊行する独立系出版社。

In the medieval world there was such a symbiosis between art and liturgy at the time of both plastic and poetic creation, the latter was seen not only as a source of inspiration, but also as interpretation of reality.

Xenia works hard to be top of her class, inspired by the dream of studying medicine; but lately her performance has been flagging. The fact is that Xenia has fallen in love, though not with one of the boys she knows.

シェニアは、医学部に入りたくて、よい成績をとろうと頑張っているのだが、最近成績がふるわない。恋をしたからだ。しかも、相手はそこらにいる男子ではなく幽霊だ。一度だけインターネットの中で出会い、本好き同士、意気投合したのだった。彼女の気持ちは決まっているが、バーチャルな恋人が先の約束はできないという言うため、彼女は不意打ちをかけて驚かせてやろうと、手に入るわずかなデータをもとにして調査を開始する。そして、わかったのは、写真も名前も何もかもが嘘だということだった。

What are markets and what has been their role over time? What can they offer us? How do they work?

Graduated in Illustration from the Escola d’Arts Aplicades Pau Gargallo in 1993. She has worked on books for children and young readers, as well as textbooks, for major Spanish publishers such as: Santillana, Anaya, La Galera, La Magrana, Casals, Edebé, Bruño.

Mercè Conangla is a psychologist, nurse and writer. She specialises in emotional education, training in leadership skills and non-verbal communication. She works as a trainer and consultant in the fields of education and health.

Psicóloga clínica. Psicoterapeuta (SEPYPNA-FEAP). Psicóloga especialista en psicoterapia, EuroPsy (EFPA). Profesional del CSMIJ de Gràcia (Barcelona) de la FETB.

臨床心理学者。心理療法士(SEPYPNA-FEAP)。精神療法専門の心理学者、欧州心理学資格(EFPA)。FETBグラシア地区(バルセロナ)CSMIJ専門職員。

Psychologist and child and adolescent family psychotherapist. Founder and Director of Psicólogos Pozuelo. Coordinator of the Health and Clinical Psychology Section of the Official College of Psychologists of Madrid. Advisor to the Psychotherapy Division of the General Council of Psychology.

幼少期の家族療法を専門とする心理学者。ポスエロ心理学者グループの創設者および代表。マドリード公立心理学者養成校の臨床心理学部門および健康部門コーディネーター。心理学評議会心理療法部顧問。公立および私立学校の教員。I.M.S.I.S.(マドリード幼少期-青年期及びその他のシステム論的療法協会)会長。情報誌「Psicología para Tod@s(みんなの心理学)」編集長。Sentir出版刊行の、子どもの感情の成長に関するシリーズ「Senticuentos(感情の物語)」と」Crecicuentos(成長の物語)」の編纂者でもある。

Her first novel 'Y punto.' (Alfaguara, 2009), the fruit of nine years' work, was critically lauded and voted best debut novel in Spanish by the Festival de Chambéry in France. Her latest novel, 'Mantis' is an absorbing work of psychological intrigue.

処女作で、9年間かかって書きあげたY punto(それだけだ、2008年、Alfaguara)は批評家から絶賛され、シャンベリー・フェスティバルでスペイン語の最優秀作品と評価される。本書『かまきり』は、読者をひきこんではなさない心理サスペンス。これまでの主な作品に、ロサリア・デカストロ全詩集(初のスペイン語・ガリシア語併記、2004年)、ペレス・ガルドスの注釈本Trafalgar(トラファルガー、2001年)、詩集La niña en rebajas (セールの女の子、2001年)がある。

Mercedes Gutiérrez, born in Madrid in 1971, studied at the Universidad Complutense and has a doctorate in American Literature. Her specialty is American road novels. Although she grew up between León and Madrid, she has lived in the United States for years.

1971年マドリード生まれ。コンプルセンセ大学で学び、博士(米国文学)の学位をもっている。彼女の専門は米国ロードノベル(紀行小説)。レオンとマドリードで育ったが、何年も前から米国に住んでいる。ボストンや、オハイオ、ペンシルバニア、ニュージャージー各地に住み、その経験が執筆の際の彼女のインスピレーションになっている。著作は、シビラ、エル・クラケン、ボセス、アウカ、キメラ、レビスタ・デ・オクシデンテ、クラリン、などのスペインや米国の雑誌に掲載された。2017年に、それらをまとめたものを『Perro Verde(緑の犬)』のタイトルで出版。

Mercedes Juliá is professor of Spanish literature at the University of Villanova, Pennsylvania, where she is head of the Departament of Romance Language and Literature. Her books include 'De la nueva luza: en torno a a poesía última de Juan Ramón Jiménez' (2010).

メルセデス・フリアはペンシルバニア州(アメリカ合衆国)にあるヴィラノヴァ大学スペイン文学正教授で、ロマンス系言語および文学部の学部長を務める。著書に、De la nueva luza: en torno a poesía última de Juan Ramón Jiménez(新たな光に:フアン・ラモン・ヒメネスの最後の詩について)などがある。

Mercedes Núñez Targa (Barcelona, 1911-Vigo, 1986), was the secretary of the poet Pablo Neruda during the Spanish Republic when he was the Chilean consul in Barcelona. She fought in the Civil War with the Catalan socialists and in 1940 was sentenced to twelve years in Ventas Prison.

Mercedes Olivet (Terrassa, 1963) has spent much of her professional life in the industrial and technology sectors, working for well-recognised, prestigious multinational companies.

Mercedes Olivet (Terrassa, 1963) ha desarrollado su carrera profesional dentro del sector industrial y tecnológico, trabajando para empresas multinacionales de reconocido prestigio. Escribir cuentos es su vocación y ha dedicado años de preparación para ello.

Mercedes Rodríguez Jiménez was born in Mairena del Alcor, Seville, in 1969. In 2013 she decided to write her first novel, 'Ajenjo', which was a finalist for the national 'Premio Felipe Trigo' prize 2013. In 2015 she conceived her second book, 'El rescate de Tamait' ('The Rescue of Tamait').

Mercedes Salisachs (Barcelona 1916) Her first published novel was Primera mañana, última mañana in 1955, followed by Una mujer llega al pueblo (Premio Ciudad de Barcelona 1956), La gangrena (Premio Planeta 1975), El volumen de la ausencia (Premio Ateneo de Sevilla 1983), Bacteria mutante, El últi

Born in 1961 in Madrid, Villegas studied at San Luis de los Franceses school and finished her degree in Hispanic philology at the Complutense University in Madrid. She lived for several years in London and then moved to Santiago de Compostela where she ran a bookshop, María Balteira.

著者は1961年マドリード生まれ。高校はフランス人学校に通い、その後コンプルテンセ大学でスペイン語文献学を専攻。ロンドンに数年居住した後、サンティアゴ・デ・コンポステラ(ガリシア州)に移り、マリア・バルテイラ書店を経営。後に仏語及び英語翻訳、校正を始め、文学のワークショップを開いたり、英語やフランス語を教えたりしてきた。現在、ダビンチ・コンティネンタル社刊行の詩のシリーズVersos(韻文)の編者。

Mercurio López Casillas, a passionate bookseller, comes from a family of 13, 9 of whom share his passion for books. He has devoted 70 years to purchase and sell them. His father taught them discipline and a love of books.

I am a young vine from a 1981 vintage who grows in the Celler de Gelida, a cellar that has produced great wines for five generations.

Meritxell Martí was born in Sabadell (Barcelona) in 1972. She has a doctorate in Art, a degree in Humanities and a diploma in Composition and Modern Music.

Meritxell Martí has a degree in Humanities and a degree in classical and modern music. She has been a professor of Art, Cinema and Literature at the UOC for 10 years. She holds a doctorate cum laude with a thesis on Internet Art. She is currently studying the Master Remind at the UB.

マリチェル・マルティは人文科学の学士で、クラシック音楽と近代音楽の学位も持つ。カタルーニャ・オープン大学で10年間美術、映画と文学の教鞭を執った。インターネットにおける芸術についての論文でラテン・オナーズを授与される。現在バルセロナ大学でレミンド(リラクゼーション、メディテーション、マインドフルネス)のマスターコースを履修中。
シャビエル・サルモはバルセロナのマッサーナ美術学校で絵画とイラストレーションを学び、卒業制作の版画部門で優秀賞を受賞。カタルーニャイラストレーター協会から贈られるジュンセダ賞を2度受賞している。

3年前からマルティとサロモは浮き輪につかまって海外への旅を続けている。シャビエル・サロモはバルセロナのマッサーナ美術学校で絵画とイラストを修め、版画部門で優等賞を受賞した。カタルーニャイラストレーター協会によるジュンセダ賞を2度受賞し、フランスでも受賞多数。メリチェル・マルティは作家、人文科学の教員、起業家コンサルタント、新発想をつなぐ人である。

Meritxell Olaya is an Advanced Singing Teacher, Piano Teacher and Modern History graduate of the Universidad de Barcelona. She has worked throughout her career with Montserrat Pueyo and broadened her knowledge with the help of Carmen Bustamente and Gilbert Price.

Leicester, winter 1862. Mary Jane Potterton falls under the feet of an elephant in the Wombwell Circus procession. The incident is prophetic, and the child she is carrying will bear the cross his whole life.

若く有能な美人ソムリエ。容姿端麗で野心的だが、どこか暗い過去を持つシェフ。控えめな天才パティシエ。教養あり洗練された給仕長。バルセロナのように活気のある現代的な都市。流行の発信地で、世界中の著名人を顧客に持つミシュラン三ツ星のレストランを舞台に、めくるめく物語が展開する。サスペンスと陰謀、愛と憎しみ、秘密、そして調査に乗り出すジャーナリスト。すべてがあなたを、1ページ目からとらえて離さない。

The best footballer in the world has never had it easy: overcoming his growing-up problems, becoming an adult far from home, shining in such difficult clubs as F. C.

This handbook aims to provide an introduction to scientific research in the field of Psychology and Education: it provides the basics of scientific methodology, presents the specific research methods used in these areas and teaches how to build an

Have you ever thought about mixing yellow with magenta? And if you add more magenta? If that's piqued your curiosity, then follow Arán and Tigreta as they pass through the colour windows to visit hundreds of fantastical worlds in search of...

黄色と赤紫色を混ぜたらどうなるか考えたことある? もっと赤紫を足したら、どうなるのかな? もし好奇心をくすぐられたら、アランとティグレタと一緒に旅に出よう。色の窓を次々にくぐって、数々の素晴らしい世界を訪ねよう。そして……おっと、これから先は秘密だよ。でもヒントをひとつだけ。ティグレタの様子に注目してね。

A tender story of the relationship between a grandmother and her grandson. A story full of warmth for the whole family.

"I play at hiding kisses with my Grandpa Simón every day. Although he may have to go to hospital, although he may not be there, my Grandpa Simón and I keep playing...".

「シモンおじいちゃんとわたしは毎日、キスかくしごっこをして遊ぶ。病院に行かなきゃならなかったり、いないときもあるけれど、おじいちゃんとわたしは遊びつづける……」アーティスティックな美しい絵本。やさしい言葉で、孫娘と祖父の交流が語られる。キスかくしごっこを通して、読者はおじいちゃんが認知症を患っていることがわかる。そんなある日、おじいちゃんは息の仕方を忘れてしまったのでもう戻ってこないと、わたしは告げられる。けれども、母親とキスのおかげで、わたしはなんとか悲しみをのりこえていく。

この物語は『ハーメルンの笛吹き男』のメタファー。ある小さな村でひとりの悪人が魔法を使って捕食動物を連れ去ってしまった。家の中や道、畑や野原など、どこもかしこもネズミや蚊などの動物がはびこり、村は大混乱に陥る。仲の良い子どもたちのグループがロレンソ教授と共にこの問題を解決しようと乗り出し、そこでヤモリや蜘蛛といった小動物の重要性を見出していく。

Hélene has experienced great love and sexual passion with her husband. When their two children are born, however, he starts to lose interest in her as a lover. She can't bear it.

Ariadna is the main character of this book, a girl who loves animals. In first person and in rhyme, her father tells us what his little girl likes about animals.

本書の主人公アドリアナは動物が大好きな女の子。アドリアナのお父さんが一人称で詩のように韻を踏みながら、娘の好きな動物たちや、日々、動物のかっこうや動きをまねする様子を語ってくれる。でも、彼女の一番お気に入りの動物は、猫。アドリアナは本の最後でそのことを教えてくれる。読者は最初のページに戻って、本の中にいた猫たちをみんな見つけたくなるだろう。

Laura is a kid who owns a red biplane and in it, she travels the world, reaching Australia where she meets koalas and kangaroos before getting back home. This is a story with two main themes, friendship and protecting the environment.

ラウラは自分の赤い複葉機に乗って世界を旅して回り、オーストラリアに着いた。家に帰る前にコアラやカンガルーにご対面。友情と自然環境保護のふたつのテーマを軸にした物語。イラストに描かれている各場面について話すことで想像力を掻き立て、会話を促す。また格納庫、ワシのひな、滑空するなどの言葉も覚え、イラストの詳細を読み解く練習にも向いているほか、多様な風景の特徴や登場する動物とその生息地などについて話し合うことができる本。

My great-grandmother is an old woman, a very old woman, and that's why she knows a lot about almost everything. She's very interesting and funny. Sometimes she seems sad, but she's almost always happy.

わたしのひいおばあちゃんは、すごく年をとっていて、だから、何でも知っている。とてもおもしろくて楽しい。ときどき悲しそうになるけれど、たいていはほがらかだ。ひいおばあちゃんは、わたしといるのが大好きで、わたしもひいおばあちゃんと一緒にいるのが大好き。よかったら、紹介してあげるよ。会ってみたくない?……呼んであげる。家族で読むための家族の本のシリーズEn familia(家族で)の1冊。ページの中には、モザイク、布、写真、スポンジ、段ボール、ファスナー、愛撫や愛情がつまっている。

In My Family the author presents a collection of stories about the members of a family: first the father, then the mother, the sister, the brother, Norberta the turtle, Daniel the grandfather…

'My Family is Special' introduces us to diverse types of family. Stunning illustrations draw us into a story starring a lot of animals and a one-hundred-year-old granny who invites her family to her birthday party.

本書を読むと、家族の多様なあり方がわかる。見事なイラストによって、読者はたくさんの動物が登場するストーリーに引き込まれる。そこでは、100歳になるおばあちゃんが誕生日祝いのパーティーに家族みんなを招待する。いろんな家族のタイプを見つけよう。さらに読者は、イラストに何度も出てくるものを探して遊べる。さあ、見つけられるかな? 文章は大文字で書かれている。

Pol is twenty-nine years old and has Down’s Syndrome. He’s like a little baby but with an enormous body.

This book responds in an approachable way to questions such as:
- What toys can we use to stimulate our child?
- How should we choose toys?
- Is it normal for a child to confuse fantasy and reality?

This story is about a little girl in a wheelchair and a cat who was rescued from the street. Each has their own reasons to be scared to leave the house.

この物語の主人公は車いすに乗った小さな女の子と道端で生まれたメスの子猫。理由はそれぞれ違うけれど、ふたりは家から出るのが怖い。外に出ないでいると、人生が通り過ぎるのを窓から見ているだけ、外の世界には入っていけないような気がしてくる。女の子は毎晩お話をするが、実感はこもらなかった。なにしろ、外に出るのが怖くて、そんな経験はできないのだから。けれどある日、外を見ると、カタツムリが植木鉢に上るのに四苦八苦していた。少女と子猫は気づいたら庭に出てカタツムリを助けていた。

Pour la petite fille narratrice de cet album écrit à la première personne, le trajet pour aller à l'école avec son papa se transforme chaque jour en une aventure magnifique, ponctuée de jeux et de rituels.

« Moi je ne vois presque pas, et papa ne voit pas. Il est aveugle. »

Mi Lazarilla, Mi Capitán

Emotion and beauty, the profound love between a father and a daughter, and the ability to see beyond the visual limitations are all part of this book.

深い愛情に満ちた父娘を描くこの美しい物語は、たとえ目が見えなくても見えるものがあることを教えてくれる。暗闇に生きようとも視野が欠けていようとも充実した人生を送ることは可能だ。例えばこの本に登場する父娘は歩いて通う学校までの道のりを冒険の旅と捉えて楽しむ。町は勇猛な動物と魅惑的な音でいっぱいのジャングルに変貌するのだ。もっと住みやすく美しい世界を得るために互いを必要とする少女と父親、そのふたりの間にある優しさと互いを称え合う気持ちが伝わる作品。

深い愛情に満ちた父娘を描くこの美しい物語は、たとえ目が見えなくても見えるものがあることを教えてくれる。暗闇に生きようとも視野が欠けていようとも充実した人生を送ることは可能だ。例えばこの本に登場する父娘は歩いて通う学校までの道のりを冒険の旅と捉えて楽しむ。町は勇猛な動物と魅惑的な音でいっぱいのジャングルに変貌するのだ。もっと住みやすく美しい世界を得るために互いを必要とする少女と父親、そのふたりの間にある優しさと互いを称え合う気持ちが伝わる作品。

Mi lazarilla, mi capitán (My Guide, My Captain)

This is a 32-page picture book…

Mi Lazarilla, Mi Capitán

Do you feel nervous butterflies in your tummy when you start something new? Or does your heart start hammering really, really fast when you have to do an exam?

This is a book for parents, written in language easy to understand but ofering in-depth information of this chronic condition.

Papá y mamá me llaman dulcemente mi PEGATINA. Aún no lo he entendido, pero todos dicen que me viene como anillo al dedo.

Mi pegatina

小さな子供はいつも大人の仕事に好奇心と興味を持っている。この本は創造性に富んで普遍的ないくつかの職業についての導入書であるとともに、作って楽しむこともできる1冊となっている。着せ替え人形の台紙がついていて、好きな衣装のシールを張って遊ぶことができる。豊富な種類の衣装と服飾雑貨の中から自由に色や模様を組み合わせ、素敵なオリジナル作品を作ろう。

My First Larousse of the Bible is an historical guide suitable for all readers.

My First Larousse of Art leads you on a journey through the whole of art history since the birth of humanity, across all continents and in every era, from prehistoric cave paintings to current artistic trends.

道を歩いているとき、時間はだれにでも同じであるように思える。私たちにも、すれ違う近所の⼈にも、モスクワの住⺠にも、⽕星の岩にも。けれども、アルベルト・アインシュタインは100 年以上前に、時間はどこでも同じに流れているのではなく、物体が移動する速さによって変わることに気づいた。だから、私たちが光の速さで移動できたなら、時間と空間について信じられないことが起こるのがわかるだろう。アインシュタイン博⼠の案内で、魅⼒あふれる相対性理論の世界を発⾒しよう。

A young Galician schoolteacher has just split up from her partner.

ガリシア生まれの若い女性教師は夫と別れたばかり。気分を一新するためカナリア諸島でバカンスを過ごすことにする。『フィフティ・シェイズ・オブ・グレイ』を読みふけり、魅力的で裕福なロシア人の実業家と出会って情熱的なロマンスが芽生えると、彼女は自分の空想の主人公になる。こういうことは小説の中でしか起きないと信じている全ての女性読者に捧げる願望と情熱の物語。待ち望んでいたカナリア諸島でのバカンスに向け飛行機に搭乗するとき、クリスティーナは壊れてしまった結婚生活を忘れることしか考えていなかった。

自伝的な物語。別の立場で生きられたらもっといいだろうなと感じる女性。別の役割での人生、今の自分とは違った感じだったらと。彼女は内省するうちに、自分の中にある女性的なものすべてを憎むように仕向けた社会的圧力、ジェンダーのレッテル、暴力的状況の中に、その原因を見つけることになる。

Una historia autobiográfica. Una mujer que siente que sería mejor vivir en otra posición. Con otro rol. Ser de otra forma.

Mi vida sin rosa

Mía is nine years old and in this book she tells us all about the amazing adventure of growing up, as she discovers the changes her body will make during puberty.

9歳のミアが、大人になるという特別な冒険について語る。思春期に女の子の体はどう変化するの? 胸は? ブラジャーは? 脱毛って? 生理って? タンポンって? 主治医の小児科の先生がミアの疑問にすべて答えてくれる。大人になるのはすばらしい冒険で、それはよく知っていればいるほどいい! 内分泌学専門の小児科医が、思春期の変化について書いた本。イラストはクリスティーナ・ロサントス。

Michael F. Ryan is a journalist, lecturer and leader writer and The Augusta Chronicle, and previously at The Topeka Capital-Journal.

During his research for The Last Freedom he met the extraordinary family of Dr. Viktor Frankl, to whom he owes many thanks.

ミカエル・F・ライアンはジャーナリスト、講師。新聞「オーガスタ・クロニクル」、また以前には「トペカ・カピタル・ジャーナル」の論説委員をつとめる。

本書執筆のための調査にあたって、ヴィクトール・フランクル博士のすばらしい家族と出会い、一家に対して深く感謝している。
妻のスーザン、二人の子どもアマンダとケビン、犬のチコとともに、ジョージア州(アメリカ)オーガスタ在住。

There is a bald fact that underlies the whole question of the British reading public's  seeming indifference to non-English language books: only three per cent of the titles published each year in Britain (and America) are translations from a foreign tongue while fiction accounts for only one per

Michel Suñen, an advertising creative manager, writer and teacher of rhetorics, has published six novels, including "Si Muerte muriera.. " and the book of short stories "Nacieron desnudos", which includes, along with other award-winning stories, his work "Sami", first consolation prize of the XXI

This book introduces the reader in the realization of electronic circuits projects built with the popular PIC16F84 microcontroller.

Miedo de ser dos is a reflection on bipolar disorder, a condition suffered by the author, recounting novelised episodes from his and his family's lives, mixing fictional elements and fantasies so that the borderline between fiction and reality is

作者自身が患う多重人格障害を描いた物語。自分自身や家族のエピソードと、フィクションの要素や夢想を混ぜ合わせてしたてられた小説だが、フィクションと現実は、多重人格そのもの同様、どちらがどちらと見極めがたく重なりあっている。20世紀の第二共和政からモビーダ(民政移行直後の時代)にかけてのスペインを見渡しながら、すぐれた語り口で限りなく誠実に、多重人格障害の苦しみを一人称で、だが希望のメッセージをこめて描く。

Some retired artistes cross Europe in a bus, fleeing from the Nazi police. Berlin, 1945. An Allied bombing raid destroys the Artists House where great figures of the world of performance live in retirement.

It's 1945. In post-war Spain people are ready to leave the bad times behind and there is an air of optimism and progress. But not for Isabel.

Iris is walking a tightrope. She either accepts her boss' proposal or she'll be out on the street. None other than to set up a seduction workshop.

木の葉が無くなってしまった暗い夜の森を捨て、旅に出る動物たちの様子を力強いタッチの絵だけで雄弁に物語る。一度きりの大移動は死と希望が共存する不安に満ちた長い旅。様々な脅威に立ち向かいながら国境を越えて進む。ありのままの姿を描いたイッサ・ワタナベの絵は、難民キャンプの日常やメディアでよく取り上げられる移民の映像のような見慣れた光景からも読者の心を揺り動かし、反省、共感、連帯感を生み出す。移動という状況を通して歴史的な決断の必要性を読者に気づかせてくれる本。

Miguel Aguilar and Carlos García have won many fishing prizes and have published books and articles in specialist magazines. Miguel has won several sports photography contests, perfectly complementing his feats as a fisherman.

 

Miguel Alayrach (Segorbe, 1979) has a degree in journalism and archivism from the Faculty of Information Science, Complutense University, Madrid. He won the International Max Aub short story prize in 2013 and has published twenty-three children’s books.

Miguel Alayrach (Segorbe, 1979). Licenciado en Periodismo y Documentación por la Facultad de Ciencias de la Información de la Universidad Complutense de Madrid. Ganador del Premio Internacional de Cuentos Max Aub 2013. Ha publicado veintitrés libros infantiles.

Given the truth of the phrase 'you're from where you went to university', I consider myself to be from Madrid, although I was born in a small town called Pueblo de Alcocer. My professional life has been dedicated to advertising, an often reviled activity, but one I feel proud of.

Miguel Ángel Díaz (Madrid, 1974) is a sports journalist. A graduate in Information Sciences from the Universidad Complutense de Madrid, he began his professional career on Radio Las Águilas.

Cristina Durán (Valencia, 1970) and Miguel A. Giner Bou (Benetússer, 1969) are graduates from the Faculty of Fine Arts of Valencia. They met after the zine No Aparcar Llamo GRUA co-authored by Miguel A. thanks to the fact Cristina was the only girl in the course who wrote comics.

He has written children's books for years and is know for The Conspiracy Trilogy ('El enigma de la lápida', 'El manuscrito perdido' and 'El secreto del peregrino'), writes on on literature at http://megustan-loslibros.blogspot.com, the go-to blog for culture with thousands of fans on social netwo

A lecturer in the History of Art at the Universidad de Murcia, he has written prize-winning novels such as Intento de Escapada (Attempt to Escape) (Anagrama, 2013)El instante de peligro (The Moment of Danger) (Anagrama, 2015), as well as collections of stories such as Cuaderno [...] duelo (Notebo

ミゲル・アンヘル・エルナンデスはムルシア⼤学美術史教授。彼が書いた⼩説Intento de escapada (逃⾛の試み、Anagrama、2013)、El instante de peligro(危険の瞬間、Anagrama、2015)は賞を受けた。

Miguel Ángel León, bases his work as a coach and trainer of other coaches on the PNL (Neurolinguistic Programming) and the Creasistema systems (of which he is cofounder), encouraging leadership qualities and a competitive spirit in others.

He has a degree in psychology and has been a qualified psychotherapist since 1981, always working closely with the world of alternative education.

心理学士。1981年から心理療法士として活動し、オルタナティブ教育と常に深く関わってきた。映画および映像関連の講師を務め、児童雑誌「エルアコルデオン」で執筆を行い、RTVE(スペイン国営放送)の番組「ラセマーナ」の放送作家(「子供と若者のニュース」および「ぐちゃぐちゃの引き出し」を担当)としての活動でも知られる。また芸術家集団エキーポ・イエティの写真家兼ジャーナリストであり、エルパイス紙の日曜版「エルパイス・イマヒナリオ」で定期的に記事を執筆、複数のラジオ番組とさまざまなテレビシリーズの脚本家として活躍してきた。

Miguel Ángel Oeste (Málaga, 1973) es licenciado en Historia y en Comunicación. Ha escrito las novelas “Bobby Logan” (2011) y “Far Leys” (2014), sus cuentos han aparecido en diversas antologías y coordina distintas publicaciones que relacionan cine y literatura.

Miguel Ángel Oeste (Málaga, 1973) es licenciado en Historia y en Comunicación. Ha escrito las novelas “Bobby Logan” (2011) y “Far Leys” (2014), sus cuentos han aparecido en diversas antologías y coordina distintas publicaciones que relacionan cine y literatura.

Miguel Ángel Oeste (Málaga, 1973) has a degree in history and communication. He has written the novels "Bobby Logan" (2011) and "Far Leys" (2014). His stories have appeared in various anthologies, and he edits several publications about the relationship between cinema and literature.

Miguel Ángel Pérez Arteaga (Zaragoza, 1965) is an illustrator and graphic designer. He is director of the graphic design atelier, Batidora de Ideas, has taken part in numerous solo and group shows of painting, design and photography and worked with various publications.

Born in the city of A Coruña (Spain) in 1977, Miguel Angel Villar Pinto started in the world of letters in 2005 while studying his degree in History. Since then, he has built up a prolific literary career, being included in anthologies and outstanding at literary awards in the short story genre.

Born in Lugo in 1965, Anxo Murado is a writer and scriptwriter for film and TV.

Miguel B. Núñez, Madrid (1970) is an cartoonist and comic book writer. He won the Expocómic Prize (2001) for best new author. He started his career as a cartoonist at the end of the eighties, working for the music magazine Trash Metal and the independent recording company, Subterfuge Records.

Born in Sevilla, 1974. He began his career by self-publishing in Dinero in the early 2000s. He later worked on Diagonal, El Jueves, la Vanguardia, Cinemanía, Ajoblanco, Mondo Brutto, El País and Rolling Stone. Mondadori have published compilations of his work under a Creative Commons license.

Miguel Cerro is an illustrator from Cordoba who specialises in book illustration and advertising. He has had thirty books of all different kinds published, including some picture books he wrote himself. Some of his books have been translated into Chinese, Korean, French and English.

Miguel de Cervantes Saavedra (Alcalá de Henares, 29th September 1547-Madrid, 22nd April 1616) was a Spanish soldier, novelist, poet and playwright.

Miguel Dueñas (Madrid, 1975) is a writer and session musician. He has participated in concerts and television programs as a drummer, percussionist, and musical director.

1975年、マドリード生まれ。作家で、セッション・ミュージシャン。ドラマー、打楽器奏者、音楽監督としてコンサートやテレビ番組に出演。著書に小説『Suficiente Soga (十分な束縛)』で第3回フランシスコ・アヤラ小説賞受賞。その他の著作は『La Crecida (成長)』(第13回フライ・ルイス・デ・レオン賞) 、本書 『La Prohibición del Jade (翡翠の禁制)』(La Huerta Grande、 2019)。また短編は様々なコンクールに入賞している。

Miguel Espinosa (1926-1982) was born in Caravaca (Murcia) where he has lived for most of his life. He studied law and worked for two Japanese companies in the area of import and export, and latterly as a legal adviser for various companies.

Miguel Francisco Caballero Pérez was born in Málaga in 1959. He works in historical research and is a founding member of the Madrid Institute for Historic Studies, Jimenez de Gregorio. Currently he is the official reporter for Láchar in Granada.

Miguel Gallardo (Lleida, 1955), has a Diploma by the Escuela Massana de Artes y Oficios of Barcelona. He started his career working both in comics and illustrations. He created Makoki in 1977, the most emblematic character of the Spanish underground culture.

A 50 poem anthology which includes a detailed poetical and biographical study. The author of this book exposes the key characteristics of Hernandez’s poems.

Miguel Luis Sancho (Madrid, 1968) writes novels for children and young people as well as teaching Language and Literature at a secondary school in Madrid - but what he most likes is creating stories full of fantasy. His work is characterised by a careful style and unexpected plots.

Miguel Melendro Estefanía holds a PhD in Education, is a teacher at the Faculty of Education at the Universidad Nacional de Educación a Distancia National and Director of the Institute for Ecosocial Research and Training.

Miguel Mora Díaz (Madrid, 1964) is the correspondent of the newspaper El País in Rome. He previously was the correspondent in Lisbon, between 2005 and 2008.

Miguel Mora Díaz (Madrid, 1964) is the correspondent of the newspaper El País in Rome. He previously was the correspondent in Lisbon, between 2005 and 2008.

Miguel Ordoñez studied illustration in Madrid and graphic design at Central Saint Martins College of Art and Design in London. After finishing his studies, his entire professional life has been dedicated to graphic art.

He has developed his whole career, almost 10 years, on the Internet.

ミゲル・パハレスは、バルセロナ大学で生物科学の学士号、社会人類学の博士号を取得。バルセロナ大学社会人類学部傘下にある「排除と社会コントロール研究グループ」のメンバーで、同大学のヨーロッパ社会研究所のヨーロッパ・スタディーズの構想にも参加している。また、現在カタルーニャ移民援助委員会の会長である。1991年から1996年まで、別のいくつかの団体の推進やレイシズムSOSの責任者のひとりとして活動。1996年から2000年まで外国人労働者のための情報センター(CITE)の労働組合を指揮し、2000年から2012年までヨーロッパ経済社会委員会の外部コンサルタントを務めた。

Miguel Pedrero, writer and journalist, is an editor and reporter for the international magazine Año/Cero, a team member on the popular radio show La Rosa de los Vientos (Onda Cero) and a contributor to 'Levántate y Cárdenas', the famous morning show broadcast on Europa FM.

ミゲル・ペドレロは雑誌「零年」の副編集長。また、ラジオ番組「方位盤」、「不可視の学校」(いずれもオンダ・セロ局)のスタッフのひとりであり、「零年の調書」(オーディブル)の記者、脚本家でもある。スペイン国営ラジオ、ポディウム・ポッドキャスト、ラジオ・ガレガなどの放送局に勤めた経験があるほか、テレビ番組「ミレニアム」(ガリシアテレビ)の共同演出家、「真実のはるか向こう」(13TV)の司会者も務めた。ただ、最も優先しているのは記者としての仕事で、スパイ活動、政治的陰謀、シークレットサービス、不可解な現象の一種として隠蔽されたままになっている事実や証言を明るみに出している。

Grupo Edebé is located in Barcelona and specialises in publishing textbooks and literature for children and young people.

Born in Madrid in 1963.

Miguel Serrano Larraz (Zaragoza, 1977) studied Physical Sciences and Spanish Literature at university. He first garnered attention for his short story collection 'Órbita' ('Orbit') (Candaya, 2009), which put him at the forefront of writers of his generation.

Mike Lightwood was born in Seville, grew up in Palmas de Gran Canaria and currently lives in Madrid. He combines writing with translation and reading manuscripts for a number of publishing houses.

Mike Lowery was born in Chattanooga, TN, but moved North soon after. He went to Art college for a BA, started teaching, studied for a MFA, worked as a graphic designer at the US Census Bureau and worked as an in house illustrator for ThinkGeek.

Doctor por la Universidad Complutense de Madrid con tesis doctoral cum laude en neurociencia aplicada al comportamiento y las emociones, es investigador, escritor y conferenciante, reconocido en el Top 100 de Thinking Heads como uno de los mejores conferenciantes de España.

Mikel Santos, ‘Belatz’, dibujante, guionista e ilustrador navarro, formó parte de Kukuxumusu y actualmente es parte del equipo creativo de Mikel Urmeneta, y ha ilustrado, tanto a nivel estatal como internacional, diversos cuentos infantiles, entre los que destaca la adaptación del guion de la pel

Mikel Santos, ‘Belatz’, dibujante, guionista e ilustrador navarro, formó parte de Kukuxumusu y actualmente es parte del equipo creativo de Mikel Urmeneta, y ha ilustrado, tanto a nivel estatal como internacional, diversos cuentos infantiles, entre los que destaca la adaptación del guion de la pel

Mikel Valverde was born in Vitoria-Gasteiz and graduated in Fine Arts from the University of the Basque Country, specialising in Graphic Techniques.

Between the pages of this book you will find the story of Miko, an adaptation of a Japanese legend that explains the origins of the Maneki-neko, the friendly lucky cat so beloved of the Japanese.

日本人にとても愛されている招き猫。愛嬌たっぷりで幸運を呼び込むとされる招き猫の由来説のひとつを、ミコという名の猫を主人公として脚色した作品。

The country where M lives is not like yours. M lives in a kingdom of metal criss-crossed by a thousand million pipes, in a metal house whose garden has a shiny grey lawn. In this country, in this house, on this lawn, a meteorite is about to fall.

Una historia laberíntica, fantástica y metálica, con muchas, cientos, miles, millones de tuberías.

El país donde vive M no es como el tuyo.

Mil millones de tuberías

‘M’ lives in a kingdom of metal and pipes, where even the grass is grey. One day, a meteorite falls into his garden, and he has to use all his ingenuity in order to keep a small piece for of it for himself.

Mil millones de tuberías

The country where M lives is not like yours. M lives in a kingdom of metal criss-crossed by a thousand million pipes, in a metal house whose garden has a shiny grey lawn. In this country, in this house, on this lawn, a meteorite is about to fall.

Mildre Hernández Barrios was born in Sancti Spiritus, Cuba, in 1972. Her entire oeuvre is aimed at children and teenagers.

ミルドレ・エルナンデス=バリオスは、1972年キューバのサンクティ・スピリトゥス生まれ。全ての作品が青少年向け。キューバで、エリセオ・ディエゴ賞、ピノス・ヌエボ賞、アブリル賞(3回)、ラ・ロサ・ブランカ賞、レヒノ・ボッティ賞、エルマノス・ロイマス賞を受賞。イスパノアメリカーノ児童向け詩賞(2004年、メキシコ)とリブレサ賞(2009年、エクアドル)の最終候補。キューバはじめラテンアメリカ各国でベストセラー作家。

Following an extended professional trajectory in the business world, Milena Ivanova abandoned her job as a top executive in order to dedicate herself exclusively to her career as an author and screenwriter.

Milena's beauty was also her downfall. A sex slave since adolescence, she attempts to escape on the death of her protector, a communications magnate who suffers a heart attack while making love to her.

ミレナの美しさが仇だった。若い頃から性の奴隷となってきた彼女は、パトロンである通信業界の大物が、彼女との情事の最中に心臓発作で死んだとき、逃亡を試みる。不安な逃亡の最中に、アスレスと名乗る正義漢の3人組に出会う。ジャーナリストのトマス・アリスメンディ、政治家のアメリア・ナバロ、保安の専門家ハイメ・レムスである。彼らは彼女を解放しようするが、ミレナは黒い手帳に書き込まれた謎をかかえて怯えている。その謎は、救いと同時に復讐を示唆しているからだ。

Milyuna Ediciones emerged as a publishing business inspired by moral values. Our essay collection 'Cierta ciencia' aims to contribute to a person's education through the great works of universal literature.

A story for young children with a relative with some sort of disability.

Minerva Piquero (August, Mexico, 1967) studied journalism at Ari¬zona State University, and became an on-screen name in the nineties after 20 years of presenting, directing, writing and producing television programmes.

1967年、メキシコのアゴスト生まれ。米国のアリゾナ州立大学で学士(ジャーナリズム)の学位を取得。90年代、テレビでお天気お姉さんとして知られるようになり、テレビ番組の司会、ディレクター、作家、プロデューサーとして20年間携わる。2002年に自分の代理店を立ち上げ、2012年以来、多国籍メディア代理店でコミュニケーション&PRのディレクターを務める。ふたりの子供と共にマドリード在住。本作は著者の処女作。

France (Bayard), Italy (Franco Cosimo Panini), simplified Chinese (Beijing United Publishing)

本書はマルティとサロモの2人の作家による新シリーズ 『Minino (ネコ)』の一冊。本シリーズは厚紙製で、各ページの舌状の部分を指でスライドさせると、子どもが簡単に絵を動かせる仕組みになっている。ページをめくるごとに日常生活のささやかな瞬間に潜む魔法が見つかるというわけだ。ネコとその仲間たちと一緒に月への旅に出かけよう。ずっと遠くまで行けるよ!

An independent publishing house with collections of essays, poetry and fiction, specialising in cultural essays, which publishes in both paper and digital formats.

エッセイ、詩、文芸、特に文化的随筆のシリーズを、紙媒体及びデジタル媒体で出版している独立系出版社。

The indisputable benchmark for science fiction and fantasy literature, with titles in its catalogue such as Tolkien's 'The Lord of the Rings', and works by renowned authors such as Ray Bradbury and Philip K. Dick.

CIF: A08186249

Avda. Diagonal 662-664 Barcelona 08034

Miquel Arguimbau and Daniel Arguimbau are the authors of the novel 'Querido Leo' ('Dear Leo'). They've known each other for some time and are very good friends. Oh, they also happen to be father and son.

作者のミケル・アルギンバウ、ダニエル・アルギンバウは、昔からの親友だ。ああ、そして父と息子でもある。ふたりは職業上の興味も共有している。ミケルは30年来のジャーナリスト、ラジオ・テレビの脚本家で、広告業界でも働き、コミックも手掛けてきた。ダニエルは脚本家で、映像企画に携わり、文学や、若い読者とのふれあいへの情熱がミケルと共通している。

Miquel Berga is Professor of English Literature and has served as Dean in Humanities at Pompeu Fabra University. He has published extensively on English-language writers related to the Spanish Civil War.

Pujarnol, Gerona, 1985. Graduated in Chemistry and is currently a doctoral candidate in Bioinformation, he has worked at MIT, in Tel Aviv and in San Salvador.

Miquel Llor Forcada is one of the greatest 20th century novelists.

20世紀の偉大な作家のひとり。エミリ・ビラノバ、ナルシス・ウイェール、カテリーナ・アルベールやプルデンシ・バルトラナの伝統を受け継ぐリョルは、マルセル・プルースト、アンドレ・ジッドやイタロ・ズヴェーヴォの作品の影響から、現代人の悲観的で幻滅的なビジョンをカタルーニャ文学に持ち込んだ。1928年にTàntal(タンタル)を発表し、ある種物議を醸す。しかし、本書Laura en la ciudad de los santos (聖人の街のラウラ、1930、クレシェルス小説賞)は、成熟した語りで高い評価を得る。他にも風俗小説風の作品が数作ある。

Miguel Pajares has a PhD in Social Anthropology and is a researcher at the University of Barcelona's exclusion and social control group, Grup de Recerca sobre Exclusió i Control Social.

José Antonio Miquel Silvestre (Denia, 1968) has a degree in law and has earned a living registering property, but also impossible realities and probable fictions.

Miqui Otero (Barcelona, 1980) is a novelist and journalist.

ミキッツは猫。でもそんじょそこらの猫じゃない。魔女の親戚だ。その魔女と一緒に危険でエキサイティングな冒険をする。楽しいこと間違いなし。一緒に出掛ける勇気が君にはあるかい?

この子ども向けマンガでは、魔女の飼い猫ミキッツの物語に迫る。たくさんの面白い冒険をしながら、彼らは友情と仲間意識の大切さを学んでいく。

Miquits es un gato, más no uno calquiera, es el familiar de una bruja. Junto a ella vive aventuras peligrosas y emocionantes para partirse de risa. ¿Te atreves a acompañarlo?

Miquits

Day is dawning and the aftershocks from yesterday’s party can still be felt. A girl sitting on a bench.

El día despunta y los estragos de la fiesta de ayer aún se palpan en el ambiente. Una chica sentada en un banco. Es Miriam, con el pelo revuelto, rasguños en las rodillas y la cara desfigurada por ríos de rímel.

Mira a esa chica

Mira Editores was founded in Zaragoza in 1981 and is the first publishing house based in Aragon. Since this time it has published more than a thousand titles in all genres including outstanding collections of narrative fiction as well as literary studies, and scientific essays. 

Launched on 30th July 1987 by a group of people from the publishing world with the aim of publishing Aragonese topics with almost no market presence. Over 15 years ago, Joaquin Casanova Chulilla, owner of Librería Central S.A., took charge of the company and started a new editorial line, continui

The brain is considered to be the most complex machine in existence. It's the control centre for all our activities. But is it really a perfect machine?

脳は世界で一番複雑な機械だと考えられている。私たち人間のすべての活動の司令塔だ。でも、本当に完璧な機械だろうか? この質問に答える前に、本書を開いて、脳がどんなふうにできているか見てみよう。脳は間違うことだってあるんだ!

This is an essay about a great humanist and the Modern Age.

Miranda France is a linguist, translator and writer. She has lived and worked in several Latin American countries and is now based in London. Her works include Bad Times in Buenos Aires, Don Quixote‘s Delusions and The Day Before the Fire.

One of the great attractions of learning a foreign language - especially one your parents don’t speak - is that feeling of a door opening onto secret territory.

Mireia Broca (Barcelona) began writing for the youngest readers after a business call from the Bored Witch (la Bruja Aburrida) and the Three Twins (Las Tres Gemelas).

Mireia Broca (Barcelona) empezó escribiendo para el público más joven cuando la Bruja Aburrida de Las Tres Gemelas la contrató . Por ahora, todavía puede afirmar que fue cronista para el web júnior del FCB, junto con el Topo Wembley, del mejor Barça de la historia.

Clinical pyschologist. Psychotherapist (SEPYPNA-FEAP). Psychologist specialising in pyschotherapy, EuroPsy (EFPA).

臨床心理学者。心理療法士(SEPYPNA-FEAP、スペイン児童青年精神医学・精神療法学会-スペイン心理療法士連合)。精神療法専門の心理学者、欧州心理学資格(EFPA、欧州心理学者連合)。グラシア地区(バルセロナ)CDIAP(小児発達と早期ケアセンター)コーディネーター、エウラリア・トーラス=ダベア財団(FETB)のサンタンドレウ地区(バルセロナ)CSMIJ(児童青年精神衛生センター)専門職員。

 

 

(Valencia, 1984). She has studied Fine Arts in Valencia, Angoulême and Madrid. When she was 15, she learned to create Web pages where she published her first texts and illustrations, becoming one of the pioneers of the Spanish blogosphere.

1962年バスク地方レケイティオ生まれ。一般と子ども、両方の読者向けに執筆している。詩集『Azalaren kodea(肌のコード)』 (2001)、『Bitsa eskuetan(手の中の泡)』 (2011) で批評家賞を受賞し、バスク文学賞(YA文学部門)を3回受賞した。小説『Kristalezko begi bat(ガラスの目)』は数か国語に翻訳された。2020年刊行の詩集『Nola gorde errautsa kolkoan(どうやって灰を胸にしまうのか)』で、2021年国民詩歌賞を受賞。

Miren Amuriza Plaza (Berriz, 1990) has a degree in Basque literature and later specialised in Children's and YA literature. She has contributed to various print media and has published several children's books.

ミレン・アムリサ=プラサ(1990年べリス生まれ)はバスク文献学を履修した後、児童文学を専門とする。多数の活字メディアに寄稿するほか、複数の児童書を出版している。『Basa(手なずけられない女)』は彼女の初めての長編小説で、2017年にイガルツァ・サリア賞を、2019年にシエテ・カリェス賞を受賞している。作家であり、バスク語の詩歌ベルチョを作り歌う即興詩歌人でもある。

Míriam Raventós: I was born in Barcelona in 1964. I had to grow up before I could get interested in yoga and I was over thirty when I began my training as an instructor. Since then, yoga has always been my companion, helping me to live a simple and beautiful life.

Miriam Sugranyes was born in Barcelona and now divides her time between that city and London.

Tirado is a journalist specialising in parenting and a parenting consultant for parents with children aged 0-7. She accompanies women and men on the journey to becoming mothers and fathers.

母子/父子の問題を専門とするジャーナリストで、0~7歳の養育相談員。母親・父親となっていく過程にある女性・男性によりそう。また乳幼児期に最も心配なことについての講演を学校や公民館などで行っている。現在の仕事に専念する前は、バルセロナのカタルーニャラジオのニュース番組で14年間働いていた。

Miriam Tobin is a literary translator working from Spanish into English. She studied in Edinburgh and Barcelona and later completed her MA in Literary Translation at UEA where she won the 2021 British Centre of Literary Translation Dissertation Prize.

This is a charming, engaging and enjoyable book for children of seven or eight years old. Malvarina the nine-year-old protagonist narrates the story in the first-person, directly addressing her readers and daring them to read on if they aren’t too scared.

Malvarina

A book of activities and games for boys and girls from aged 3 onwards. The little ones can play with the Mironins, characters who have escaped from a painting by Joan Miró.

Petra is the happiest, most intrepid and fun girl in the neighbourhood. Her favourite games are hide and seek and giving people shocks. Boo! But then she starts having nightmares: crocodiles, bugs, monsters. Terrifying nightmares!

ペトラは地元で一番明るく、勝ち気で楽しい女の子。お気に入りの遊びはかくれんぼうで、わっ!と驚かすのが大好き。でも、ある日からワニや虫、お化けなどが登場する悪夢を見始める。なんて恐ろしい悪夢! 「その夢の中で遊んでみたら?」と、おばあちゃんが言った。「なんですって? どうやって遊べっていうの?」びっくりしたペトラはおばあちゃんに訊ねた。精神の力で自ら判断し、勇敢に悪夢に立ち向かう術を子どもに授けるために最適な絵本。

A book in which you will find the authentic heroes of history, flesh and blood characters, as real as you or me, who made the world a better place.

The young protagonist of this story has been watching her neighbours for a long time. Their behaviour provides the answers she needs to understand what love really means.

主人公の少女はずいぶん前から近所の人たちを観察しており、彼らの行動を通して真の愛の意味を知るための答えを見つけ出している。愛はいろんな感情の中心にあって、心のよりどころのひとつだと私たちは幼いころから教えられてきた。子供が愛について学ぶことは、それがどのような形の愛であっても、大人の行動を理解するうえで大きな助けになる。「イアとフランはご近所さんで、ふたりはお互いのことを好きなんだと思うの!」この物語は、こんな文章で始まる。

When you won a trip to the Antartic to visit a scientific station, you didn’t think it would be so dangerous.

Swift and Brainy have travelled to prehistoric times and they need your help to memorize everything that happens on this adventure and return home. Will you get the super memory medal? Memory training has great benefits for everybody.

先史時代を訪れたスウィフトとブライニー。ふたりが無事に戻るには、冒険で起きるすべての事柄を記憶する必要があり、そのために君の助けを求めている。君はスーパーメモリーのメダルを獲得できるかな? 記憶力を鍛えることは誰にとっても大きなメリットがある。今はいつでもアクセス可能なデータバンクがあるが、優れた記憶力は知的活動を行う際により多くの情報を提供できるので、論理的思考力などの向上に貢献すると考えられる。

Marta Ferrer, a middle-aged married women with two children who works in Barcelona’s treasury department, and whose life has been changed in the last few months by her fight against breast cancer.

"People think that a full life is when many things happen to you, but I believe that living a full life is when you know what you're missing", 1993.

"If only a Meerkat like me hadn't read that advertisement asking for pairs of animals of all species to undertake a voyage to a new world!

新しい世界に旅に出るため、あらゆる種類のつがいの動物を求むというあの広告を、ぼくみたいにミーアキャットが読まなければよかったのに。そしたら、大洪水が世界を飲みこんでいるとき、あのいまいましいはこ舟に乗らなかっただろうし、あの大混乱の中で、動物が1ぴき、また1ぴきと、跡形もなく消えていくのを見ることもなかっただろうに。

From Stevenson’s pirates and treasures to King Kong and his amour fou for a blonde; from Edgar Allan Poe’s nineteenth-century terror to the claustrophobic horror of Alien; from Sherlock Holme’s cold analytical skills to James Bond’s powers of sedu

Hugo and Olivia have been asking their parents for a dog for years and, after much begging, crying and promises, they're getting one! But their happiness is short lived.

A woman is found hanged on the blade of one of the wind turbines the company Mistralia is installing in an until then idyllic landscape. Her name is Esther and she is an engineer working in the company. Murder or suicide?

以前はのどかだった場所にミストラル社が設置を始めた風力発電の近代的な風車。その翼で首を吊った女性の死体が発見される。それは同社のエンジニア、エステルだった。殺人それとも自殺? リカルド・クピード刑事は依頼を受けて捜査に乗り出すが、たどりついたのは夢にも思わない場所だった。風力発電所は争いの種だった。多くの住民はここぞとばかり土地を売却したが、環境保護に熱心な夫婦は売却を拒否するばかりか、この事業を台無しにしてやると脅す。発電所では次々と嫌がらせや襲撃が起こる。

'All I'm asking you for is an opportunity. This is a one-trick bet. If I win, if I manage to convince you in time, you will not read a single page of this book.

Everyone has heard of Moby Dick; ever since Herman Melville gave him life, he has become a source of inspiration for every branch of art over generations.

Este libro desarrolla los contenidos de la asignatura de Modelos de Calidad y su Evaluación del Máster en Innovación e Investigación en Educación de la UNED del Módulo de Investigación sobre Calidad y Equidad en Educación, en torno a los temas: 1.

Modelos de calidad y su evaluación

Born in 1983 in Alhucemas, in the Moroccan Rif, he has lived in Spain since his teens. The Winter of the Goldfinches is his second novel, and the winner of the 2021 Málaga Novel Award.

Nacido en 1983 en Alhucemas, en el Rif marroquí, vive en España desde la adolescencia. El invierno de los jilgueros es su segunda novela, ganadora del Premio Málaga Novela 2021.

Born in Salamanca in 1955, he holds a diploma in Education, a BA in Geography and History and a PhD in Medieval History from the University of Salamanca, where he currently works as a teacher.

Molino de Ideas is a Publisher dedicated to creating innovative teaching resources for Spanish teaching, thanks to the application of the technologies and linguistic knowledge we develop as an NLP (natural language processing) company

“Mummies are far more than they appear to be at first sight.

A new series designed especially to help the mental development of the youngest readers. Mon and Pin, are the perfect duo to keep you company as you discover the world all around.

幼児の認知機能発達に適した新シリーズ。モンとピンは私たちを取り巻く世界を知るには最強のふたり組。モンはジャングルで生まれたサルで、ちょっとシャイだけどとても身軽で責任感が強い。ピンは北極から来たペンギンで、いたずらっ子で怖いもの知らず。そしてお魚が大好物。モンとピンと一緒に色を覚えようか?何も見逃さないように注意してね。とっても素敵な世界が開けていくよ!

"They come here thinking they're writers and leave as personalities", thinks Mona Tarrile-Byrne a young peruvian novelist.

「彼らは我こそが作家だとうぬぼれてここにやって来たけれど、帰るときは自分たちが登場人物になっているわ」と、若いペルー人作家モナ・タリレ=ビルネは思う。カリフォルニアの麻薬とセックスの深みにはまりつつある中で、モナは権威ある文学賞Basske Wortz賞にノミネートされた数人の小説家たちと共にスウェーデンのとある村に降り立つ。北極圏の真夜中ちかく、文化的居住空間の境界線にあるその極限の地で、不思議な説明のつかない暴力の痕跡を見つける。

概要

Mongo blanco

I am Don Pedro Blanco, slaver. A mad man. Giant or monster. The White Mongo. The Great Magician-Mirror-Sun. The King of Gallinas. The Pirate. The Father. The Brother.

俺、ドン・ペドロ・ブランコ、奴隷商人。狂人。巨人かモンスターか。モンゴ・ブランコ。鏡と太陽の偉大なる魔術師。雌鶏の王。海賊。神父。修道士。マラガの場末からアフリカの王座、栄光のハバナからバルセロナの精神病院。ピストル。もし俺がピストルを持ったなら、俺の脳みそで壁を汚すだろう。それは俺のせいだし、俺の罰だ。これは俺の物語だ。カルロス・バルデムが再び筆をとり、伝説となった強烈な実在の人物モンゴ・ブランコの波乱万丈の英雄伝をひっさげ、アクション満載の意欲的で壮大な冒険小説で戻ってきた。

Monia Presta was born in Italy in 1977 and now lives in Catalonia. She is a psychologist, actress and art therapist and pioneered the introduction of dramatherapy in Spain.

Mónica Bustos was born in Asunción (Paraguay) in 1984. She began writing when she was nine and after the publication of her first novel, "León muerto" (Dead Lion), at eighteen she went on to publish a book of short stories, "Complejo de Bustos" (Bustos Complex) in 2004.

モニカ・ブストスは1984年アスンシオン(パラグアイ)生まれ。9歳から習作を始め、18歳の時に最初の小説『León muerto(死んだライオン)』を発表した後、2004年に短編集『Complejo de Bustos(ブストスのコンプレックス)』を発表。2008年、ある作品集に『La cuestión es sencilla(問題は単純)』で参加。2冊目となる小説『Chico Bizarro y las moscas(勇敢な少年とハエ)』はアウグスト・ロア=バストス賞を受賞し、2010年にアルファグアラ社より刊行。この年、パラグアイで最も売れた一冊となった。

Family therapist, psycho-oncologist, expert in families and oncology, the author has a degree in psychology from the Universidad Central de Venezuela (UCV), and has completed a Masters in psycho-oncology at the Universidad Complutense de Madrid (2003-2005) and a Masters in systemic family therapy

家族と腫瘍を専⾨とする、家族療法⼠、精神腫瘍学者。ベネズエラ中央⼤学(UCV)で⼼理学を学び、マドリード・コンプルテンセ⼤学で精神腫瘍学修⼠過程(2003-2005)、イタッド・システミカで家族療法の修⼠課程を修める。マドリード公⽴⼼理学学校(2015-2016)で夫婦療法を学び、マドリード州の病院で、フランシスコ・デ・ビトリア⼤学の学⽣社会活動インターンプログラムのコーディネーター、スペイン対がん協会のメンバーとして、グレゴリオ・マラニョン病院とサン・カルロスクリニックのボランティアコーディネーターを務める。

Mónica Gonzalo Caballero is a psychologist and child and youth psychotherapist. She is a member of the board of directors of the clinical and health psychology department, and teacher at the Official College of Psychologists of Madrid.

モニカ・ゴンサロ=カバリェロは心理学者で児童青年心理療法士。マドリード公立心理学学校の臨床心理学および健康セクション理事会役員で教員、シコロゴス・ポスエロ病院の研修責任者、システム論的家族療法の専門家、青少年システム論的家族療法の専門家コーディネーター。また、いじめ、ニューテクノロジー中毒、幼児期のその他の障害の専門家でもあり、フランシスコ・デ・ビトリア大学とマドリードヨーロッパ大学の学生インターン指導教官も務める。

A journalist specializing in classical music. She collaborates in specialized magazines like Revista musical Catalana or Ritmo, as well as in culture management projects and promotion of cultural issues related to music. In 1997, she published the biography “Conxita Badia.

Mònica Peitx is a paediatrician specialising in endocrinology and nutrition, and she works in Barcelona. In 2008 she wrote her first story, for overweight and obese children, Max’s Story. She has followed this with Aina’s Story about diabetes, and Quim’s Story that is about children’s sizes.

Mònica Peitx is a Barcelona-based paediatrician specialising in endocrinology and nutrition. She wrote her first book, El cuento de Max' ('Max's Story') for overweight and obese children, in 2008.

モニカ・ペッシュは、バルセロナで働く、内分泌と栄養が専⾨の⼩児科医。2008年に初めて⼦ども向けの肥満についての本El cuento de Max(マックスのはなし)を書き、続いて糖尿病についての本Cuento de Aina(アイナのはなし)、⼦どもの⾝⻑についての本Cuento de Quim(キムのはなし)を刊⾏。クリスティーナ・ロサントスは、バルセロナ⼤学美術学部卒業。1985年からプロとしてイラストレーションに携わり、スペインやヨーロッパの多くの出版社の仕事を⼿がける。「アブイ紙」「カバイ・フォルト」「タタノ」等の新聞雑誌で定期的に描いている。

Mónica Peñalver was born in Asturias. She is thirty four years old. She has a Diploma in Labour Relations and works as an executive secretary at an advertising agency. Her great passions, however, are reading and writing.

Mónica Rodríguez was born in Oviedo (1996). She holds a degree in Physics and worked in research for fifteen years. In 2003 she published her first children's book. Since 2009 she has been totally dedicated to children's and young adult literature and has published more than a hundred books.

Mónica Rodríguez was born in Oviedo in 1969. She is a writer and has a degree in physical sciences and a master’s in nuclear energy. In 2009 she left her job at Ciernat to devote herself full-time to children’s and YA fiction.

モニカ・ロドリゲスは1969年、オビエド生まれ。物理学の学位を持ち、15年間研究所で働いた。2003年に最初の児童書を出版、2009年からは児童・YA文学に専念する。50冊以上を出版し、アラ・デルタ賞、アランダール賞、グラン・アングラール賞、アナヤ賞、クアトロガトス財団賞など多くの賞や表彰を受けている。2018年には彼女の作家活動に対してセルバンテス・チコ児童・YA文学賞が贈られた。

Primerapersona is a young publishing house founded in 2000. We have a varied output centred on child and young adult educational projects. We also enjoy taking on individual projects in such areas as photography and essays.

違いの大切さについての物語。人それぞれ違っていることで、私たちの社会が豊かになることを理解するための物語で、自由への叫びである。

セビーリャ出身の作家ハビエル・プラドは、スペインの神話や伝説、多くの恐ろしい怪物を集めて本書を執筆。我々の祖先を怖がらせた存在は、口頭伝承によって代々伝えられてきた。スペインで一番多いのは人喰い巨人。また子供を静かにさせておくため、大人を煩わせず早く寝かせるために利用される怪物も、スペイン国中で見られる。この「怪奇寓話集」にはたくさんの怪物が次々と登場するが、面白くてむしろ愛らしいもの、奇怪なもの、見事に退廃的なものなど、その外見や振る舞いは様々だ。

コミック『Monstruos Ibéricos: Tras los pasos de la Quarantamaula(イベリアの怪物たち:クアランタマウラの足跡を追って)』の舞台は、16世紀のスペイン。フェリペ2世の治世下、スペインが日の沈むことのない帝国だった時代だ。しかし、スペイン全土に恐ろしい怪物たちが出現し、その権勢に影を落としていく。

El cómic Monstruos Ibéricos: Tras los pasos de la Quarantamaula, se sitúa en la España del siglo XVI, bajo el reinado de Felipe II y cuando España era un imperio bajo el que jamás se ponía el sol.

Monstruos Ibéricos tras los pasos de la Quarantamaula

Moontero Glez (Madrid, 1965) is the author of: Sed de champán (Thirst for Champagne, 1999), Cuando la noche olbliga (When the Night Says So, 2003), Manteca Colorá (Pig Fat, 2005) and Besos de fogueo (Blank Kisses, 2007), a collection of short stories which was shortlisted for the Premio Setenil,

Eloísa MONTERO, María RUIZ and Beatriz DÍAZ form part of the LudologΩs Team, alongside other education professionals interested in discovering the educational possibilities within the social phenomenon of videogames.

個人的にも文学的にも変わる時期の最中にあったこの小説の語り手は、ドアや隣の部屋に印を目にするようになった。それは自分とパリ、カシュカイシュ、モンテビデオ、レイキャビク、ザンクトガレン、ボゴタを結ぶ印で、これまで話したくて仕方なかった体験談の数々を文字にして人生の図版にしたいという思いを主人公に取り戻させていく。現代の特徴のひとつである両義性を題材にした大いなるフィクション。

概要    

モンテビデオ

En pleno periodo de transformación personal y literaria, el narrador de esta novela comienza a observar señales en puertas y en cuartos contiguos, símbolos que comunican París con Cascais, Montevideo, Reikiavik, San Gallen y Bogotá, y que le van d

Montevideo

Dr Montgomery Lee is a university teacher, conference speaker and writer of international renown.

Poet, primary school teacher, president of the Associació de Relataires (Storyteller’s Association).

Poeta, educadora infantil, presidenta Associació de Relataires.

Montse Balada is the author of many children’s books, and she also writes poetry and theatre for children.

Montse Escutia Acedo is an agricultural engineer specialised in ecological agriculture. Since 1996 she has been teaching at the association “Asociación Vida Sana”.

Montse Ganges, the author, was born in Malgrat de Mar in 1964. She has a degree in Catalan Filology. She has worked in the restoration of paintings and works of art. She has published several children´s books.

Montse Gisbert is a well-known children's author and illustrator with an extensive back catalogue for which she has received major national and international prizes.

Montse Homs was born in Gurb, Catalonia in 1960 and has been a teacher for more than 30 years. During this time she has published 'Els Murris' (The Smarts), a book of source material for literacy skills containing twelve short stories.

モンセ・オムスはカタルーニャのグルブ地域で1960年に生まれた。30年以上にわたって教師を務める傍ら、読み書きの学習教材として12の物語を収めた『Els Murris(いたずらっ子たち)』を出版。また児童向け雑誌「カバイ・フォルト(強い馬)」でも短編を発表、現在は詩集の編纂も進めている。バルセロナ文芸協会ライティング・スクールで作家教育を受けた。

Mercè Galí is a professional illustrator with years of experience, and she combines her passion for children’s illustration with traditional music.

EN - Montse Roig

C/ Ramon Llull, 16 - 08193 Barcelona
Montse Roig
(+34) 935 804 246
montse@bellaterramusica.com
http://www.Bellaterramusica.com/ed

Monserrat Jimeno, 1965. Textile designer. This is her first incursion into the world of children's book illustration.

 

Montserrat Rico was born in Barcelona, in 1964. She has had a vast activity as a lecturer and is well-known for her ability to talk to the public with historic rigour while entertaining at the same time. As a poet she has made her own recitals and her poems have been recited by other poets.

Jordi Sierra i Fabra returns with a powerful thriller of huge relevance: the objectification of women, evictions, corruption, the construction industry, the new wave of politicians, poorly paid jobs, the financial crisis...

Bites and Nibbles is the latest title from Mar Benegas in the Marsupiflap collection, illustrated by Susie Hammer. What has happened to this book? Who has been at its pages? Whose are these teeth marks?

Mordiscos y bocados (Bites and Nibbles)

Mordiscos y bocados

Sacerdote secular, capellán del Monasterio cisterciense de Buenafuente del Sistal (Guadalajara) y párroco de los pequeños pueblos del entorno.

A man is found hanged in a pinewood on the outskirts of Madrid, his eyes torn out by the roots.

マドリード郊外の松林で、両目をくり抜かれた男の首つり死体が見つかる。そのポケットには、ある女の名前と住所が書かれた謎のメモが入っていた。犯罪現場から数キロのところに住むサラ・アスカラガ。弱々しく孤独で、ひとりでウォッカを飲むこの女は、人との接触を一切避けて在宅で仕事をしていた。治安警察のフリアン・トレセル警部補が事件の担当になり、若いコイラ巡査部長が助手としてつく。コイラにとっては初めての犯罪捜査。しかも手がかりはほとんどなく、あまりにも多くの謎がある難しい捜査だった。

A novel that takes place in the historical setting of the Sahara's decolonisation (1970-1975). A novelistic essay that is a blend of reality and fiction, the work as such cannot be taken as a faithful reflection of historical events.

The manager calls in Mortadelo and Filemon to bolster the Spanish squad, boosting the morale of the Reds by their presence in the 2010 Football World Cup. The Spanish squad has possibly never before had such a great chance of winning the final.

(Albacete, 1973). Another Generation X man from La Mancha who devotes his life to the fruitless vocation of making felt-tip doodles.

"This is a chronicle about the extinction of a bloodline but also about the destruction of a way of life. The cruelty to which all of us without a second chance in life have been condemned." Fire a rifle and the mountain trembles.

「本書は、ある家系の消滅についての、そして、ある暮らし方の破滅についての記録である。選択肢のない人生を生きる人々を追い詰める残酷さ」銃声が響きわたり、山が震える。ピレネー山脈を震撼させた兄弟殺しの物語。1943年、アンドーラ国は近隣のヨーロッパ諸国からふりかかる戦火にどうにか耐えていた。スペインは内戦後の最悪の時期にあり、共和国側の人々が国外に脱出し、ファシズムが君臨していた。フランスはナチスに占領され、ナチスは特にアンドーラの山々の制圧に関心を寄せていた。

This 711-page multimedia book offer a broad-ranging knowledge of themal engines from their origins to the present day.

The brutality and vitality of a world which we know nothing about is presented, in its rawest form, in four stories set in four African countries: Namibia, Congo, Senegal and Rwanda.

ナミビア、コンゴ、セネガル、ルワンダのアフリカ4か国を舞台に、私たちが知らない別の世界の残忍性と活気を生々しく綴った4つの物語。モーターソウルを物語を進める軸として、見えないアフリカの姿について書いた本。虐待、暴力、病気、英雄的行為、宗教、希望、魔力、迷信が、人や家族、コミュニティを繋ぎそして破壊する。「モーターソウルは不可侵の原始的なエネルギーだ。万策尽きた時、最終的に人間を動かす。モーターソウルは私たちをみな同等にし、私たちの意志で操れないが、私たちが最悪の状況に陥った時に現れる。

Teresa Moure is a writer of novels, poetry, plays and essays in Galician, and an associate professor of general linguistics at the University of Santiago de Compostela.

人間の価値と精神性の本の出版社

MR Ediciones joined Grupo Planeta in 1992, although it has a history of over four decades. Today it is a leading publishing house that offers a comprehensive catalogue of fiction and non-fiction.

Mt ediciones is the publishing label with non-fiction collections dedicated to military history, a genre which has a growing number of followers and for which there was a gap in the Spanish publishing market.

We are a small independent publisher in Barcelona. We are defined by our creative and interactive books and games, things that ask you to touch them, practice with them, get messy, and feel emotions. 

An independent publishing house from Barcelona, specialising in interactive books, creating books that double up as a creative and artistic experience for young and older readers alike.

インタラクティブな書籍を専門とするバルセロナの独立系出版社。小さい読者と大きな読者に、創造的かつ芸術的な経験をもたらすアートブックを創りだしている。

バルセロナの小さな独立系出版社。クリエイティブでインタラクティブな書籍とゲーム、操作し、実践し、考え、汚したくなり、感動へと誘う作品が当社の特徴だ。

Marta was happy when her grandmother arrived one weekend. She knew that with her visit would come stories with happy endings.

Andrés lives in City, an unnamed metropolis where every day a never-ending flow of suicidal people choose to put an end to their lives.

アンドレスは名前のない都会の街に住む。その街では毎日自殺者が後を絶たない。アンドレスは新聞の日曜版のライターだが、取り上げる記事と言えば低俗でくだらない話題ばかり。独身だが、今の日常を変えてまでパートナーを持つつもりはない。彼は自殺についての記事は書かない。今週のテーマは「高校の時の友人はどうなったか」だ。習慣に忠実なアンドレスは、職務を果たすために自らの過去にどっぷりと浸る。友達や別れた女たちがアンドレスの人生に蘇る。

The brutal murder of a woman and her son, the wife and son of a famous basketball player who used to play for NBA, shakes the everyday life of a quiet Catalan town. No one could have imagined such a thing could happen in their town.

事故にあった瀕死の一頭の馬。愛し合う勇気を持てないカップル。ひとりの若者。『ある馬の死』の中では、こういった単純なモチーフが組み合わさって愛と死に関する物語を構築する。愛することへの恐れ、死と事故の体験、他者の内面と、他者と対峙する自分自身の内面の遅々とした発見。実際には、舞台は一枚の写真のように動かない。主人公たちの心の内面と意志は、瀕死の一頭の馬のまわりをぐるぐるとめぐりながら、何が起きたのか、自分たちは本当は何を望んでいるのかを理解しようとする。

Barba’s short novel is an intense examination of inner life and one’s conscious and subconscious response to situations, looks, gestures and words.

Muerte de un caballo

“Barba’s short novel is an intense examination of inner life and one’s conscious and subconscious response to situations, looks, gestures and words.”  (Rosalind Harvey)

“Barba’s short novel is an intense examination of inner life and one’s conscious and subconscious response to situations, looks, gestures and words.”  (Rosalind Harvey)

An English nanny, drowned. A great house and a labyrinth that hides more than it would seem. A new challenge for Inspector Requesens.

In a small neighbourhood in the middle of the city live five women who buy flowers.

ある都市の中心部に近い地区に花を買う5人の女がいる。買い始めたころは自分のためではなかった。ひとりは秘密の愛人のために、もうひとりは事務所用、3人目は絵の題材として、4人目は顧客のために。そして最後のひとりは死者のためだった。この最後の女が私。そしてこれは私の物語だ。連れ合いを亡くしてからマリナは自分が途方に暮れていることに気付く。あまりにも長い間助手席に座りすぎた、つまりは夫任せの人生だった。ゼロからの出発を心に決め「天使の庭」という名のちょっと変わった花屋でアルバイトを始める。

"Women who read" could just as well have been entitled women who sang, women who painted, women who played piano or women who danced.

Multimédica Ediciones Veterinarias specialises in publishing high-quality scientific and graphic texts and is the most prestigiousSpanish-language publisher in the veterinary sector. The publishing house is celebrating its twentieth anniversary in 2010.

We represent Spanish authors. From prize-winning novelists with established literary careers to new voices who  stand out in the contemporary publishing scene. Our work is to defend their literary interests throughout the world in all formats.

スペイン人著者の代理業務を行う。受賞歴と盤石の文芸キャリアを持つ小説家から現在の出版界で頭角を現してきた新人までを扱う。世界中のどんなフォーマットの著作についても利益を保護するのが当社の仕事だ。

We represent Spanish authors. From prize-winning novelists with established literary careers to new voices who stand out in the contemporary publishing scene. Our work is to defend their literary interests throughout the world in all formats.

A young writer, overwhelmed by his publisher's demands to deliver a new novel, recreates his experiences from two university semesters spent abroad: one in Brighton, UK, and the other in Grenoble, France, to which each of the two parts of the book

Those with a romantic vision of innovation and creativity may be surprised or even indignant that a technological tool which only allows you to exchange messages of 140 characters should have turned into one of the most powerful means of communica

Al caer la noche Munia sale a buscar agua con sus padres y su hermana Andrea. La luna, brillante y redonda, se refleja en el río y Munia decide llevarse un poco de agua de luna en su botellita.

Munia y la luna

As night falls, Munia goes out to get water for her parents and sister, Andrea.

夕暮れどきに、ムニアは両親と妹のアンドレアと共に、水汲みに行く。川面に映るのは、まんまるで、輝くような月。ムニアは、ほんの少しだけ月の水を自分の小さなボトルに入れて、家にもち帰ってしまう。家で眠りについたムニア を訪ねてきたのは月…、欠けてしまった小さなかけらを返して、と。

The author has been a fan of this art since childhood, and has participated in many courses and workshops, going on to take part in competitions at national level. This is his first published book, one of a long list of titles on origami, of which many have been published by this company.

Muñoz Moya editores Muñoz Moya Editores is devoted to publishing of books of several collections: American Library, Politics and Society, Geography and History, Esoteric, Literature, Fiction books, Social Sciences & Humanities books, Handbooks, Books upon request.

Muriel Villanueva is a writer and Creative Writing teacher, with a diploma in Musical Education and a degree in the Theory of Literature and Comparative Literature.

ムリエル・ビリャヌエバ:⼥流作家で作⽂教師。⾳楽教育者の資格ならびに⽂学理論と⽐較 ⽂学の学⼠号を有する。これまでに15を超える⼦供、若者、⼤⼈向けの詩および物語作品を出版。各種の賞を受賞しており、作品は様々な⾔語に翻訳されている。 フェラン・オルタ:リバ=ロジャ・デブラ⽣まれ。タラゴナ美術デザイン学校とバルセロナ・ドナ学院でイラストレーション、絵本、個⼈出版を学び、イラストレーターとなる。個⼈やグループとしての活動で、各種の出版および展⽰会プロジェクトに参画。DTP、同⼈誌、シルクスクリーン印刷の世界にも関わっている。現在はバルセロナのラ・ロダ工房でイラストレーターとして活躍。

In the midst of the euphoria at the arrival of the new millennium, a Caribbean musicologist receives an invitation from a well-known fashion designer to collaborate on a strange exhibition.

新しいミレニアム到来のお祝い気分の真っただ中、カリブの博物館学者が、有名なファッションデザイナーから奇妙な展覧会に協力してほしいとの誘いを受ける。 動物界の在り方に対する大きな関心がふたりを結びつける。7年が経ち、展覧会はとん挫していたが、デザイナーの死後、博物館学者はふたりの共同作業のファイルを取り戻す。眠れなくてファイルを読み始めた長い夜、あの常軌を逸したプロジェクトの裏には、デザイナー一族の謎の歴史を解読するための鍵があったことを知る。

Arcadia returns to Barcelona in 1949, accompanied by her aunt Inés, a viola and a suitcase full of memories.

Musik recreates a fascinating picture of life in classical Greece, with intelligence, wit, suspense and a wonderful female hero, Mora, a water priestess forced by the chances of life into slavery.

Myriam Cameros Sierra was born in Pamplona in 1978, and is an illustrator and grafitti artist. Her work has appeared on huge murals, shirts from different labels, exhibitions, the graffic press and much more. She has won several artistic and comic competitions.

M.ª Ángeles López Romero (Sevilla, 1970) es periodista especializada en información social. Ha trabajado en diversos medios, entre los que destaca la revista 21, de la que ha sido redactora jefe durante 20 años.

M.ª Ángeles López Romero (Sevilla, 1970) is a journalist who focuses on social issues. She has worked for various media outlets, in particular 21 magazine, where she spent 20 years as editor-in-chief.

マリア・アウレリア・カプマニー(1918年8月3日バルセロナ生まれ、1991年10月2日バルセロナ没)は、スペインの小説家、劇作家、エッセイスト。フェミニストとしても有名で、反フランコの文化活動家だった。

Maria Isabel Sánchez Vegara studied Advertising and Public Relations at the UAB, but she has been drawn to short fiction and poetry since childhood. Currently she divides her time between work as an advertising creative and various writing projects.

Mª Jesús Godoy Domínguez has a PhD in Philosophy and an undergraduate degree in Information Science from the Universidad de Sevilla, where, since 2000, she has taught Aesthetics.

Mª Nieves San Martín Montilla – She is a journalist and has a degree in pedagogy

Medical doctor. Autor of the doctoral thesis L’intent de suïcidi en el nen i l’adolescent. SEP-IPA psychoanalyst. Teacher at the SEP Instituto de Psicoanálisis de Barcelona. Works at the FETB CSMIJ Gràcia (Barcelona).

精神科医。医学博士。博士論文のタイトルは『児童と青少年の自殺未遂』。SEP-IPA(スペイン精神分析学会-国際精神分析学会)所属精神分析医。SEPバルセロナ精神分析研究所講師。FETBグラシア地区(バルセロナ) CSMIJ専門職員。バルセロナ大学心理学部で児童青年精神病理学・児童青年精神分析学の教授。カタルーニャ自治州政府精神衛生審議会メンバー。大学院、博士課程、修士課程での講義を受け持つ。精神分析、精神衛生、児童精神医学の学会に多く参加、発表を行っている。

 

 

Mª Victoria Rodríguez Salido is 33 years old and has a degree in Architecture. She won a prize for her writing at the age of eleven.

Since births have moved into hospitals, children no longer see babies being delivered. Artificial milk has banished the culture of the breast from homes.

出産場所が家庭から病院になり、子どもたちはお産を目にしなくなった。粉ミルクは母親による授乳の文化を家庭から追いだしてしまった。現在、学校で与えられるお産に関する情報はあるにはあるが乏しく、家庭で与えられる情報も、社会がお産に対して持つネガティブで不自然な見方の影響を間違いなく受けている。よって出産のプロセスについて、大半の子どもは無知をひけらかし、偏見に満ちた間違った考えを持っている。だからこそ、前衛的な楽しい絵と文で自然な視点から子どもたちにお産のことを話す必要があると私たちは考えた。

The demon Docar needs to take on a physical form to leave his mountain and rule over the lands of Nartanis, and he is prepared to use any tool at his disposal, from fear and hate, to love, courage and hope.

悪魔ドカルは自分の山を下りて、ナルタニスの全ての種族を支配するため、形ある肉体を持とうとする。そのためには、手に入れられる限りのあらゆる手段、怖れと憎しみ、愛、勇気、希望までも駆使するだろう。ナルタニスの中で進化した3つの種族の様々なキャラクターが彼に抵抗する。賢く、能力と観察力があり、恐るべき戦士で優れた追跡者のオオカミ。他のどんなことより美しさを重視し、物をつかむことができる尾を持ち、とても器用で、隠密行動が得意なトゥリド。

NACHO FERNÁNDEZ: He was born in Bilbao in 1973, studied Drawing and Painting for 5 years at the workshop of Bilbao´s artist Antonio Unzalu y and has a Degree in Graphic Design from Vitoria.

From an author of stories and a lover of comics and theatre, there is no lack of humour in these tales and plays, clearly displayed in Capitan Zheimer, a saga that discusses the difficulties of Alzheimer's disease through a children's story of values and fun.

Nacho López Llandres is a writer from Madrid. He has a degree in Journalism and for more than 15 years has been the director and presenter of the show "Hoy por Hoy" on Chanel SER Madrid Norte. He has been the voice of many campaigns for big business and publicity agencies.

Nacho Sierra studies psychology at the Universidad Complutense in Madrid, and although the subject of his studies has always been animal behaviour, he is taking us by surprise with this amusing book about the male of the human species.

Cora needs to reinvent herself in order to get out of the hole she has sunk into after the sudden breakup from the love of her life.

テレビの司会者ミネルバ・ピケロのデビュー作。コラは、生涯で一番愛した恋人との思いがけない別れのあとに陥った暗闇から抜け出し、心機一転を図ろうとしていた。セックスが、新しいアイデンティティに向けてのイニシエーションの儀式になるだろう。体験し、出会いなおし、許すという未知の世界。一方、バレンティナは暗い秘密とトラウマの過去から逃れて、スペインにやってくる。世界の中に自分の場所を見つけるために生まれ変わりたいと感じていた。トランスセクシュアルの若い外国人女性が生きていくのは簡単ではない。

A Spanish diplomat travels to Liberia with the aim of finding a compatriot who has disappeared. When Charles Taylor’s militiamen take Monrovia, many citizens take refuge in the embassy.

春のある日、ブタくんは、森でいっぷう変わった科学者、キャンベル教授とばったり会う。好奇心旺盛で積極的なブタくんは、教授の助手になって、大いなる科学の冒険について行きたいと思う。もちろん、教授の荷物だって持つつもり。

Rafa Nadal is one of the most admired and loved sportsmen on the international scene, representing many positive values such as modesty, sacrifice, self-improvement, discipline, effort and motivation.

Pep Domingo (Nadar) nace en Castelló de la Plana en 1985. Durante sus estudios universitarios se alza con varios premios en cer-támenes de cómic españoles (Portugalete, Cornellà, CAM, INJUVE...).

Pep Domingo (Nadar) nace en Castelló de la Plana en 1985. Durante sus estudios universitarios se alza con varios premios en cer-támenes de cómic españoles (Portugalete, Cornellà, CAM, INJUVE...).

Nobody's Sleeping is a shriek, a vomiting fit. It wants to talk about the things that hurt, the moon's dark face in our relationships with others. Sex, the body as a prison, as a jail sentence.

Julián Leal is an inspector with the Barcelona police and is going through a rough time.

バルセロナ警察の警部、フリアン・レアルはつらい時期を過ごしていた。ガンと診断されて余命は長くないうえ、仕事では未成年虐待の容疑者に対する暴行で懲戒処分を受けたばかりだ。そんなフリアンがガリシアの故郷を訪れた後、彼と関係のある人々の死体が数体発見された。上官は過去の恨みの復讐として、フリアンに罪を着せようとしていた。

The War Quartet tetralogy tells the stories of four great composers who fight for their lives and the life of music when totalitarianism and the horrors of war are assaulting Europe: Béla Bartók, Richard Strauss, Dimitri Shostakovich and Arnold Sc

The central character in this story wakes up with amnesia, in a body that is not his own.

Najat El Hachmi was born in Beni Sidel (Morocco) in 1979. At the age of eight she moved to the city of Vic (Barcelona) and grew up there. She studied Arabic at the University of Barcelona, then worked as a cultural mediator and with refugees before becoming a full-time writer.

En una región del mundo, veinte países y más de 400 millones de personas comparten una lengua, una historia, una cultura, preocupaciones y esperanzas.

Ñamérica

Nancho Novo (A Coruña, 1958) has had a solid career as an interpreter, author and theatre director with over 40 works. The most recent are El Cavernícola, Los Cuernos de Don Friolera and Nunca es Fácil.

Nancy Kunhardt Lodge is an American author with a degree in History of Art, specialising in the Renaissance. She is a professor at the universities of Maryland, Boston and Washington D.C.. She has written various articles and presented at conferences on the Renaissance in Italy and the EU.

ルネサンス美術史の学士である米国人作家。メリーランド、ボストン、ワシントンDCの大学教員。ルネサンスについて、イタリアとアメリカで多数の記事を書き、講演してきた。米国で母親と教育者による賞(マムズ・チョイス・アワード)を受けたEl navegador de cristal (水晶の冒険家)に続く、ルーシー・ナイチンゲールの冒険の続編。文学者の家系に育ち、祖母は有名な絵本『パット・ザ・バニー』の著者ドロシー・クンハート。

Nando López (Barcelona, 1977) es novelista, dramaturgo y Doctor Cum Laude en Filología Hispánica. Es ganador del Premio Gran Angular 2020 con La versión de Eric y finalista al Premio Nadal 2010 con La edad de la ira, convertida en serie para Atresplayer Premium.

Nando López (Barcelona, 1977) is a doctor cum laude in Spanish Language and Literature, a novelist and playwright and has been teaching Spanish Language and Literature in secondary schools for years. He was attracted to the theatre from a young age.

1977年バルセロナ生まれ。スペイン文献学のラテン・オナーズ、小説家、劇作家。長く中学や高校で言語と文学の教師を務める。若い頃から演劇にひかれ、時とともに、文学と演劇と教育への情熱が結びついた。短編や小説を書き、2010年ナダル賞の最終候補となった『La edad de la ira(怒りの時代)』は、後に脚色されて芝居になり、スペイン各地で上演された。児童文学では、バルコ・デ・バポール・シリーズの『La foto de los 10000 me gusta(「いいね」が1万ついた写真)』などの作品で、小さな子どもたちに演劇を親しませてきた。

Nanen García-Contreras was born in Guadix (Granada) and when she was not climbing trees or chasing cats she would draw and write stories. She grew up and got a degree in Fine Arts in Grandada, specialising in painting, and then went to Seville to take a course in Design and Printing.

ナネン・ガルシア=コントレーラスはグアディクス(グラナダ県)に生まれ、木に登ったり猫を追いかけたりしていないときは、絵を描いたり物語を作ったりしていた。グラナダで絵画を専攻して芸術学の学位を取得し、セビーリャではデザインと版画を専攻。その後、様々なグラフィックアーティストとの出会いや、著名なイラストレーターとのワークショップを通じて、画とともに物語を語ることへ再び情熱を傾けるようになる。現在、この情熱を中学校で造形美術を教えることと、陶芸、アニメーション、彫刻、版画などと両立。創造することは生きていくのに不可欠で、創造しなければ死んでしまうと考えている。

児童書出版社に25年勤務し海外の絵本を日本で、日本の絵本を海外で出版する仕事に携わる。海外出版した絵本は100万冊を超え、『らくがき絵本』(五味太郎)や『りんごかもしれない』(ヨシタケシンスケ)などは多くの言語で出版され、長く世界中で愛されている。編集を担当した「リサとガスパール」シリーズとの出合いは1999年初めて参加したボローニャブックフェア。多くのタイトルが日本で翻訳出版され大人気絵本となった。近年は独立し(株)aima設立。

Founded in 1968, the company has published over 1700 titles. It covers two well-defined areas: scientific and technical books on educational pychology, sociology, humanities, social work, university studies, genre studies, and books on innovation and the latest developments in education.

Founded in 1968, the company has published over 1700 titles. It covers two well-defined areas: scientific and technical books on educational pychology, sociology, humanities, social work, university studies, genre studies, and books on innovation and the latest developments in education.

Founded in 1968, the company has published over 1700 titles. It covers two well-defined areas: scientific and technical books on educational pychology, sociology, humanities, social work, university studies, genre studies, and books on innovation and the latest developments in education.

教育学、社会教育、高等教育、ジェンダー研究、社会学、人文科学、教育、改革、教育法のアップデートに関する科学技術書。キリスト教教育のための精神性に関する書籍。

21 of the best Spanish-language writers share their experiences of school, whether their own or from their imagination.

Independent publishing house for children's and young adult literature. We publish quality illustrated books: picture books, comics and story books.

Natalia BERNABEU and Andy GOLDSTEIN are co-heads of the "Proyecto QuadraQuinta" Creativity and Learning Project.

Natàlia Cerezo (Castellar del Vallés, 1985) attended primary and secondary school in Castellar del Vallés, where she met the teacher and writer Josep Lluís Badal, who later became a close friend.

Natalia was born in Athens, Greece in 1968. She studied French literature at university and began teaching French. However, she soon discovered that what she really liked doing was drawing pictures on the blackboard rather than correcting French grammar exercises: and so did the children.

Natalia Olmedo was born on 3 January, 1995 in Alicante. Since she was a child she loved to read and soon she wanted to write her own stories, from poems and stories to novels that she decided to self-publish on Amazon and start her career as a writer.

1995年1月3日、アリカンテ生まれ。ごく幼いころから読書好きだったが、自分で物語を書きたいと思うのも早かった。詩、短篇小説から書きはじめ、やがて長編小説を書くようになり、アマゾンでの自費出版のかたちで作家としてのキャリアをスタートさせた。現在は幼児教育と文学の世界の両方に携わる。自費出版小説を何冊か出した後、『Tu alma en mi lienzo(私のキャンバスの中の君の魂)』で読者の心をつかんだ。読者を最後まで引き付ける、感動的な小説だ。

Natalio Grueso's professional career is in cultural management and international relations. He has held posts of responsibility in a variety of institutions of global relevance and is presently the director of the Teatro Español and director of scenic arts for the city of Madrid.

Natasha tiene 18 años. Acaba de llegar a la ciudad para estudiar en la universidad. Comienza a vivir en un piso que comparte con Elena y Ane.

Natasha

Natura quasi morta is an astute and brilliant novel of intrigue, which grips us from the first page.

ナーヤは中国仏教神話に起源を持つ、道教における守護神で、殷王朝の時代に軍の要塞で生まれたとされている。父のリ・ジンは総督兼司令官であった。母親のインは、妊娠して3年6ヶ月の後、蓮の花が入った玉を産み・・・物語はそこから始まる。このストーリーの原案となるのは(道教の少年神)哪吒(ナタ)の物語だが、既に知られている内容の模倣にならないよう脚色されている。

An editor and teacher of ELE. She currently works as an editor at Editorial Edinumen publishing house and as a teacher of ELE at International House Madrid (specializing in teaching young people).

Cirlot wrote 'Nebiros', his only novel, in 1950. It was not authorised for publication under Spanish censorship law as it was considered to be 'repugnant' and of 'disgusting morality'.

Lost and forgotten for over sixty years, then finally published on the centenary of the author’s birth, Nebiros is a claustrophobic and unsettling novel that leaves a lasting impression on the reader.

Nebiros

Following a long illness, a writer is invited to a biography conference in Jerusalem where the accounts of the odd lives of the other participants come as a shock.

世界で最もきれいな肌の持ち主は、エスキモーと修道女だとする科学的研究がある。いつまでも美しくありたいという願いは今に始まったことではない。本書では、文化も時代も異なる男女が、いかに努力して自らの美しさを磨き、老化の時計を止めようとしてきたかが語られる。著者は何世紀にもわたる人類の歴史の中で美とはなんであったかを分析しつつ、サロメ、ルクレツィア・ボルジア、バートリ伯爵夫人、皇后シシィといった伝説の美女の美容の秘密を解き明かす。

¿De qué trata esta obra? Muy simple: de aplicar al mundo de los negocios, de manera fácil e inteligente, un conocimiento ancestral: la astrología.

Negocios con estrella

この本には、古来の知識である占星術を、容易かつ知的な方法でビジネスの世界に応用する方法が記されている。読者は本格的に占星術を学ばずとも本書を通じて、この千年来の知識を活用し、事業全般、さらには職業人としてのあらゆる活動を強化することが可能だ。

This collection introduces four real heroes. They are important figures in the history of mankind. They are the greatest.

He is the author and also the protagonist of this story. He was born in Trojes, El Paraíso, Honduras, on 26 February 1991. He works as a cultural promoter for the the Compartir Association and is a passionate writer of children's literature, music teacher, singer-songwriter and social musician.

著者はこの物語の主人公。1991年2月26日、ホンジュラスのエル・パライソ州トロヘスで生まれる。コンパルティール(「共有」の意)協会で文化推進担当。児童文学に情熱を注ぐ作家であり、音楽教師、シンガーソングライター、ソーシャルミュージシャンでもある。移動図書館プロジェクトの指揮を執り、ボランティアと一緒に、アートを主軸にした読書推進活動を展開。持ち前のエネルギーで本の普及や音楽の指導を行い、地域の子どもたちに喜びをもたらしている。

Nere Basabe was born in Bilbao in 1978, and has a diploma from the Strasbourg Institute of Political Studies, and a degree in philosophy and political science and PhD in history of political thinking from Madrid Complutense University.

Nereida Carrillo es doctora en Comunicación y Periodismo por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB), periodista, investigadora y docente. Ha impulsado Learn to Check, un proyecto educativo en abierto que enseña a verificar y promueve el espíritu crítico para combatir las fake news.

Nereida Carrillo has a PhD in Communication and Journalism from the Autónoma University, Barcelona. She is a journalist, researcher, and teacher.

Néstor Braidot has Phd in Administration Sciences, masters in Economics and a degree in Business Management.

Netbiblo is a scientific-technical publishing company which started its activities in late 2001. It aims to publish works of quality for the markets of Spain and the rest of the European Union.

• Why do we drink Coca-Cola if we like Pepsi more?
• How does music affect the way we act in the supermarket?
• How does the price of a product affect our perception of its quality?

Nevsky Prospects is a publishing house with headquarters in Madrid. Our list includes classic and contemporary Russian authors, European genre literature and Spanish authors.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Vicente Bucay, prestigious scientist, finally meets his famous ancestor Isaac Newton. After years of work, he and his team have managed to bring him back to life as a clone in a secret laboratory.

Nicanor Parra. Born in San Fabián de Alico, Chile, in 1914. Chilean antipoet, mathematician, and physicist.

Nicanor Parra Nació en San Fabián de Alico, en 1914. Antipoeta, matemático y físico chileno.

Rereading some of the earlier feature articles in this series, I am struck by how many of the authors vividly remember how they were first introduced to literature in Spanish thanks to books they read in the original at secondary school.

Nick Caistor is a British translator from Spanish, Portuguese and French. After living for several years in Latin America, on his return to Britain he began to translate fiction by Latin American and Spanish authors.

Nick Caistor is a prolific British translator and journalist, best known for his translations of Spanish, Portuguese and French literature. After living for several years in Latin America, on his return to Britain he began to translate fiction by Latin American and Spanish authors.

 

Why did you become a translator?After coming back to England from Argentina I became involved in human rights issues, and began translating for Amnesty International and other organizations, and this led on to literary work.

Nico is a very young spy who, thanks to a mysterious magical encyclopaedia, and accompanied by his friend Mega, is able to have exciting adventures in different eras such as the Golden Age (where they join Cervantes at the Battle of Lepanto!).

Nico ist ein blutjunger Spion, der mithilfe einer geheimnisvollen Zauber-Enzyklopädie zusammen mit seiner Freundin Mega die spannendsten Abenteuer in Epochen wie Spaniens Siglo de Oro erlebt (an der Seite von Cervantes in keiner geringeren als der

He graduated in Fine Art from the Universidad Javeriana in Colombia in 2008, got a Masters in Exhibition Management from the Universidad Europea de Madrid in 2008 and founded Editorial Cohete in 2016.

2008年コロンビアのハベリアナ教皇庁立大学の芸術学部を卒業し、同年マドリード・ヨーロッパ大学の展示企画修士コースをおさめる。2016年に出版社、コエテ社を創業。デジタル技法を混ぜ合わせた作品で、科学や文化や読書のおもしろさを子どもたちに伝えようとしている、伝統的イラストレーター。

Today Nicoleta lost her first tooth. At night, just after she puts it under her pillow to be exchanged for a small gift, some creatures enter her room and steal her precious fang. Will she get it back? Join her on this adventure!

ある吸血鬼一家のお話。今日、初めてニコレタの歯が抜けた。夜になり、プレゼントとの交換を楽しみに枕の下に置いた。するとすぐに変な虫たちが部屋に入り込み、その大切な牙を盗んでいった。果たして無事に取り返すことができるだろうか? さあ、ニコレタと一緒にこの冒険に出かけよう!

This book responds in an approachable way to questions such as:
- What should be the function of grandparents? What is expected of them?
- And what do grandparents expect of their grandchildren?

Prior to publishing the Fredo Cacahuete collection, Nieves Hernández won various prizes, such as an honourable mention in the VII Emilio Murcia Contest for her work 'El Espacio de los perdidos', 2nd prize in the 'Ciudad de Algeciras' Contest for 'El escritor', and finalist in the 1st Internationa

ニエベス・エルナンデスは、第7回エミリオ・ムルシア文学賞と 第1回言葉の美術館国際賞で最終候補となる。音楽教師向けの Juegos Musicales en el Aula(教室での音楽遊び)の共著者。第1回UAM作曲コンクールの最終候補となり、イギリス人の映画監督エイミー・スペンサーによる短編映画Complexes(コンプレックス)のオリジナルサウンドトラックを作曲した。フレド・カカウエテ・シリーズは、はじめての児童文学作品。

'I've been a writer for over 20 years, at first for fun and because I loved it, then later to entertain my friends and colleagues, until I published my first novel,'Lo que dure la eternidad', which helped me to carve a space out for myself on the romantic literature scene.

ニエベス・イダルゴは20年前から小説を書きはじめる。当初は単なる趣味として、後に友人や職場の同僚を楽しませるために書いていたが、処女作Lo que dure la eternidad (永遠が続く間)の出版を機に、ロマンス小説界に踏みだした。2009年には第2作Orgullo sajón (サクソンの誇り)で、リンコンロマンス小説賞の最優秀作家賞と最優秀小説賞を受賞してその地位を確かなものとした。またAmaneceres cautivos (囚われの夜明け)でダマ賞のロマンス小説家部門とロマンス小説部門で最優秀賞。

Born in Valladolid in 1976. Although she always had a connection to words, both as a story writer and reader, she chose a different path for her education: nursing. For her, writing is a way of life.

1976年、バリャドリード生まれ。物語作家として、あるいは読者として、いつも彼女の生活には文学があったが、看護という違った道に進む。彼女にとって、書くことは人生のひとつの形。文学技巧を学んだあと、様々な短編集に参加し、小説関連のブログや、文学雑誌「El taller de la factoría(工房)」に寄稿。今回、本作でついに一歩を踏み出し、情熱を注ぐふたつの分野を結び付けた素晴らしい歴史小説を私たちに届けてくれた。

HISTORICAL NOVEL The greatest Roman of his time, the Edetani Marcus Cornelius Nigrinus Curiatius Maternus, suffered the damnatio memoriae (condemnation of memory), for being a threat to Trajan, the other candidate for Caesar's throne.

歴史小説。ローマ帝国の最も偉大な軍人、エデタニア出身のマルクス・コルネリウス・ニグリヌス・クリアティウス・マテルヌスは、皇帝の座を巡るもうひとりの候補者トラヤヌスの野望にとっての脅威とみなされ、ダムナティオ・メモリアエ(記憶の破壊)を受ける。ニグリヌスは、最高の勲章を授与された将軍で、当時最も輝かしい軍歴を持ち、執政官となり、ローマ帝国の属州アクィタニア、モエシア、シリアの総督を務めるが、ローマ皇帝ネルウァは後継者としてトラヤヌスを選んだ。

ニキ・サスは小さい頃から、いとこが大嫌い。ところが、いとこはクラスメートなので、ふたりの間で戦争が起こるのはまちがいない。ニキと友だちは、いとこに復讐しようと学校のトイレのパイプをふさぐ。すると、急場しのぎに移動式のプラスチック製トイレが設置されるが、その小部屋のひとつにテレポーテーションマシンが隠されているのを発見する。

Nina Melero is an author from Madrid who lives in South-East Asia. She is currently the coordinator for the Spanish department at the National University of Singapore. her novel 'Ella y el faro' ('Her and the Lighthouse') (Nazarí, 2020) was shortlisted for the 72nd Premio Nadal.

ニナ・マレロは東南アジア在住のマドリード出身の小説家。現在はシンガポール国立大学のスペイン語学科の責任者を務める。小説『Ella y el faro(女と灯台)』(Nazarí、2020)は第72回ナダル賞最終候補作品。今回の小説は4冊目の作品。海上生活と航海へ深い興味を持つマレロは、伝統的な船で航海するマレー諸島の次のプロジェクトに参加している。第2回バランガイ航海(2018年、フィリピン)、ジャワーボルネオ海路の航海(2016年‐2017年)、クラカタウへの航海(2017年)。またフィリピンのバジャウ族やインドネシアのオランラウトなど海上で生活する民族も訪ねている。

Nina Minina is the pseudonym used by the authors Olga Rodríguez and Amparo Tárrega. They are by definition inseparable and complementary, and the novels they have written together could never have seen the light of day without the agreement and bewilderment of their interlinked minds.

ニナ・ミニナはオルガ・ロドリゲスとアンパロ・タレガによるコンビのペンネーム。どこからどこまでがそれぞれの担当かなんて決められないし、お互い補完しあっている。呼応しあって考えるふたりの頭脳の一致と不一致がなければ、彼女たちの作品が日の目を見ることはなかっただろう。ふたりのロマンティック・コメディはアマゾンで5万部以上を売り上げた。作家として歩み始めたのは2016年、アマゾンから小説第一作『Ni conmigo ni sin mí(わたしがいてもいなくても)』を自費出版し、メディアの高い評価を得てからだった。

A las niñas y niños feministas nos gustan todos los colores, llevar el pelo lo largo que queramos y elegir nuestros juguetes. Nos encanta jugar todas y todos juntos y mostrar nuestras emociones.

Niñas y niños feministas

Fiction and reality overlap in this metaphor about power which tells the life story of a tyrant.

人生を振り返る暴君、その権力を表した暗喩である本書には、フィクションと現実が混じり合う。主人公は世界でも稀な自分の個性をほめたたえ、協調性を欠き、エリート主義を貫く。臣下への共感の欠如、文化に対する蔑視、そして自分が宇宙の中心だとみなす思考で、完全な誇大妄想の持ち主となる。批判には耳を貸さず、対立する者皆に罰を与え、自分が憎しみの対象であると知ると、さらに誇大妄想が増幅する。しかし、予期せぬ結末が読者の認識を一変させる。どんな誇張もささいな逸話にすぎなくなるのだ。

"Everyone says that my grandmother is very, very old, but we both know that deep down inside there’s a child hiding." Is it possible to speak to our little ones about Alzheimer’s in a way that’s tender, sensitive and even fun?

「おばあちゃんはすごーく年寄りだってみんな言う。でもその心の奥には子供が住んでいるって、ぼくとおばあちゃんは知ってるんだ」。アルツハイマーについて小さな子供に優しく、丁寧に、時には面白おかしく話すことはできるだろうか? 大人の作った概念を取り払って愛情を育み、理解し合うおばあちゃんと孫の物語をアライネ・アギーレとアイナラ・アスピアスが届けてくれる一冊。

Magda, a young woman aged 21, leaves her home town and decides to go and do her final year of medical school in Barcelona. Behind her she is leaving everything: a boyfriend, a family and her university degree.

The protagonist is a literature teacher and admirer of Hanif Kureishi and Philip Roth who describes his daily life to a friend who has decided to return to Morocco, their homeland, to bring up his children there.

主人公はハニフ・クレイシとフィリプ・ロスを敬愛する文学教師で、そのことをモロッコに帰国を決めた友人に日々話している。モロッコはふたりの生まれ故郷で、友人はそこで子どもが育つのを見たいという。主人公は子どもは欲しくないし、愛する女性と暮らす勇気がなく、イスラムにムスリムが徴兵されることをうけいれられない。また自分のセックス中毒を抑えることが出来ず、満足感を得ることがない。ふたつの文化に自分が引き裂かれているとは思わないし、モロッコには帰るつもりはない。

The events narrated in these stories are not tragic or even especially serious.

María Casta and her teenage son Edipio shelter from the lashing storm that occurs on the same day as the death of the old parish priest, Lubencio.

El alumno de un curso de auto-­amor abandona la sala dejando un reguero de odio a su paso. En la asamblea de una casa okupa se debate sobre la propiedad de los cuerpos tras un

No es cuestión de encariñarse

Three women full of anger at the world and at themselves, trapped in a life that is the opposite to ideal. Carmen, Rebeca and Susana all live lives they don't want.

Intrigue, action and mystery in Inspector Méndez’s Barcelona. González Ledesma has created a definitive Méndez, the perfect one.

Under his ordinary appearance, Dominique is not only an artist in the growing of flowers, but also an authentic wizard: without anyone knowing how, he has managed to convert a corner of Paris into a garden.

目立たない外見のドミニク氏は実は園芸の名人で、しかも本物の魔法使いだ。いつの間にかパリの片隅を花壇に変えてしまった。彼の花屋レトワール・マンカントは、メルセデスとティルデのお気に入りの場所だ。スペインから移住し、フランスで40年以上働くふたりの女性はどちらも自分は孤独だと思っている。メルセデスは国境を超えたところで夫に置き去りにされ、ティルデは自分を愛してくれる相手と巡り合うことがなかったからだ。そんな平穏でメランコリックな毎日を送るふたりの前に、ビオレタというハリケーンが現れる。

友だちの誕生会に招待されなかった子どもは、仲間はずれにされた気持ちになる。心理学者である著者は、そういった状況を理解するよう手を差し伸べる。下校するとき、みんなわいわい騒いでいる。クラスメイトの誕生会があるのだが、招待されなかった子がいる……誕生会が開かれるとき、招待されなかった子どもは悲しくなり、仲間はずれにされた気持ちになる。

Ciudadela, Menorca. When María Médem returns to her job as an officer in the local police after maternity leave, two sexagenarians are murdered on the island.

メノルカ島のシウタデリャ。マリア・メデムが産休を終え地元警察の刑事の職に戻った時、70歳代のふたりの女性の殺人事件が起きる。遺体が発見されたそれぞれの住まいには3つの共通点があった。ミント系の強い匂い、パソコンから繰り返し流れるラファエルの同じ楽曲、そして隅々まで片付いた室内。バルセロナ警察の殺人課にいた経歴を買われ、マリアはこの難解な事件の捜査を任される。

Who do 'los indignados' accuse of causing the crisis? What are they asking for? What is their strategy? Their manifesto? Will they change the course of Europe? Is this a global citizens revolution?

Panda and Zebra love living in a diverse world, because IT DOESN'T MATTER that they are different! Are you about to discover this? A story to educate children about diversity

パンダやシマウマは多様なこの世界に住むのが大好き。だって、違っていてもだいじょうぶだから! その謎を探ってみない? 児童の多様性を養うためのお話。

本書は著者の作品の中でも最もプライベートな作品で、実際の経験や秘話を通して、日々向上するための秘訣や失敗と成功についての理想、努力についての考え方などを明かす。著者いわく、≪文句を言う代わりに早く起きあがって、もっと力をこめて挑戦することに価値がある≫

A lovely book in which the authors, grandmothers and grandfathers who teach, talk about their experience of their new role in the family: 'The love of a grandparent is a simple love, which arrives without asking permission and settles down inside

What is current western society like? What will it be like? Are we as individuals ready to face our downfall? In the present day, politicians are asking for volunteers to work in libraries. They will soon disappear.

The beach? The mountains? A cruise? Sporting competitions? Botelia imagined a life filled with adventures. Ending up stuck in a yellow recycling bin didn't feel like a great plan.

浜辺? 山? 外洋のクルージング? それともスポーツ競技? 瓶は冒険に満ちた一生を夢見ていた。リサイクルの黄色いボックスに入れられて終わるなんて、大して良い計画だとは思えなかった。でも、多くの人は知らない。夜になるとリサイクルボックスは、踊ったり、歌ったり、時には夢を見たりする者たちでいっぱいの不思議な場所に様変わりするのだ。もしゴミ箱に捨てたものが新たな人生を持てたとしたら? この物語では私たちが捨てたものに生命が宿り、ゴミを排出する私たちの自覚を促す。

Spanish literary publishing house mainly dedicated to foreign and Spanish narrative in three collections: Literatura Mágica (YA), Noches Blancas (general) and Noches Negras (thrillers).

主としてスペイン国内外の小説を取り扱うスペインの文芸出版社。「Literatura Mágica(魔法の文学)」(YA)、「Noches Blancas(白い夜)」(一般向け)、「Noches Negras(黒い夜)」(ミステリー)の3つのシリーズを持つ。

With time, Daniel has found his place in the world, but on this night, in the deserted station of Portbou, while he awaits the arrival of a friend, memories come flooding back.

時間をかけて自分の居場所を見つけたダニエルだったが、その夜、ポルトボウの人気のない駅で友人の到着を待っている間に、思い出がふいに押し寄せてくる。なんということのない平凡な人生、ソフィア・ドゥランとの思い出、そんな人生に影を落とす、近年のヨーロッパの歴史がからんだある悲劇を織り交ぜて話は進行する。記憶の中で主人公は、その時々の心の動きという舞台を通して読者を物語に導く。都会の風景描写は読み手を魅了し、親密なトーンにサスペンスの味付けの加わった物語は、一気に読まずにいられない。

Noel Ceballos (Madrid, 1985) es redactor de cultura en la revista GQ. Ha escrito para medios como Fotogramas, SModa, MTV o El Confidencial, además de haber ejercido como guionista en TCM, Calle 13 o Paramount Channel.

Noël Lang. Noël Lang was born in Alicante in 1981. Drawn to the world of ideas and creativity, he decided to study advertising at the Universidad de Alicante, where he won the Young Creatives prize, which opened the door to the labour market.

Noemí Sabugal (Santa Lucía de Gordón, León, 1979) holds a degree in Journalism from the Complutense University of Madrid.

Al sur de los Estados Unidos late uno de los destinos culinarios más fascinantes del mundo: NOLA (Nueva Orleans, LuisianA), fruto de la confluencia de grandes culturas durante la época colonial.

NOLA. La cocina de Nueva Orleans

Monica is 17 years-old and is just about to finish school. She has summer ahead of her and she is not sure what to do with the rest of her life.

Nono Granero is a puppeteer, writer, narrator and illustrator, among other things. He has been performing the story of Victoria the Cow to great acclaim from audiences of all ages for some time.

ノノ・グラネロは人形使い、作家、語り手、イラストレーターなどなど。すべての年齢の人々に向けて牝牛のビクトリアのお話を語り、大成功をおさめてきた。

Nora puede imaginar mil y una cosas, excepto una para la cual no puede encontrar una explicación. De repente, aparece un pequeño ruido y se repite a menudo. Todo sucede en la escuela, durante la "Semana de las profesiones".

Nora i el soroll misteriós

Nora Rodríguez was born in Buenos Aires in 1960. She studied education and Spanish. A pioneer in  analysis and research into school violence in Spain, her books son innovative education have become much translated classics in Europe and America.

Nora Rodríguez is a linguist, teacher, and the author of numerous books aimed at a young adult audience.

ノラ・ロドリゲス(文)は文献学者、教育学者であり、青少年向けの本を多数執筆している。なかでも『Guerra en las Aulas(教室の中の戦争)』(Temas de Hoy、2004)は、学校のいじめ問題を取り上げたパイオニア的作品として大きな反響を呼んだ。この題材に関して著者は社会的プロジェクトや講演や出版物で現在も取り組みを続けている。本書『Guía genial para una chica como tú(君のような女の子のためのクールなガイドブック)』や『Un batido de emociones(感情のシェイク)』(当サイト2022年紹介作品)の著者。

Norah Lange (Buenos Aires, 1905-1972) was an Argentine poet and writer, notable for being one of the few women who devoted herself to writing avant garde prose.

Founded in 1978, Editorial Noray specialises in technical nautical books and maritime literature, and aims to produce quality books that help readers gain an insight into navigation and maritime culture.

CIF: A08933806

Muntaner 337

Pablo Zendrera Zariquiey

ノルディカ・リブロスは北欧諸国の文学を扱う出版社としてスペインの第一人者となることを目指し、2006年に設立された。文学的品質に重きを置いて選んだ古典の作家やあまり知られていない作家も出版目録に加えつづけてきた。

ノルディカ・リブロスは北欧諸国の文学を扱う出版社としてスペインの第一人者となることを目指し、2006年に設立された。文学的品質に重きを置いて選んだ古典の作家やあまり知られていない作家も出版目録に加えつづけてきた。

With over 40 years of experience, Norma Editorial is an independent publisher of comics and illustrated books based in Barcelona.

コミックと絵本を出版するノルマは、40年以上の歴史を持ち、バルセロナを本拠とする独立系出版社。出版目録にはコミック界で国際的なビッグネームも名を連ね、当社を漫画の刊行では代表的な存在に押し上げてきた。

Established over 40 years ago, Norma Editorial publishes comics and illustrated books. Founded as an independent publishing house in Barcelona in 1977 by Rafael Martínez, Norma Editorial specialises in editing, distribution, representation and sales.

40年以上の歴史を持ち、コミックと絵本を刊行するノルマは、バルセロナを本拠とする独立系出版社。1977年にラファエル・マルティネスが設立した同社の業務は出版、流通、著作権代理、一般販売と多岐にわたる。

概要 

Nos recordarán

We Will Remembered takes the reader back to the summer of 1794, a summer that Goethe and Schiller spent together which would prove to be crucial not only for their work, but also their personal relationship.

ゲーテとシラーが共に過ごし、その後の彼らの作品にとって、またふたりの関係にとって決定的な意味を持つことになった1794年の夏の数日間へと読者を誘う。友情の物語であり、同時に神話の後ろに隠れた人物の夢や苦悩、心の奥底の野望、誰にも明かせない恐れの物語である。ヨーロッパ文学において最も影響力のあるこのふたりの作家は、常に生涯の伴侶である女性たちに守られていた。彼女たちはしばしば、完全な闇にとざされてしまいそうになる彼らの唯一の光だった。

Irene cree haber vivido el matrimonio más perfecto del mundo. Años de absoluta entrega y pasión entre dos seres, así evoca su amor con Marcelo, su difunto marido.

Nosotros

'That's what friendship should be. Those invisible ties with a person you haven't seen for fifteen years but you feel like you just spoke to them yesterday.' Kim and Laura meet at university. They come from different worlds.

「15年も会っていないにもかかわらず、一昨日話したばかりのように感じる、見えない絆で結ばれている。友情とはこうあるべきだ」キムとラウラは大学で知り合った。ふたりが住む世界は全く違っていた。キムはバルセロナのグラシア通りにあるホテルのオーナーの息子。魅力的で人の目を全く気にしないおおらかな性格だ。一方ラウラは地方出身。素朴で理想主義者。そして人生で大切なのは細やかな気遣いだと分かっている。友情の絆で結ばれたふたりは共に笑い、楽しみ、前途に立ちはだかる障壁を乗り越えていく。

We, who have written nothing yet, who have not managed to finish anything, had already taken on the role of writers, and we couldn't have been anything else.

Jorge is a would-be writer, who travels from Seville to Barcelona, hoping to become a real writer. In a bar, he happens to meet a real writer, Mario Sala, who confides in him about the one-night stand he has just had with someone he refers to as ‘the most beautiful woman in the world’.

Nosotros los no escritores

We, who have written nothing yet, who have not managed to finish anything, had already taken on the role of writers, and we couldn't have been anything else.

Two couples, four friends, and a loss that will change everything.

4人の友からなる2組のカップル、そしてすべてを変えていくある喪失。著者の一連の代表的小説『El verano que empieza(始まりの夏)』、『Un año y medio(一年半)』 、『Los viejos amigos(旧友)』に続いて、本作は時の流れや愛、人生の浮き沈みを描く。男性2名、女性2名からなる4人の人物は、人生の本番が始まる前の思春期に知り合う。ソレールが、こまやかで映画的な特徴ある文体で描く物語は、読みだすと止まらず、忠実な読者の心をつかむ。

Nova Galicia Edicións set up a new line in 2004 that includes books for children and teenagers, both fiction and non-fiction. Our catalogue includes a wide range of titles, from children's stories to educational books on current values and issues. Avda.

A couple lose their son in an unexplained accident, two travellers find themselves implicated in a cannibal ritual, bloodthirsty cultists on motorcycles, UFO hunters, Beatnik wolf-men, a youngster with messianic delusions obsessed with blood, a di

不可解な事故で息子を失ったカップル。人食い儀式に巻き込まれてしまったふたりの旅人。バイクの暴走族。UFOを探す者たち。ビートニクの狼男たち。血に取り付かれメシア思想にのめり込んでいるひとりの若い女性。世間を恐怖に陥れる連続殺人者…。これらすべての物語が目のくらむような速さで交差し、恐ろしさと不条理さと強烈なインパクトを等しく兼ね備えたストーリーへと集約されていく。モニカ・ブストスはB級作品の流儀を用いて、激しさのある、生々しいストーリーとパロディー的な場面を詰め込んだ物語を作り出した。

L'intervention auprès des mineurs et des jeunes en difficulté sociale nécessite des professionnels dotés de solides connaissances théoriques et pratiques, qui leur permettent de maîtriser des stratégies, des ressources et des instruments divers et

子どもの平等と多様性の尊重に真摯に取り組む児童書の出版社。詩的だったり楽しかったり、教育的だったりいたずらっぽかったりする当社の本はなにより、子どもが様々な感情や初めての出来事を経験する手段である。

One night, a headteacher gets an unexpected call and is told that one of his pupils has attempted suicide during a study trip to France.

ある晩校長は予期せぬ電話を受ける。フランス研修旅行中の彼の高校の女生徒が自殺未遂をしたというのだ。それは、次々と起こる思いがけない重大な出来事の始まりとなった。ワイナリーやぶどう畑が広がる牧歌的な風景を背景とする地方の学校では、カリキュラムにはない悪事や復讐や暴力からの学びが繰り広げられている。長く教育に携わってきた著者はこの小説で、教室や新しいテクノロジーの出現や異文化の交流といった事象が、変わりゆく教室や暮らしの現実の中に、豊かさだけではなく争いをもたらしていることを提示している。

Joe Meteor, brief star of the boxing world, scrapes by collecting debts for a local mafia boss.

ヌックは不思議な箱の入った小包を受け取り、すぐに魔女が使う魔法の道具が全部入っていることを発見する。しかし、魔女に変身するのは、思ったほどたやすいことではなさそうだ…。

Nuc recibe un paquete con una caja misteriosa y pronto descubre que contiene todos los objetos mágicos que usan las brujas. Pero convertirse en bruja no es tan fácil como parece...

Nuc y el kit mágico

With a few remaining exceptions, democracy is the widely accepted form of government, though with great variations in context and in risk.

About to hit 30, Simon moves to New York with plenty of expectations, a few reservations, and little money.

When gens gothorum settled in the territories of the Gallic diocese of Septem Prouinciarum, it resulted in a renewable pact with the Roman administration, the model of which was repeated with other peoples, although not in identical terms.

Technological advances gained ground among creatives of the fashion design industry throughout the 20th century.

Publishing house specialising in graphic novels, comics, illustration and children's stories.

Hidden Numbers is a visual game where you must find the numbers that have been hidden by the animals. You can ride with ONE, fly with THREE, lay an egg with FOUR.

動物に隠されている数字を探しだすゲーム絵本。1と一緒に馬に乗ったり、3と飛んだり、4と卵を産んだり。馬のブルーノと友達になって数字を探し、20まで数えられるようになろう!

Javier Goitia is an investigative journalist with a long career behind him who ends up being fired. To get over this blow, he goes to G...., where he has a friend who takes him in for a while, and where he hopes to rethink his future.

One night, on summer camp, Nora meets a glow-worm, Totopo, the brightest of them all. They become inseparable and, when they are together they shine like nothing else. Can they continue to shine when everything changes?

María spends a week writing to Alba about what is happening to her mother, who has been feeling rotten since her separation. Alba, in return, tells her about the weekends with her father, who has surprisingly become young again.

マリアは平日に母親とのあいだに起こったことをアルバにメールする。母親は、父と別居してから頭が少しおかしくなっている。アルバは、父親と過ごした週末のできごとを書いて返信する。驚いたことに、父親は若々しくなっていた。そしてマリアとアルバは、両親が知り合った場所でもう一度ふたりを会わせようと計画を練る。それで何かが変わるかも知れない! メールという現代の書簡体で、マリアとアルバのふたりが苦しみながらも、両親の状況を理解していく様子を描く。

1970年、スペイン。ダルマシオの運命は古紙回収作戦の初日から悪い方へと向かいだした。これが恐るべきブラス先生の好感度を少しでもあげて、無事学年を終える最後のチャンスだというのに。しかしどこかうまく行かず、我らがヒーローは毎年夏に訪れるカラロチャに来てもその悩みが頭から消えなかった。そして驚くべき結末を迎える。「よくないね、坊主、良くないことだよ」

Borja is a translator for an international company in New York, where he lives with his partner John. One night he gets a call from a forgotten cousin to tell him his brother has just died and left him something.

Borja is a translator for an international company in New York, where he lives with his partner John. One night he gets a call from a forgotten cousin to tell him his brother has just died and left him something.

Nunila López Salamero of Aragonese descent, was born on a Barcelona housing estate in 1966, in the middle of an economic migration. Since she was 28 years old, she has written and told stories throughout the country and made a CD that has gone across the world and changed many lives.

In this third book, Nur has moved with his parents to China, where he makes some new friends. To celebrate the birthday of his new friend Guo Guo, they all meet at a big theme park. Once there, they realise that Guo Guo has disappeared.

Núria Amat is a novelist, poet and essayist.

小説家、詩人、エッセイストであるヌリア・アマトはバルセロナで生まれ、現在もそこで暮らしている。スペイン語での執筆活動は長く、その作品は10ヵ国語以上に翻訳されている。小説では、Todos somos Kafka(我々はみなカフカである、1993年)、La intimidad(私生活、1997年)、El país del alma(魂の国、1999年)、Reina de América(アメリカの女王、2001年、バルセロナ市賞)、Deja que la vida llueva sobre mí(私に命降り注ぐままに、2008年)。

Núria Aparicio (Barcelona, 1982) es una ilustradora con más de 15 años de experiencia. Empezó su carrera en el mundo de la animación y ha trabajado para cine, series y publicidad, hasta que un día le llegó al mail su primer encargo editorial.

Núria Aparicio (Barcelona, 1982) es una ilustradora con más de 15 años de experiencia. Empezó su carrera en el mundo de la animación y ha trabajado para cine, series y publicidad, hasta que un día le llegó al mail su primer encargo editorial.

Nuria Barrios is an author with a PhD in philosophy.

ヌリア・バリオスは作家。博士(哲学)の学位を持つ。

Núria Cadenas was born in Barcelona and lives in Horta Sud, near Valencia. She works as a bookseller and contributes to various media (Vilaweb, El Temps). She has published, among others, the books Cartes de la presó (1990), L’Ovidi (2002), El banquer (2013) and Secundaris (2018).

Nuria Labari (Santander, 1979) has degrees in Political Science from the University of the Basque Country and International Relations from the Instituto Ortega y Gasset.

Nuria Otte  is a programmer and art director for various web and multimedia projects. She studied illustration and animation at ESDIP and design at the European Institute of Design.

Programadora y directora de Arte de proyectos Web y Multimedia. Estudió Ilustración y Animación en ESDIP y Diseño en el Istituto Europeo di Design.

Núria Perpinyà (Lleida, 1961) is a Professor of Literary Theory at the University of Lleida. She has published articles and essays on literary criticism, including studies of the work of Gabriel Ferrater.

Núria Pradas nació en el barrio barcelonés de Poble Nou, cuando todavía vivía de espaldas al mar y las playas de las que disfrutamos hoy eran un sueño. Por razones laborales, se fue a vivir a Sant Feliu de Llobregat y trabajó como profesora de Lengua y Literatura Catalanas.

Núria Pradas was born in Barcelona in 1954. She studied Catalan Language and Literature and began her literary career writing plays for the theatre. She published her first book in 1995 and has since had more than forty books published, and worked with numerous publishing houses.

Núria Riera was born in 1975 in Terrassa (Barcelona). She has contributed as a freelance journalist to the magazines Descobrir, Soweto, Cuentos sin fronteras and Vivir en el campo, and to the publication of education books and guides.

ヌリア・リエラ(1975年バルセロナ、タラサ生まれ)はフリージャーナリストで、「デスコブリル」「ソウェト」「クエントスシンフロンテラス」「ビビールエンエルカンポ」などの雑誌や一般書で執筆してきた。ラブレウ、アクマンなどの出版社で短編を発表してきたが、小説は本作が初めて。

Nuria Roca was born in Montcada, Valencia in 1972. Involved in radio from the age of 15, in 2007 she decided to try her luck with writing and had huge success: 'Sexualment' has sold over 70,000 copies. 'Para Ana (de tu muerto)' is her second novel.

Núria Sara Miras Boronat (1977), profesora de Filosofía Moral y Política en la Universidad de Barcelona, se doctoró en 2009 con la tesis Wittgenstein i Gadamer: llenguatge, praxi, raó.

Núria estudió Bellas Artes con especialización en imagen en la Universidad de Barcelona. Sus obras se han expuesto a nivel nacional en ferias de arte contemporáneo como ARCO e internacionalmente en Austria, Finlandia e India, entre otros países.

The majority of stories in novels could only have taken place in a specific location. In every great work, the setting and the landscape are as closely linked to the plot as any of its characters.

She got a degree in Philosophy from the University of Zaragoza in 1980. She has worked in high schools and is the author of books for children and young people, as well as writing literary articles for various newspapers.

Bia de Medici, illegitimate daughter of Cosme I, Duke of Florence, describes the last days of her life in the pages of a kind of posthumous diary which is found amongst her relics when her tomb is opened several centuries after her death.

Emma Olsen is confronting the last months of her life. She is suffering a terminal illness and knows that death is near.

ある病により終末期にあるエンマ・オルセンは、まもなく死が訪れるのを知り、人生最後の数か月と向き合っている。だが、作家であるエンマ・オルセンは、残された時間で、ある小説を仕上げようと決意する。正確にいうなら小説ではなく、彼女の人生における最も重要な年月、遅かりし青春時代の一人称の記録だ。オルセンは、長年隠してきた秘密の物語を語るために筆をとる。そして、彼女が生まれた、アメリカ中西部の忘れられた小さな町フェイスにもどる。

Happy families are all alike, but every family is unhappy in its own way.

Literature and music go hand in hand in this music-tale (book + CD), a recreation of the traditional tale by Charles Perrault by Xosé A. Neira Cruz, illustrated by Rodrigo Chao.

An 18th century map that hides a secret. A letter written by a man at death's door. The ancient legend of a city sunk beneath the waters of Lake Antela. Ancient towers that guard the borders of a different world.

An intense, personal and profound book of poems. The central theme is passion, by way of an intimate feeling of solitude.

The team that has put this guide together is made up of educationalists, psychologists, teachers and social workers with extensive professional experience. They constitute a group of specialists coordinated by Berta Boadas from the Blanquerna Foundation Family and Adoption Team.

■概要

Obra maestra

The plot of this novel is completely unlikely, and yet it actually happened: for its inauguration in 1986, a museum with an international reputation —the Reina Sofía—commissions a piece by the North American superstar Richard Serra.

この小説が語る物語は、まったくありえなさそうだが、実際に起きたことだ。一流の国際的美術館、レイナ・ソフィア美術館は、1986年開館にあたって、北米の有名彫刻家、リチャード・セラに作品を依頼した。だが、38トンもある彫刻作品が、ある日突然……煙のごとく消えた。本書は、ノンフィクションと記録文学とナンセンスの間をいきながら、スリル満点に事件を再構成し、さまざまな疑問をわきあがらせる。

Night, a sleepless man, a sleeping woman. He abandons himself to images that only blossom between waking and sleeping and feels that "insomnia is a dark animal with eyes as red as embers".

夜、眠れない男、眠る女。男はまどろみのあいだだけ現れるイメージにふけり、「不眠は熾火のような赤い目をした暗い獣だ」と思う。天気予報の原稿を書くアルコールに溺れた元船乗り、「監視されて退屈な」フランコ独裁政権時代のバルセロナに現れる日本人学生など、かつての友人たちが、夜明け前、想い出がつくりあげた幽霊となって、ひとりずつ出てくる。登場人物の人生、現実になるとは限らない彼らの運命は、人生の中で他者が占める真の位置について、読者に自問させる。乾舷(つまり海から出ている部分。

Catalan publisher of fiction books for adults and children. We publish in Catalan and Spanish.

一般向け、児童向けのフィクションを手掛けるカタルーニャの出版社。カタルーニャ語とスペイン語の本を出版している。

Obrador Editorial was created with the intention to publish work that opens doors to new literary worlds, written and illustrated in Catalan and Spanish.

オブラドールはカタルーニャ語、スペイン語の文芸書と絵本の世界に新しい扉を開く作品を出版したいという思いのもとに生まれた。私たちはレッテルを信じないが、ジャンルは擁護する。その本質まで旅をして、限界を探り、ジャンルを超えて混ぜ合わせたいと考えている。

OBSCURA means ‘obscure’. In other words, uncertain, instilling fear, insecurity or mistrust. Unknown, barely known or mysterious.

恐怖と不安と不信感を感じさせる不確かなもの。未知の、よくわからない、謎めいたもの。弊社の看板となったアンソロジー『Obscura, Diez relatos(オブスクラ 10の物語)』(本サイト2021年紹介作品。http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/obscura-diez-relatos)の第2弾。新たに私たちを、不確かなもの、隠されたもの、未知なるもの、すばらしいもの、震撼させるもの、神秘なるものへと導く。

Independent publisher focused on horror, fantasy and science fiction books.

ホラー、ファンタジー、SFを中心とする独立系出版社

Among the many synonyms for "Dark" we find (Oxford English Dictionary): mysterious, enigmatic, sinister, evil. This anthology is a faithful reflection of how each of the authors in this anthology sees darkness and terror.

オブスクラ(OBSCURA)とは、「不確かな」、「恐れや不安、疑念を抱かせるような」、「無名の」、「世に知られない」、「怪しげな」という意味である。各作家が作品を通して恐怖に対する自身の見方を忠実に映し出した選集。 一見怖くなさそうだが最後は予期せぬ怖い展開になる作品、出だしから恐怖を感じる作品、さらには、思いもよらない場所(その多くは人間の心の内)にも恐ろしさがあることを教えてくれる作品もある。ホラー文学界で台頭著しい作家たちによる選集であり、多彩なアプローチによる作品の数々が集結。

地球の気候に重要な役割を持つ極地で、自然環境が劇的に変化している。これは気候変動への敏感な反応によるもので、極地外の緯度帯の気候、海洋、環境の動態に直接影響を及ぼす。この本は北極と南極に関する知識の現況―その地質学的進化、この領域における切迫した汚染問題、多様な陸域及び海洋生態系の特徴、過去の進化と将来の極地の気候―を包括的、学際的に提示することを目的としている。最終的な意図は北極と南極の類似点や相違点を面白く、だが明確に説明し、気候変動が極域に及ぼす変質について関心を持たせることにある。

The Cultural Observatory is a recent phenomenon which has arisen as a response to the challenges posed by the information and knowledge-based society.

Occidente, llorarás por mí (⻄洋よ、お前は俺のせいで泣くことになる)は、⼩さな事件が発端となり、徐々に史上最⼤のジハーディスト(イスラム過激派)の脅威を明るみに出していく捜査を描いた推理⼩説。当初、型どおりの確認作業をしていた⼩さな事件が、氷山が少しずつ姿を現すかのように、国際的にも影響を与えるとんでもない様相を⾒せていく。政府の秘密情報部員という厳しい仕事で鍛え抜かれた主⼈公、ミゲル・アギーレがこの難事件の解決に挑む。

"En agosto de 2019, en vísperas del G7, una ballena vara en la playa de Hondarribia. ¿Es una llamada de la Naturaleza, convertida de pronto en una invitada incómoda a la fiesta de la riqueza?

Oceánica

"In August 2019, on the eve of the G7 summit, a whale becomes stranded on the beach at Hondarribia.

2019年8月、G7のサミット開催の直前に1頭のクジラがオンダリビアの海岸に打ち上げられた。富を象徴するお祭り騒ぎに水を差すための自然からのメッセージだろうか。あるいはエコサイドを続ける政府の非難を目的とした反体制グループの工作だろうか。いずれにしても40トンの動物の死骸は公衆衛生上の脅威であることに間違いない。クジラの死の原因調査と責任の所在を突き止めることが急がれる。

At Ocho en punto we believe that books will last the test of time. We are a small imprint publishing original and entertaining stories. We love to play with imagination and encourage children to explore new places.


 

老後は人生の一部であり、思ったよりもずっと早く始まる。ただ、それを後ろ向きにとらえる必要はない。むしろ老後は人生で一番楽しい時期かもしれない。とにかく全力を尽くして楽しむだけだ。老後を生き生きと過ごすことの大事さはよく耳にするが、大切な趣味を持つことが、人生を豊かに、そして老後を充実させる助けになることは知られていない。趣味とは単に自分の好きなことをするだけではない。刺激や生きる意欲を与えてくれることをするのも趣味といえる。

Octavio Escobar Giraldo was born in Manizales (Colombia) in 1962.

Jordi Vila Delclòs, has illustrated textbooks, children’s stories, and novels for publishers and magazines. He also works in other areas of illustration.

Jordi Vila Delclòs, ha ilustrado libros de texto, cuentos infantiles y novelas en editoriales y revistas. Trabaja también en otros campos de la ilustración, .

He is an expert in communications and public relations with a global vision. He has offered his services in Mexico, his homeland, and in Spain, where he has lived since 1997.

Medieval Occultism is an invitation to the reader to immerse himself in the eventful Middle Ages and to discover the hidden aspects of the Masons, their lives and their customs.

At the top of a vast skyscraper one night, a man does what many have dreamed of, and plucks a star from the sky. He slips away through the dark streets with the star in his pocket, but his impulsive action brings him more trouble than he could have imagined.

Oda a una estrella

The night was black And I slipped away Down the road With the stolen star in my pocket’ At the top of a skyscraper, in the vastness of the night, someone takes hold of a star; the moment they put it in their pocket, their odyssey begins.

This is the reality: we've turned our oceans and seas into a rubbish dump. Could one little girl speak to the sea-animals and find a solution to this problem?

オブスクラ(OBSCURA)とは、「不確かな」、「恐れや不安、疑念を抱かせるような」、「無名の」、「世に知られない」、「怪しげな」という意味である。各作家が作品を通して恐怖に対する自身の見方を忠実に映し出した選集。 一見怖くなさそうだが最後は予期せぬ怖い展開になる作品、出だしから恐怖を感じる作品、さらには、思いもよらない場所(その多くは人間の心の内)にも恐ろしさがあることを教えてくれる作品もある。ホラー文学界で台頭著しい作家たちによる選集であり、多彩なアプローチによる作品の数々が集結。

Es una realidad: hemos convertido los océanos y los mares en un basurero. ¿Podría una niña hablar con los animales marinos para revertir esta situación?

Oda al Mar

スペインで最も名高い編集者のひとりの回想録。本と同じだけ古くからあるこの職業の、いわば弁明の書である。この中でムクニックは、迫りくるデジタル革命の中でも、編集者の仕事は削除したり排除したりできない職業だとしている。すなわち著者が過ちをおかさないよう守り、そして読者をもまた過ちをおかさないよう守るのが編集者なのだ。

A literary  agency based in Barcelona (Spain), mainly focusing on Spanish independent publishers of critical thinking, essays, literary journalism and several fiction authors.

A literary agency based in Barcelona (Spain), mainly focusing on Spanish independent publishers of critical thinking, essay, literary journalism and several fiction authors.

バルセロナのオー!ブックスは著作権と映画化権を管理する小さな事務所。主にエッセイとノンフィクションを手掛けるフリーのスペイン人編集者のほか、作家やイラストレーターの代理業務も行っている。

バルセロナのオー!ブックスは著作権と映画化権を管理する小さな事務所。主にエッセイとノンフィクションを手掛けるフリーのスペイン人編集者のほか、作家やイラストレーターの代理業務も行っている。

o

She was the younger sister of his best friend, in love with the colour yellow and who created her own sky full of invented constellations. He was the rebel in the leather jacket who used his biro to draw everything that moved him.

彼女は、親友の一番下の妹。黄色が大好きで、思うままに星を線で結んで星座を描き、彼女独自の星空を創りあげていた。彼は、革ジャン姿の反抗的な少年で、彼の胸をかき乱すあれこれをボールペンで描いていた。ふたりは共に一時代を駆け抜け、思い出を作り、唇がほとんど触れそうなくらい近くにいることもあるほど、ずっとお互いをとても必要としていた。

Saira has never liked the way she looks. She is blonde, has blue eyes and everyone calls her Kharami, that is to say bastard. She lives in Afghanistan with her sister, mother and grandfather, and believes herself to be eight years old.

サイラは自分の容姿を好きだと思ったことが一度もない。金髪で目が青く、みんなにカラミ、つまり私生児と呼ばれていた。姉と母、祖父と一緒にアフガニスタンに住み、自分を8歳と思っている。ある時、タリバンの忠実な信奉者である残酷な男、ラミンがサイラの人生に現れ、一家に永遠の不幸が降りかかる。しかし、すべてが失われた訳ではなかった。スペイン軍のおかげで、サイラはスペインのバレンシアに行くことができ、里親の愛情に包まれて育つ。だが、過去の悪夢は頭からはなれることがない。

When the old local printer’s in which Felipe Díaz Carrión had spent half his life went bankrupt, he was left without a job and with no chance of finding another. It was the era of migration to the industrial towns of the north of Spain.

These are uncertain, unstable times, with the desire for a new republic and repeated attempts to overthrow the monarchy of Alfonso XIII.

クーデターの企てと、新共和制確立に向けて機運が高まり、アルフォンソ13世の王政が揺らいでいた不安定な激動の時代。ホアキン・コルドバは、友人マテオから至急の呼び出しを受ける。ホアキンをトレド特有の霧が迎え、その霧は古都の栄華を覆い隠すように刻々と広がっていく。ホアキンは、タホ川の河畔で起きる一連の嫌な出来事に少しずつ巻き込まれていく。両目をえぐり取られた何人もの売春婦の死体が連続して発見されるが、誰もそのことを気にしていないようだ。

"Wave of Cold" is not a novel about drugs and alcohol nor the descent into the hell of addiction. Nor is it a novel about the economic crisis, nor how this has changed the face of Madrid forever.

Olalla González Maestra is a storyteller and specialist in encouraging reading. In addition to collaborating with KALANDRAKA, she has coordinated Lobocoxo's childrens space. She has adapted the traditional stories "Garbancito" (Little Bean) and Chivos chivones" (Annoying Goats; KALANDRAKA).

オラリャ・ゴンサレス=マエストラは、ストーリーテラーで読書のアニマシオンの専門家。カランドラカ社と協力し、子どもスペース、ロボコショをコーディネートしてきた。カランドラカ社では、昔話Garbancito(まめつぶこぞう)、Chivos chivones(3びきのやぎのがらがらどん)の再話も手掛けている。マルク・タエヘルはバルセロナでグラフィックデザインを学ぶ。ガリシアに居を定め、イラストレーター、デザイナーとして働く。得意とするアニメーション、絵画、彫刻、グラフィックアートの作品は、ルクセンブルク、ドイツ、中国、スペイン、フランス、コスタリカで展示されてきた。

Economist and managing director of the consultancy Global Marketing Strategies, with 25 years’ experience in business, marketing and international negotiation. He has participated in numerous courses and seminars for international managers and executives.

A psychologist and expert in gender violence, with an extensive background in direct care for women and child survivors of male violence. For 13 years she has coordinated different resources specialising in gender violence for the Madrid City Council and the Community of Madrid.

性差別暴力を専門とする心理学者。性差別暴力のサバイバーである女性や子供を直接ケアした幅広い経験を持つ。 13年間、マドリード市議会とマドリード自治州の性差別暴力に関するさまざまな方策の調整役を務めてきた。最近では、マドリード自治州の「自分を傷つけないで」プログラムで思春期の性差別暴力の被害者をケアするチームとして活躍。幼少期の愛着とトラウマの専門家である彼女は、虐待された経験を持つ子供や幼少期にトラウマになる体験をした子供に介在した経験もある。

She is dedicated to art and to illustrating for children.

子ども向けの美術やイラストに専念し、2013年、『Monstruo Rosa(ピンクーにじのでるばしょ)』(APILA EDICIONES、2016、日本語版:World Library、2014年-当サイト2014年日本向けおすすめ書籍)でアピラ第一印象賞を受賞。多様性はわたしたちの社会を豊かにしてくれることを説く物語で、15か国語に翻訳され、スペイン語版は7万部以上売り上げた。またこの絵本は、2013年11月に上海児童書展の国際優良絵本部門で金の風車賞も受賞した。彼女の作品はヌベ・オチョ、プラネタ、ペンギン・ランダム・ハウスから出版されている。

Olga Merino was born in Barcelona in 1965. She studied information sciences and specialised in her master's in Latin American history and literature in the UK.

1965年、バルセロナ生まれ。情報科学を学び、英国でラテンアメリカの歴史と文学のマスターコースを修める。ロンドンとモスクワで暮らし、モスクワでは、エル・ペリオディコ・デ・カタルーニャ紙の特派員を5年間務め、ソビエト体制から市場経済への移行を経験。1999年、小説第1作『Cenizas Rojas(赤い灰)』を出版し、批評家から絶賛される。2004年に『Espuelas de papel(紙の拍車)』を出版。2006年に『Las normas son las normas(規則は規則)』でバルガス=リョサ賞(NHホテル主催)を受賞。彼女の小説はイタリア語、オランダ語、英語に翻訳されている。

Olga Roig is a journalist, writer and researcher.

Oliverio Coelho has published the novels Tierra de vigilia (Land of Vigilance, 2000), Los invertebrables (The Invertebratables, 2003), Borneo (2004), Promesas naturales (Natural Promises, 2006), Ida (2008) and the short story collection Parte doméstico (The Domestic Side, Emecé, 2009).

Olivos de cal is a rural novel worthy of Delibes at his most sober. The skilfully drawn characters hide their feelings to such an extent that their silence is itself another character.

簡素にしたデリーベスの作品を彷彿させる農村小説。丁寧に描写された登場人物たちがひたすらに隠す感情は静という形で昇華され物語の主役の域に達している。ハエンの地で繰り広げられるふたつの物語は厳しい30年代まで遡る。巧みな言葉遣いは農場に灯ったランプのまどろみを誘う光のように読み始めた途端に読者を包み込む。フェンネルやローズマリーの香りが漂うオリーブ畑を歩き、銃殺班を前にした時や爆弾の攻撃にさらされた時の自らの呼吸を感じ、花盛りのオリーブの梢の揺らぎに身を任せよう。

Online Editor at Granta, and contributor to publications such as TLS and openDemocracy among others.

“I don't understand it one bit when Grandma says that Grandpa is worn out after so many years. One day at school we learned that stones wear out over time because of erosion. But Grandpa isn’t a stone. Or is he?

「年を取るごとにおじいちゃんが衰えてるとおばあちゃんが言うけど、何のことかちっともわからない。学校で石は時の流れによって浸食されすり減ると習った。でもおじいちゃんは石じゃない。それとも石なの? 時々そう思える、だって例えば寝ている間は1ミリも動かないから」。2015年ラサリーリョ賞絵本部門の栄冠に輝いたタッグが戻ってきた。今回は時の流れや老化、そして死を子どもの目を通して語る優しく感動的な物語。幼い子どもを対象に、愛する人の旅立ちを、現実を踏まえつつほっこりと、そして誠実に語りかける。

「年を取るごとにおじいちゃんが衰えてるとおばあちゃんが言うけど、何のことかちっともわからない。学校で石は時の流れによって浸食されすり減ると習った。でもおじいちゃんは石じゃない。それとも石なの? 時々そう思える、だって例えば寝ている間は1ミリも動かないから」。2015年ラサリーリョ賞絵本部門の栄冠に輝いたタッグが戻ってきた。今回は時の流れや老化、そして死を子どもの目を通して語る優しく感動的な物語。幼い子どもを対象に、愛する人の旅立ちを、現実を踏まえつつほっこりと、そして誠実に語りかける。

One of my favourite short stories by Roberto Bolaño is ‘Sensini’ which opens the collection Last Evenings on Earth beautifully translated into English by Chris Andrews, but which first appeared in Spanish in the volume Llamadas telefónicas, published in Barcelona twenty years ag

What could have happened that night? Martina looked out of the window and... didn’t see a single tree in the street. Or in the square. Or in the park. Or by the river. The city had lost its greenery!

Onada Edicions is a publishing house specialising in publications committed to quality and innovation. Through the Onada Imagina project we offer quality reads with values that promote the habit of childhood reading with fun, exciting and magical stories.

高い品質と斬新さにコミットメントするオナダの刊行物。楽しくてドキドキするお話、うっとりするような物語によって子どものうちから読書習慣をつけてもらおうと、インプリントのオナダ・イマヒナを通じ良質で価値の高い書籍を提供している。

Olga is a forty-eight year old biologist who often dreams about a stranger who gives her pleasure.

The main characters in this book are the monkeys that live in high up on a snowy mountain and try to keep warm in its hot springs.

Ediciones Babylon is a Spanish publishing house based in Ontinyent (Valencia), Spain. It was founded in February 2010. It publishes comics, novels, children's stories and picture books, both under license and its own original publications.

What if it were possible to recognise every corrupt politician, police officer or business person by an indelible mark on the face?

A collection of adventure books aimed at children aged 7+. Over 120 pages of fun, adventure and mystery with full-colour illustrations. “Hello! My name is Txano and my twin brother is called Óscar.

7歳以上を対象とした児童向け冒険シリーズ。色彩豊かなイラスト入りの120ページを超える本で、冒険、ミステリーなどが楽しめる。「やあ!僕はチャノ。双子の兄弟の名前はオスカル。緑色の不思議な隕石を見てから、僕たちはテレパシーを感じるようになったと親友のラウルとソニアに話したら、とても驚いた。それで彼らが最初に思いついたことがなんだかわかるかい? なんと捜査本部を作ることだったんだ! そんな時、ツインシティでは犬の失踪事件が相次いでいた。だからどうしたって? それが大いに関係あるんだよ。

Manuel, the hero of this novel, is a sensitive, Catholic, Republican small town boy… and he is a homosexual. Through his diaries the reader begins to understand his personal, emotional, existential and spiritual development.

This book deals extensively with the PL/SQL programming language (Procedural Language/SQL) that is used to access and work with Oracle databases from different environments.

Ten funny stories from Africa that illustrate the value of love for nature and for your neighbours, taking the reader on a journey through different African cultures.

隣人への愛と自然の大切さを伝える10編の愉快なアフリカの物語で、様々な文化を垣間見ることができる。本のタイトルになっている話はカラスに捕えられた年老いたトカゲが、巧妙にカラスの自尊心をくすぐって難を逃れようとする物語。

Oriol Canosa is a children's author and bookseller. He has published the collections of short stories La Casa del profesor Kübris (Professor Kübris's House; Edelvives, 2013) and Apa! Et penses que no ens ho creurem? (Goodness Gracious. Can You Believe It?; Cruilla, 2015).

作者は児童文学作家で書店も営む。短編La casa del profesor Kürbis (クルビス教授の家、Edelvives、2013)やApa! Et penses que no ens ho creurem? (ええっ! 私たちがそれを信じないとでも思ってるの?、Cruïll、2015)、児童向け小説La isla de las cartas perdidas (失くなった手紙の島、Babulinka、2014)を上梓したほか、複数の児童向け雑誌に寄稿している。

Oriol Garcia Molsosa is a clarinettist, and between concerts and practice he likes to write stories. He has worked with Fundación La Caixa, the magazine Cavall Fort and Editorial Casals. Guridi has a background in editing and graphic design, publicity, ephemeral architecture and painting.

Es clarinetista y como músico, compagina su actividad profesional con la docencia, y participa en varios espectáculos familiares y escolares con talleres pedagógicos para escuelas e institutos. Como escritor, ha escrito para la revista Cavall Fort y para Combel.

Oriol Ginestà is a musician, yoga teacher, music therapist and fan of nature and the stories that live within it. His concerts combine his singing with therapeutic sounds. Having released several albums, this tale is taking him down a new path.

オリオル・ジネスタは、音楽家、ヨガ教師、音楽療法士であり、自然とその中に存在するストーリーに強い関心を抱いている。コンサートでは、彼の曲と癒しのサウンドが融合。数枚のアルバム発表後、この寓話を世に出し、新たな道を歩み始める。

Born in Barcelona in 1959, he has worked intensively as a clarinetist, focusing on the classical repertoire as well as that of the twentieth century. He has worked in the dissemination of the repertoire by Joaquim Homs.

Oriol Toro is a journalist and storyteller. Since 2006 his work has focused on telling stories for children young and old alike through his group 'Vivim del Cuentu'. He has also been writing his own stories for some time.

ジャーナリストでストーリーテラー。2006年から自分たちのグループ「ビビン・ダル・クエントゥ」で、幼い子どもたちや大人にもお話を語っている。少し前からは、インク壺から出てきたすべての物語を綴ることも始めた。通りがかりのどこかの村や町の広場で、帽子をかぶった背が高くてやせっぽちの若者を見かけたら、きっとそれはオリオルだ。ギターをかかえてお話を語りだしたら間違いない。

Óscar Collazos (Bahía Solano, Colombia, 1942), novelist and essayist. Between 1969 and 1970 he was director at the Centre for Literary Research at the Casa de las Americas in Havana. Later, he lived in Barcelona for eighteen years, where he published a major part of his literary work.

オスカル・コリャソス(1942年コロンビアのバイア・ソラノ生まれ)は、小説家でエッセイスト。1969年から1970年まで、ハバナのカサ・デ・ラス・アメリカス文学研究所の所長を務め、その後18年間バルセロナに住み、小説を発表してきた。パリ、ストックホルム、ベルリンにも一時滞在。現在はカルタヘナ(コロンビア)に住み、「エルティエンポ紙」のコラムニストとして活躍。作品は、フランス語、ドイツ語、イタリア語に翻訳され、YA小説La ballena varada(座礁したクジラ、Siruela)は売上15万部を記録している。

Óscar García Sierra nació en León en 1994 y vive en Madrid. Ha colaborado en antologías en México (Pasarás de moda y Hot babes), Argentina (1000 millones. Poesía en lengua española del siglo XXI), Estados Unidos (The Poetic Series, Noon on the Moon) y España (Millennials).

Óscar García Sierra was born in León in 1994 and lives in Madrid. He has collaborated on anthologies in Mexico (Pasarás de moda and Hot Babes), Argentina (Billion. Poetry in Spanish of the 21st Century), United States (The Poetic Series, Noon on the Moon) and Spain (Millennials).

Óscar Gual (Almazora, 1976) is a qualified Computer Engineer and works at the Jaume I University of Castellón. His published novels include Cut and Roll (DVD Ediciones, 2008) and Fabulous Sea Monkeys (DVD Ediciones, 2010) and he is co-author of the short novel Julia’s Heart (Morsa, 2011).

Óscar Lbato (Madrid, 1958) is a journalist and writer. In the first of these facets he has more than 20 years' professional experience as a specialist in questions related to security, defence and the environment. This is his second novel after 'Cazadores de humo', Alfaguara 2007.

Spanish author Óscar M. Prieto studied Philosophy and Law, and has taught at the Universidad Rey Juan Carlos, where he he currently works in the field of International Relations.

Óscar Montoya was born in Alicante, has a law degree and currently lives in Vigo, where he works for an export and import company. He began his literary journey writing micro-stories on current affairs and daily concerns which he would publish regularly under the pseudonym Montoya Jackson.

I began my career as a cartoonist for adults in the seventies. In the eighties and nineties I also worked as an advertising illustrator.

70年代の半ばに大人向けのコミック作家としてのキャリアをスタートした。80-90年代は広告イラストレーターとして働く。2005年に勇敢なエコロジストのおばけ、ウリオルの冒険シリーズを書き始めたことが転機となり、著者独自の活動を開始する。シリーズはバルカノバ社によってカタルーニャ語で出版されて続編を重ね、つい最近21巻を書き上げた。スペイン語ではシルクロ・デ・レクトーレス社が「Lee con el duende Max(リーとおばけのマックス)」シリーズでこの冒険を出版。2018年には20巻の出版を記念して、カタルーニャ中の図書館や本屋で巡回展示会が開かれた。

Born in 1854 in Dublin (Ireland), Oscar Wilde was a writer, poet and playwright, famous for his brilliance and wit.

1854年アイルランドのダブリン生まれ。その才能と社会風刺で有名な作家、詩人、脚本家。名門オックスフォード大学でギリシア古典を学び、最高の評価を得て卒業。さらには古典詩に関する賞も複数受賞。研究に勤しむ傍ら、欧州を旅し、様々な新聞や雑誌上で詩を掲載。

Julio, a model neighbour and businessman, likes to walk through the lower-class neighbourhood that reminds him of his humble origins and above all, of his success climbing the social ladder.

Osvaldo Reyes (1971) is a gynecologist-obstetrician, a teacher and researcher.

Estudió medicina en la Universidad de Panamá y luego se especializó en Ginecología y Obstetricia. Es encargado de la Cátedra de Obstetricia de la Universidad de Panamá y es miembro del Sistema Nacional de Investigadores.

Estudió medicina en la Universidad de Panamá y luego se especializó en Ginecología y Obstetricia. Es encargado de la Cátedra de Obstetricia de la Universidad de Panamá y es miembro del Sistema Nacional de Investigadores.

Osvaldo Reyes studied medicine at the University of Panama, and later specialized in Gynecology and Obstetrics. He is in charge of the Department of Obstetrics at the University of Panama, and is a member of the National System of Researchers.

Osvaldo Reyes (1971) is a gynecologist-obstetrician, a teacher and researcher.

A los 8 años su abuelo le propuso hacer un cohete para ir a la Luna. Solo llegaron a hacer pólvora con chispas de colores. Siendo jovencito construyó micrófonos y un mezclador. Así comenzó a trabajar como técnico de sonido en la PAI, compañía de teatro y animación zaragozana.

“Hotel Ellesmere is on the south side of Hyde Park, in East Kensington, one of London’s poshest districts and home to the creator of Peter Pan”. Lily, about to start at university on a grant, is amazed at the luxury of where she’ll be living.

「エルズミーアホテルはハイドパークの南、ロンドンの高級住宅街、ピーターパンの作者の住まいのあったサウスケンジントンにある」奨学金のおかげで大学に入学できることになったリリーは、このホテルに泊まることになり、その豪華さに呆然とする。しかしメレディスにとっては、そのホテルはごく当たり前の場所で、アバにとってもそれは同じだった。アバの一番の関心事は、しつこいコナーにどんなに迫られようと、自分の秘密が明かさないこと。

This novel tells of the relationship between a young councillor from Cádiz, brilliant, combative and spirited, and an older writer from Madrid, apparently calm and with as few illusions as prejudices.

Ever since Otto was born it hadn't stopped snowing in Immer. No one knew why. At first, everyone thought it was just a very long winter, but then they decided it was some kind of magic and they stopped hoping for spring.

Spring, 2089: the whole world has heard of the disturbiances in the external university franchises. Demonstrations in New Berkely, protests in the Sorbonne Resseau and student riots throughout the Academic Ring.

Oxford University Press is an enterprise attached to Oxford University. Our mission is to support the University's drive for excellence in research and education through our publications which are available across the world.

オックスフォード大学の出版部門。研究と教育における卓越性という大学の目標を出版物を通して全世界に広めることを使命としている。

“Black Bread is an exceptional novel.

Black Breadis a novel set in rural Catalonia in the worst period after the end of the civil war – the hungry 40s.

Pa negre

“Black Bread is an exceptional novel.

Pablo Albo is a word tamer.
Every day he subjects them to  careful and thorough training. He gathers them together, he arranges them like this or like that, he makes them into little towers, he folds down their corners, he polishes their adjectives, he adjusts their point of view…

Es profesor de Hatha Yoga y Kundalini Yoga tal como lo enseñó Yogi Bhajan. Profesor y formador de profesores de yoga para niños y adolescentes. Meditador, masajista yóguico y exactor.

A student of Yogi Bhajan, Pablo Alonso teaches Hatha and Kundali Yoga. A teacher himself he also trains teachers in delivering yoga to children and young adults. He also meditates and is a yogic masseur.

Pablo Aranda has a degree in Hispanic Philology and is a tireless traveller. Among other things, he has worked as a carer for the mentally ill, as a teacher of young offenders and he has taught Spanish in the University of Oran, Algeria.

パブロ・アランダは、スペイン文献学士で、疲れをしらぬ旅人。さまざまな職業につき、精神病患者のコーチ、犯罪を犯した少年の教官、オラン(アルジェリア)大学でのスペイン語講師などをつとめてきた。2003年プリマベーラ賞最終候補となった小説La otra ciudad(別の町)を刊行してからは、小説と、さまざまな出版物のコラムや旅行記事の執筆に専念している。Desprendimiento de rutina(ルーチンをはずれて)で第1回ディアリオ・スール短編小説賞を受賞。他にEl orden(秩序、2004年)、 Ucrania(ウクラニア、2006年)など。

A born scientist, after studying biochemistry in his native Zaragoza and spending a year as a researcher at Cambridge University (UK), Pablo became interested in all things ‘neuro’ and so, he did a master’s and a doctorate in Neuroscience at the University of Barcelona.

Pablo Brañas Garza is Professor of Fundamental Economic Analysis at the University of Granada and director of the Granada Lab of Behavioral Economics (GLOBE).

Pablo C. Reyna was born in Valencia in 1987 and has lived in Madrid for a number of years. He is a children's and YA literature editor by day and uses his evenings for writing and drawing.

パブロ・C・レイナは1987年にバレンシアで生まれ、何年も前からマドリードに暮らす。昼間は児童書の編集をし、夜は執筆したり絵を描いたりしている。『Memorias de Idhún(イドゥン戦記)』や『ハリー・ポッター』といった一世を風靡した作品に関する書籍を出版した。『MultiCosmos(ムルティコスモス)』は自身の名前で出版した処女作。編集者をする前はよく流行っている書店で働いていた。この経験を活かし、インターネット上で「Libreros, un webcómic sobre libreros(書店員。

With a degree in Fine Art, Pablo Caracol began his artistic journey by exploring photography and sculpture before discovering his love of illustration.

Pablo Carbonell. Nació en Cádiz en 1962. Un personaje muy polifacético que comenzó colaborando en el programa de televisión “La Bola de Cristal”.

Pablo Carbonell was born in Cádiz in 1962. A versatile personality, he began his career working on the TV programme, "La bola de cristal" (The Crystal Ball).

A writer, filmmaker and visual artist, Casacuberta has published various works including 'El mar' and 'Aquí y ahora'. His novels have been published in Mexico and Colombia.

Tormenta is a literary agency specialising in children's books. www.tormentalibros.com

Pablo Chamorro is the main author of the work and director of Ecomundis Editorial. His experience in the field of environmental science has been been growing since his first professional job.

Pablo de Aguilar was born in Albacete in 1963 and has lived in Molina de Segura in Murcia since 2000.

Pablo de Aguilar González was born in Albacete in 1963. He currently lives in Molina de Segura. He is an IT analyst, a job which he combines with writing.

パブロ・デ・アギラル=ゴンサレスは1963年アルバセテ生まれ。現在モリナ・デ・セグラ在住。情報分析と作家の仕事を掛け持つ。

Pablo d’Ors (Madrid, 1963) was born into a family of artists. He is the grandson of the essayist and art critic, Eugenio d‟Ors, he is a narrator, hospital chaplain and critic in the ABCD las Artes y las Letras, where he reviews central European narrative.

Pablo Gutiérrez was selected by Granta as one of its best young Spanish language writers soon after the publication of his first novel, Rosas, restos de alas (Roses, Remains of Wings; La Fábrica, 2008), which was awarded the Tormenta best new author prize.

Pablo Gutiérrez fue seleccionado por la revista Granta como uno de los mejores narradores jóvenes en español cuando apenas había publicado su primera novela, Rosas, restos de alas (La Fábrica, 2008), que recibió el premio Tormenta al mejor autor novel.

パグロ・グティエレスがグランタ誌によってスペイン語で書く最も優れた若手作家のひとりに選出されたのは、トルメンタ最優秀新進作家賞を獲得した小説第一作『Rosas, restos de alas(薔薇、翼のなごり)』(La Fábrica、2008)を出して間もないころだった。それ以来、出版する作品はすべてヒット。その傍ら講義や講演を行い、パネルディスカッションにも参加している。本書は初めて若い読者を想定し、特に教え子たちに敬意を表して書いた小説。

A graduate in Fine Arts from the Universidad de Salamanca, with specialisation in Audiovisual Design, 2000. He has had numerous collective and individual exhibitions throughout Spain.

Pablo Martín Sánchez (born outside Reus, in 1977) has a doctorate in French Language and Literature from the University of Lille-3 and a doctorate in Theory of Literature and Art and Comparative Literature from the University of Granada.

パブロ・マルティン=サンチェス(1977年、レウス近郊生まれ)は、リール第3大学でフランス語学文学の博士号、グラナダ大学で文学・芸術理論と比較文学の博士号を取得。リーダー、校正者、翻訳者、書店員として、出版業界で働いてきた。雑誌「ベルビグラシア」を創刊。短編集Fricciones (摩擦、EDA Libros, 2011)を出し、 雑誌「エル・クルトゥラル」によって2012年の最優秀デビュー作に選ばれた小説 El anarquista que se llamaba como yo (私と同名のアナキスト、Acantilado、 2012)を出版。

Pablo Navajo. Psychologist. His career has been linked to the Spanish Red Cross, where he currently is Director for training and environment.

Pablo Neruda was very ugly. His nose stuck out and so he had no friends. So as not to get bored he took to writing poems and wrote so many that he covered all the paper in his house. Every time he saw a piece of paper he wrote a poem.

Pablo Ramos (Avellaneda, Buenos Aires, 1966) is the author of the three novels "El Origen de la Tristeza" (2004), "La Ley de la Ferocidad" (Alfaguara, 2007) and "En Cinco Minutos Levantate Maria" (2010), a trilogy in which each novel can be read independently.

Pablo Rodríguez Burón (Valladolid, 1980) is a writer, journalist and EFL teacher, and has lived in Seville for the last 13 years. He has worked for different media, including El Diario de Valladolid, Ociototal.com, Youthing and Libros y Literatura, and currently collaborates with Negratinta.

The author has a degree in scriptwriting from ECAM (The Community of Madrid Audiovisual and Cinematography School) and had his first job on the series 'Amar en Tiempos Revueltos'. Since then he has specialised in historical audiovisual projects and literary adaptations.

ECAM(マドリード自治州映画・オーディオビジュアル専門学校)で脚本を専攻し、準学士課程修了。連続ドラマ『Amar en Tiempos Revueltos(動乱の時代の恋)』でキャリアをスタートさせ、それ以来歴史分野及び文学の映像化のオーディオビジュアル・プロジェクトを専門に活動してきた。『El corazón del bambú (竹の心)』(Planeta 2014)の著者で、 本作『La senda secreta(秘密の細道)』は著者2作目の小説。

1965, Barcelona. An emminent man of action, Pablo Tusset gave up a comfortable future as a foreign language assistant to devote himself to writing. His first novel, 'Lo mejor que le puede pasar a un cruasán', was a huge critical and popular success.

 Pablo Vázquez (Santa Cruz de Tenerife, 1979) has lived in Madrid for twelve years, where he has managed to get by doing all sorts of jobs: film critic, press agent, comic strip writer, copy editor, evening entertainer in the bars of Getafe, film and TV extra, contributor to trend magazines and f

Pablo Zurita Espinosa has a degree in Agricultural Engineering from the University of Lleida. He did the Senior Business Management course at the Instituto Bravo Murillo. He has been a director since 1995 and is an expert in temporary management.

Paco Nadal (Murcia, 1960) is a writer, journalist and photographer, specialising in travel and the natural world. He now lives in Madrid and works in the print media, radio and television.

Paco Roca (Valencia, 1969) started working in advertising and ended up creating an illustration studio in his home city.

Roncero trained to be a chef at the Escuela Superior de Hostelería y Turismo de Madrid. When he finished his studies in the 90s, he had his first contact with the world of work staging at the restaurant Zalacaín (3 Michelin stars), and later in Madrid's Ritz hotels.

A graduate in Spanish and Catalan Philology. He works as an editor and translator for various publishers, as well as teaching in secondary school s and adult education.

Paco Sordo. Ha estado trabajando en los más conocidos estudios de animación de Europa, tanto para cine como para la televisión. Desde 2008 lo compagina con el diseño de personajes (Cartoon Network, ING Direct, Media Markt, Movistar...).

パコ・ソルドはイラストレーター、漫画家、脚本家、そして天性のアーティスト。マドリード在住でテレビや広告、ウェブプラットフォーム、風刺雑誌、新聞などなど、実に様々な分野で活動。数年前より彼が最も楽しさを感じるイラスト作成に活動を絞っている。この間ずっと携わってきたアニメーションやコミック・ストリップの影響で、自身のスタイルが確立され、豊かなものになりつつある。

Every year, hundreds of thousands of babies are born. Many of them are the first offspring of couples joining the thrilling world of bringing up a child, a world in which men want to play a moe active role.

50 recipes for rice, paella, noodles, risotto, vegetables, fish and meat.

Tsou began drawing at a very early age, but has only been illustrating professionally for four years. Her most important cultural influences are traditional Indian ink paintings, Japanese comics and street art.

非常に幼い頃から絵を描き始めたが、プロのイラストレーターとなったのは、ほんの4年前。中国の伝統的な水墨画と日本のコミック、ストリートアートから大きな文化的影響を受ける。2009年にロンドンのロイヤル・カレッジ・オブ・アートでコミュニケーション・美術・デザイン修士を取得し、現在もロンドン在住。代表作品に、3000名近い人びとのうなじを描いた絵がある。この作品は、ロンドンで最も小さな理髪店バッドラムズ・アンド・サンズで展覧会が開かれた。2008年と2010年に、ボローニャ国際児童図書展の国際絵本原画展に入選。

 

Pagès editors was created by Lluís Pagès in 1990 in Lleida and to date has published around 3,000 titles. The collections produced by Pagès editors are aimed at professionals in various areas of study (history, philosophy, linguistics, technology, etc...)

1990年にリュイス・パジェスによりリェイダで設立される。以来、約3000点を刊行。当社の叢書はそれぞれの研究分野の専門家(歴史家、哲学者、文献学者、技術者等)の指導の下に編纂されている。

Páginas de Espuma was founded in 2000 with the aim of publishing work by the best contemporary authors. In recent years, we have also started publishing the complete short stories of great historic writers, including Anton Chekhov, Maupassant, Edgar Allan Poe, Balzac, Pessoa and Flaubert.

シモンはついに日記帳を手に入れた。頑丈な装丁に、秘密をまるで金塊であるかのようにしっかり閉じ込めてくれる南京錠まで付いた立派な日記帳だ。これで、あのうわさ好きの弟フリアンに自分の経験を知られなくて済むだろう。最近転校してきた自閉症の少年エクトルとの友情や、自分が先入観なしに彼を自然に受け入れた話、それにエクトルがいつも自分を理解させることができるとは限らないこと(ましてや他の生徒には)、必要な時は、シモンはいつでもこのクラスメイトを守るだろうということも。

Simón finally has a diary - a real one, with hard covers and a lock to keep his secrets as safe as if they were made of gold. Now Simón can hide his experiences from his nosey brother Julián.

シモンはついに日記帳を手に入れた。頑丈な装丁に、秘密をまるで金塊であるかのようにしっかり閉じ込めてくれる南京錠まで付いた立派な日記帳だ。これで、あのうわさ好きの弟フリアンに自分の経験を知られなくて済むだろう。最近転校してきた自閉症の少年エクトルとの友情や、自分が先入観なしに彼を自然に受け入れた話、それにエクトルがいつも自分を理解させることができるとは限らないこと(ましてや他の生徒には)、必要な時は、シモンはいつでもこのクラスメイトを守るだろうということも。

This publisher’s lines of philosophy, politics, psychology, history, education, communications, film, science and popular science are complemented by highly successful series of self help, parental guides, health, biography and popular science in general.

CIF: B64777022

The Marquess of Torregrossa reads an article in the newspaper that worries him. It's Tuesday the 24th of March, 1964.

Humankind is naturally restless. It loves unostentatious beauty. It seeks knowledge tenaciously. And one of its preferred ways to satisfy these desires is to travel: seeing strange places and the pleasure of the novel.

La mayoría de las historias que suceden en las novelas no podrían ocurrir en cualquier lugar. En toda gran obra, el escenario y el paisaje están tan ligados al relato como cualquiera de sus protagonistas.

Paisajes literarios

The majority of stories in novels could only have taken place in a specific location. In every great work, the setting and the landscape are as closely linked to the plot as any of its characters.

多くの小説では、物語が展開する舞台がどこでもいいというわけではない。どんな偉大な作品でも、舞台や風景は主人公と同じくらい、物語と密接に結びついている。本書は25の世界的なYA文学の傑作をとりあげ、その作者がかつて住んだり、夢見た場所を巡る文芸入門の旅。それは、文学への美しいオマージュであり、名作の読書へといざなうもの。また、本書で取り上げたすべての作品には、風景の重要性に加えて大きな共通点がある。自由への願望と書き言葉の力が独自の道を模索するよう、私たちを突き動かすことだ。

わくわくするような地球の歴史――その誕生と進化――を、光景の変化に視点を置いて辿っていく本。思わず引き込まれるようなアイナ・ベスタルドの描くイラストと、主な出来事を簡潔かつしっかりと記した解説が特徴。植物原料の紙に、古生代および中生代の動植物のイラストを収録。また地球全史のなかで、読者が今どこを見ているのか確認できる年表も掲載されている。

"Yellow Bird" is a children's picture book for children aged three and upwards. It is the story of a character named Yellow Bird who is a bird who cannot fly.

量子力学の現実は、未来を先取りする新しいパラダイムだ。

Mikel Giokoetxea, better known as Goiko, was in his day one of the best homicide investigators, though he has had to scrape a living as a private detective since being forced to leave the Ertzaintza, the Basque police force, when his life, reputat

How to turn a “passionate love” into an “amorous life”? How can one maintain the initial enthusiasm in one’s daily life? This is the problem that all lovers have had to solve in their own way, with mixed results.

Kori es un niño sordo que vive en los campamentos de refugiados del Sáhara y va a la escuela sin entender para qué sirve leer y escribir. En el corral de su tío nace un camellito de color caramelo, que pronto se convierte en su amigo.

Palabras de Caramelo

■概要

Palabras de Caramelo

コリは西サハラ砂漠の難民キャンプで暮らす耳の聞こえない少年。読み書きが何に役立つのか理解しないまま学校に通っている。おじの家の小さな柵の中で、キャラメル色のラクダの赤ちゃんが生まれる。コリはキャラメルと名付け、すぐに友だちになる。コリは口の動きから言葉を読みとることに慣れているので、ラクダが唇を動かすときは話をしているのだと考えている。こうして、コリは大切な友だちキャラメルの詩のような言葉を形にしたい一心で、字を書く練習をしはじめる。しかしある日、恐ろしいことが…

"There are words that fall slowly, drop by drop, in a constant assault on the heart.

eodosia Maceda (Teo) was born in a rain storm in the middle of the jungle at the end of the 19th Century. When we first meet her, she is about to embark on a journey with her husband, from her native Peru to Asturias in Spain.

Palabras de lluvia

What happened to Bárbara Molina? Her body was never found and no suspect was ever caught.

In this book, Álex Rovira gathers the quotes and ideas that have most seduced him along his reading life. Author of international renown, he has managed to select an admirable number of impressions which denote experience and vital wealth.

Paloma Corral and Kike Ibáñez are illustrators who have adapted the classic text by Apollonius of Rhodes, the Greek poet from the third century BCE who was director of the Library of Alexandria, for this new edition.

パロマ・コラルとキケ・イバニェスはイラストレーター。紀元前3世紀のギリシャの詩人、アレクサンドリア図書館の館長だったアポロニオスの古典『アルゴナウティカ』を再話した。アポロニオスは本書のほかに、数冊の文法書を書いた。

Paloma Díaz-Mas (Madrid, 1954) is an research professor for the Spanish National Research Council (Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)) and was a professor of literature at the University of the Basque Country for eighteen years.

パロマ・ディアス=マス(1954年、マドリード生まれ)は科学研究高等委員会CSICの教員。18年間にわたりバスク大学で文学の教授を務めた。口承文学やロマンセ、スペイン中世文学、セファルディの文化に関する研究論文を発表してきた。弱冠19歳でショートショートの短編集を出版、この本は最近Ilustres desconocidos(名もなき著名人)のタイトルで電子書籍として復刊された。

Paloma Gómez Borrero was TVE's correspondent in Italy and the Vatican; she was also a correspondent for the COPE chain. Author of many books, she has ample knowledge of the Holy See, and accompanied Pope John Paul II on his 104 tours and visits to 160 countries.

Nació en Madrid, es licenciada en Derecho, periodista, speaker, coach y, sobre todo, una samurai moderna, seguidora del código de honor de esos antiguos guerreros japoneses.

A writer, lawyer and journalist, Orozco Amorós' professional career has always been linked in some way to the media.

Paloma Sánchez Ibarzábal (Madrid), writer. She began her explorations in children's literature in 2004, when she wrote The Wind Wizard, shortlisted for the Barco de Vapor prize. She has published twenty works, including novels and illustrated books.

パロマ・サンチェス=イバルサーバルは、マドリード生まれの作家。バルコ・デ・バポール賞最終候補になった『El brujo del viento(風の魔女)』で、2004年に児童文学作家として歩みだす。絵本と児童文学を合わせて20点の著書がある。YA小説の『Ecos (エコー)』は、ラサリーリョ賞最終候補になった。多くの著書が、学校の授業にふさわしいとみなされ、大手出版社の学校用図書に採用されている。作品は英語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、ロシア語、韓国語に翻訳されている。

Paloma Sánchez-Garnica is the author of El gran arcano [The Great Arcane] (2006), La brisa de Oriente [The Breeze from the East] (2009) and El alma de las piedras [The Soul of Stones] (2010).

She is linked to the professional media since 1986, when she was still studying journalism at the University of Madrid. She became part of Antonio Herrero's editorial team on Antena 3.

Paloma Ulloa was born in Yverdon les Bains (Switzerland) in 1968. Her early interest in Literature made her publish her first children’s book in 1989. Since then, she has published several children’s and travel books and is now preparing her first novel.

Pamies Editorial

During the winter of 2010, in a small inland town on Mallorca, Anna and Marina meet again after not seeing each other for fifteen years, to sell a windmill and bakery they have inherited from a woman they never knew.

Pancho is a pretty grey elephant. He is friends with monkey and bird, although he hides from Lion. And he stays as far away as possible from human beings. But people have something Pancho really likes...

Pedro Panera Martínez (Barcelona, 1991) is the Secretary of the Spanish Association for Military History and a full-time predoctoral researcher at the General Gutiérrez Mellado Institute (IUGM) in Madrid, where his PHD studies focuses specifically on the Spanish Military History and Historical In

概要

Panza de burro

生きがよくワイルドで生々しい、古典となること間違いなしの、イニシエーションの物語。思春期の入り口にいるふたりの少女の衝撃的でかけがえのない友情、尊敬・羨望・嫉妬・欲望の感情がたえず行き交う交友を描く。カナリア諸島のテネリフェ島内陸部の(人からも観光客からも遠い)小さな村の、いつになく暑かった2005年の夏を舞台に、思春期、21世紀的な苦悩、地理的社会的な辺境での夢と人生を語る。アンドレア・アブレウは24歳のとき、マドリードのランジェリーショップで働きながらこの小説を書いた。

本書は、1935年の創設から第二次世界大戦終結に至るドイツ国防軍装甲師団の歴史と組織の、長期にわたる研究の成果である。また、この師団に供給された軍需品であるAFV(装甲戦闘車両)の様々なモデルを網羅する。数多くの組織図やカラー図版を収録、280枚以上のアーカイブ写真は多くの未発表写真を含む。制服に関する章も加筆された。

Little Carmen has decided to unleash her creativity all over her bedroom wall... something that her dad is not going to like one bit And when Carmen’s dad gets angry, he turns into “Daddy-childeater”.

幼いカルメンは創造性を発揮して自室の壁に思う存分絵を描くことにした。パパがすごく嫌がることは確実だ。そしてパパが怒るとパピコメニーニョスに変貌する。さて、パパが壁に描かれた絵を見たら何が起こるかな?

Origami is the art of paper folding. According to Eastern philosophy, Origami brings calm and teaches patience to whoever practices it. In the West the practice is inspired by the creation of ‘nothing or ‘almost nothing’.

Paper folding, or origami (oru: fold, kami: paper) is the ancient art of representing the things we see around us by making folds in paper. Origami is first and foremost a pastime and a diversion.

Ana met the writer Carlos Pacheco when she was scarcely a teenager and shared twenty years of her life with him. Amoral, passionate and brilliant, Carlos was, for better or worse, the most extraordinary thing that happened to Ana.

A delightful gift-album recounting, in simple language suitable for young readers, the life of Pope Francis from his birth to being chosen as Pontiff.

誕生からローマ法王に選ばれるまで、フランシスコ法王の人生を、小さな子ども向けにやさしい言葉で描いたプレゼントブック。説明の中に、法王の感動的な言葉が引用され、法王の人となりを浮かび上がらせている。温かみのある写実的なイラストが心に残る。

Situated on the border between life and death, High Heaven is an unusual site of pilgrimage, an abandoned town which holds a mysterious attraction for the suicidal.

Alto Paraíso begins with the town’s self-appointed angel introducing the reader to himself and the town.

Paraíso alto (High Heaven)

Adriana is a young daydreamer who lives in the strict, grey world of her parents, who no longer show any affection to each other.

Paralelo Sur was founded to import mainly Spanish-speaking authors from the southern hemisphere, in order to refresh the literature being published in Spain.

 

Eliah Al-Saud is a charming young man related to the Arab royal family, a powerful millionaire who heads a French security company that in reality offers clandestine defence and espionage services to the highest bidder.

Parramón Paidotribo S.L. unites two publishing names to publish books in the following fields: for adults, drawing and painting, craftwork, design and audiovisual, fashion, architecture, music, sports, health and medicine and the third age.

パラモン・パイドトリボはふたつのインプリントを統合した出版社。一般向けにはイラストと絵画、手工芸、デザイン、オーディオビジュアル、ファッション、建築、音楽、スポーツ、医療と健康、シニア。子ども向けにはフィクション、ノンフィクション、コミック、図工をテーマとした書籍を刊行している。

1890. Bastian and Hugo Fortuny leave for Tahiti in search of opportunity after losing their jobs as glass blowers in their native Mallorca.

In September 1930, Aleister Crowley appears in Lisboa unexpectedly. Expelled from Italia by Mussolini himself, Crowley was well-known for being very sinister.

Álvaro Pascual and Rodrigo Septién are the creators of Unravelling History, the channel that tells the macabre and surprising stories that are hidden behind traditional tales, traditions and popular festivals, and the historical facts that have inspired films and popular TV series.

The circumstances surrounding the murder of Italian poet, writer and film director Pier Paolo Pasolini in November 1975 have been the subject of conjecture for many years.

PASOLINI O LA NOCHE DE LAS LUCIÉRNAGAS

On the night of the 1-2 November 1975, Pier Paolo Pasolini was brutally murdered on the beach at Ostia.

1975年11月1日から2日にかけての夜、ピエル・パオロ・パゾリーニはオスティアの海岸で無残に殺害され、ヨーロッパ全体を震撼させる。検視結果は複数犯の存在を示していたが、ひとりの若者が犯人として有罪となる。犯罪学者の女性と男性教員が真相の究明に乗り出す。ふたりが目をつけたのは、マフィアと石油王エンリコ・マッテイの不可解な死について書いたパゾリーニの未完の小説『石油』だ。

Pasqual Alapont has worked as a translator and linguistic corrector for several publishing companies. His professional career has included writing and theatre, as an editor, screenwriter, novelist, dramatist, actor and theatre director.

Publisher of literature for children and young people, with a focus on the Middle East.

極東地域に注目する児童書・YA向け書籍の出版社。

シノプシス: 臨床微生物学の先駆者ルイ・パスツールは、あらゆる生物は既存の生物から生まれることを証明し、自然発生説を否定した。微生物に関する彼の理論は細菌説と呼ばれ、医学の研究に革命を起こすものだった。それは無菌法の基礎を築き、その後、多くの命を救うことになるワクチンの開発など、新しい世界への入り口となったのである。本書は、パスツールの生涯と研究、また彼がどのように未知の生物たちが躍動するミクロの世界を発見したのかを紹介する。

1978, Valladolid. Blasco began grappling with words, headlines and spaces while editing the magazine Escalar. She has produced several publications for the Instituto de la Mujer and worked on various productions as a scriptwriter for documentaries and drama.

パティ・ブラスコは1978年バリャドリード生まれ。「エスカラール誌」の編集者として、言葉、タイトル、スペースと格闘し始める。スペイン女性協会の出版物を編集し、脚本家としてドキュメンタリーやフィクションの番組制作にかかわる。数多くの記事、短編小説を執筆。第8回デスニベル賞(山、旅、冒険文学賞)の受賞作Andando la vida (人生を歩みながら)は彼女の処女小説。現在デスニベル出版社に勤務し、長年の夢だった著作活動に専念しているが、旅行登山家としての一面も持つ。

Pato Mena (Chile, 1980) is a writer and illustrator working in children's literature and comics. Her books have been published in Spain, Chile, the United States, France, Italy, Argentina, Korea, China, Japan, and Macedonia.

バスク武装組織ETAが武装放棄を発表したとき、ビトリは、テロリストに殺された夫の墓前で、彼らが住んでいた家に戻る決心をしたと報告する。彼女自身と家族の人生をめちゃくちゃにしたテロ事件の前も後も、彼女に嫌がらせをした人々と同じ場所で暮らすことができるだろうか? ビトリの存在は、村の、特に隣人ミレンの見せかけの平穏を乱すことになる。ミレンはかつて親友だったが、ミレンの息子のホセ・マリは投獄中のテロリストで、ビトリにとって最悪のテロ事件の容疑者だった。

サナブリア医師は参っていた。ベネズエラの政治的状況は悪化の一途だし、個人的には、反チャベス派の過激な妻と急進的体制派の弟の間を取り持つのにはうんざりしていた。そればかりか、政府の官僚である甥に、極秘の危ない録音が入った携帯電話を隠してくれと頼みこまれた。そんななかで、失業中のジャーナリストは大統領の病気についての本を仕上げるためにとんでもないことをしでかし、暴力が横行する街を避けて母親とふたり家に閉じこもって暮らす9歳の少女は、チャットで知り合った少年に僅かな希望を見出す。

Patricia García writes for young adults and is very well known as the creator of the YouTube channel "Little red read" which has more than 46,000 followers. Her first novel was "La cúpula de hielo" [The Ice Dome]. She currently lives in Zaragoza.

パトリシア・ガルシアはYA小説の作家。YouTubeの「Little red read(リトル・レッド・リード)」というチャンネルの創設者として知られ、46,000人以上のフォロワーがいる。『La cúpula de hielo(氷のドーム)』が小説第一作。サラゴサ在住。

Patricia García-Rojo has a degree in Spanish Language and Literature and teaches the subject in a secondary school.

Patricia Geis, barcelonesa, es diseñadora gráfica, autora e ilustradora de libros infantiles.

Patricia Geis was born in Barcelona in 1966. She studied graphic design at the Eina School of Barcelona and graduated in fine arts and the New York Institute of Technology.

マドリード・コンプルテンセ大学で広告・広報学士を取得後、ヨーロッパデザイン学院(IED)でファッションデザインを勉強し、最終的にテキスタイル&サーフェスデザインの修士号を取得。2011年、さまざまな偶然が重なり、絵付け陶器のブランド「CHICHINABO INC」を設立することになり、以来、その経営に携わる。

Patricio Nouveau was born in France in 1971 and educated in Spain. He graduated in Law and has an international aid worker since 1992. He was the youngest speaker at the 5th International Conference on Population and Development (Cairo, 1994).

Patricio Pron (Argentina, 1975) has lived in Madrid for the last few years and is a prolific writer.

Patrick Rosas (Lima, 1947) has double Peruvian and British nationality. He attended a French school, the Recoleta School, and at nineteen, following a trip to Rio de Janeiro, he travelled to Europe for the first time.

パトリック・ロサス(1947年、リマ生まれ)はペルーと英国の二重国籍。フランス系の学校、レコレタ校で勉強し、19歳でリオデジャネイロを訪れた後、初めてヨーロッパに渡る。チェコスロバキア、ポーランド、フランスに住み、フランスで5月革命に参加。1968年12月にペルーに戻る。トロツキー主義の活動家だった。1976年、最初の本(詩集)出版の後、2度目となるヨーロッパに旅し、それ以来フランス在住。フランス国際ラジオ放送のジャーナリストとして、2010年まで勤務。彼の文学作品は、彼自身を含む個人のアイデンティティを探究しており、それによって彼は登場人物の人生に干渉し、彼らと相互作用ができる。

Patxi Zubizarreta (Ordizia, Guipúzcoa, 1962) is a writer with a long career in children’s and young adults’ literature. He has published more than 20 books, all very successful in schools. His stories have been awarded several prizes both in Spanish and Basque language.

Pau Clua has worked as a television script writer for children's programmes and several fiction series, and is co-author of the books Everything About TV3, The Whys of Catalonia, Christmas with the Fernandez Family, and Everything you Ever Wanted to Know About Catalonia but Nobody Has Ever Told Y

Pau Garcia-Milà Pujol was born in Barcelona in 1987. At the age of 17 he created, alongside Marc Cercós, the basis of eyeOS, an innovative Operating System that, years later, would become the phenomenon that is Cloud Computing.

Pau Garcia-Milà Pujol was born in Barcelona in 1987. At the age of 17 he created, alongside Marc Cercós, the basis of eyeOS, an innovative Operating System that, years later, would become the phenomenon that is Cloud Computing.

Pau Joan Hernàndez was born in Barcelona in 1967, and currently lives in Bigues i Riells.

Pau López i Vicente is a teacher, holds a degree in Philosophy and Education Sciences, and a PhD in Psychology from FPCEE Blanquerna (Universidad Ramon Llull).

Paul Engles is an editor at MacLehose Press, specialising in bringing authors in translation to the English-speaking world.

Madrid, 1979. He studied audiovisual communication and works for the media and in TV. He has been editor of the magazines Zero and FHM. His novel 'El aviso' (Ed. RBA), published in 2011, became a real literary phenomenon, enjoying a huge success among readers and critics.

コミュニケーション学士。メキシコ、インド、スペイン、ウルグアイで複数スタイルのヨガを学ぶ。ウルグアイで3課程のキッズヨガ研修への参加を経て、2012年に『Minipadmini, yoga para niños y niñas(ミニパッドミニ キッズヨガ)』を上梓。2014年より児童教育活動をスタートさせた。2018年には音楽アルバムYoga es Unión(ヨガは絆)をSpotifyに収録。YouTubeチャンネル「Minipadmini, con animaciones(アニメと一緒にミニパッドミニ)」も運営している。

Fene, La Coruña, 1972. She studied Hispanic Philology. Since 1994 she has worked as an oral narrator. She has taken part in cultural projects in Spain, Portugal, Brazil, Colombia, Mexico and Chile.

Born in Fene, A Coruña in 1972, she has a degree in Hispanic literature. She has worked as an oral story teller since 1994, taking part in cultural events in Spain, Portugal, Brazil and Chile.

The author was born in Valencia, Spain, in 1970. In addition to holding a degree in humanities and completing a Masters in the promotion of children's literacy and literature, she has been telling, listening to and reading stories professionally since 1997.

1970年バレンシア生まれ。大学で人文学を学び、読書推進と児童文学修士号を持つ。1997年からプロとして、お話を語ったり、聞いたり、読んだりする活動に携わる。スペインの出版社で、数点の絵本を執筆し刊行。そのうちの1点は、2014年にホワイト・レイブンズに選出された。El más rápido(いちばん速い子)は、クアトロガトス財団賞(訳注:クアトロガトスは、マイアミにある児童文学財団。毎年、優れたスペイン語の児童書を選出し、賞を贈っている)を受賞。

Paula Cuadros is a painter and illustrator who lives in Barcelona and is involved in several fanzines, artistic blogs and other specialist media related to her unique and colourful style.

Paula Farias (Madrid, 1968) is, by vocation, a doctor, humanitarian aid worker and a teller of stories that can be separated into stories, books, songs, poems and articles.

A small agency based in Barcelona representing the rights of authors.

作家の著作権の代理業務を行うバルセロナの小さな事務所。

Paula Merlán Was born in Vigo in 1979 and studied law and children's education.

1979年ビーゴ生まれ。法学の学士で、小学校の教師。現在は教育活動と執筆を両立している。子どもの本を多数執筆し、その多くがいろいろな言語、例えばガリシア語、バスク語、カタルーニャ語、英語、イタリア語、フランス語、韓国語、マダガスカル語に翻訳された。

Paula Porroni (Buenos Aires, 1977) studied Literature at the University of Buenos Aires and completed both a Masters in Latin American Studies at Cambridge University and and a Masters in Spanish Creative Writing at New York University. She lives in London.

Paula Roc was born one night in September in the neighbourhood of Gracia. She has always had a passion for medicine but was never able to practice, as she has since a small girl felt faint at the sight of blood.

Paula has always wanted to travel to the moon. She has tried all sorts of things to get there, from standing on her father's shoulders to building a rocket powered by soap bubbles and kites.

パウラは月面旅行を夢見る女の子。パパの肩に登って届くか確かめてみたり、自作のロケットをシャボン玉や凧を使って飛ばそうとしたり、あれもこれも試してみた。そして大きくなったら、重力の法則を跳ね返す方法を学んでやろうと毎晩考えている。作者のツイッター上で連載されていた子ども向けショートショートのミニシリーズから生まれた本作は、「いつか月に行ってみたい」と願い続けるひとりの少女の空想のなかへと読者を誘う。

The story of Saul of Tarsus (Saint Paul), a simple Pharisee. He wasn't important, but was filled with  ambition.

The hilarious novel by the director of The Oxford Murders

At Pearson we take education personally. The training and resources we offer are available as books and online, allowing people to learn wherever and however they want to.
 

学びは個人のものという考えのもと、ピアソンは本の形態やオンラインで、だれでも手に入れられる研修や材料を提供する。好きなところで、好きな形での人びとの学びを支えている。

 

Irene was a happy child, in the only way a child could be happy during that period, scarred by war, poverty and fear.

This is a novel, but also the faithful portrait of a whole era, a sharp description of what was happening in Spanish professional cycling in the years before and after the sadly famous Operation Mountain Pass.

本書は小説だが、ひとつの時代全体を忠実に描き出したものでもあり、残念ながら有名になった、警察によるドーピング摘発作戦「オペラシオン・プエルト」をはさんだ前後数年間に、スペインのプロ自転車競技で起きたことを鋭く描いている。光と影の時代:不動産バブルと公的助成金の急増で、数多くの新チーム結成が可能になったが、その浮かれ好景気は暗い一面も伴っていた。読者は若きルカス・カストロを通してその暗い側面を知ることになる。

The unforeseen incidents that befall a little boy trying to create an album of farts, trumps and rippers. As nobody in his family wants to explain what a 'fart' is, he decides to find out for himself and classify them.

Pedro Azara is an architect and professor of aesthetics at the Escuela Técnica Superior de Arquitectura, Barcelona. As well as his teaching work and research, he commissioned the exhibitions Casas del alma (1997) and La fundación de la ciudad.

ペドロ・バーニョスは陸軍大佐。参謀幕僚の学位を持ち、ストラスブールを本拠地とする欧州合同軍の防諜・安全保障部門トップを務めた。ボスニア・ヘルツェゴビナの平和維持活動に参加、今では地政学、戦略、防衛、安全保障、テロリズム、諜報活動、国際関係における最高の専門家のひとりである。

He holds a diploma in Teaching of English from the University of Jaén. He discovered, after finishing this novel, that his vocation was writing.

Pedro Company is an industrial engineer and a PhD in Mechanical Engineering from the Universitat Politècnica de València. Since 1996 he is Professor of Graphic Expression in Engineering at the Universitat Jaume I, where he was also head of the Department of Technology from 1995 to 2005.

Pedro Corral (San Sebastian, 1963) is a journalist and writer.

Pedro Estrada Royo (Madrid, 1982) is a journalist. He has worked in several press agencies (Europa Press and Aragón Press), sport’s publications (Marca and Motociclismo) and financial publications (Nexotur, Conexo, Gold&Time).

Pedro Estrada and Raquel de la Morena, the authors of this saga, keep in close contact with their followers through social networks and the website www.peliculibros.com where, as well as offering readers extra content, they have organised the 3D Filmbooks Treasure Hunt.

このサーガの著者ペドロ・エストラーダとラケル・デラモレーナは、ソーシャルメディアやwww.peliculibros.comのウェブサイトを通して、ファンたちと緊密な関係を持つ。ファンにエクストラのコンテンツも提供し、「映画本3Dの財宝を探せ」を組織している。

Pedro García Martín is an academic and a writer. Professor of history at the Universidad Autónoma de Madrid, he has taught at institutions in Italy, Finland, Portugal, France, Russia and held positions in the Spanish departments of colleges in Boston and New York.

Peter J. Canut was born in Barbastro (Huesca) in 1966. He has a Law Degree from the University of Zaragoza, a Diploma in Legal Practice, a Master's Degree in International Internet Law and is an expert in electronic Law.

Pedro Juan Gutiérrez was born in Matanzas, Cuba, in 1950. Since he was young he has had many different jobs, including newspaper and ice cream seller, soldier, builder, and working in the sugarcane harvest.

ペドロ・ルイス・ガリェゴバリャドリード大学で建築学の博士号を取得。バリャドリード高等技術学校の建築理論と建築プロジェクト学科の建築プロジェクト准教授。

Pedro Mañas has a degree in English Language and Literature from the Universidad Autónoma de Madrid, where he won the Narrativa Breve (Short Story) prize in 2004.

Pedro Mañas (Madrid, 1981) has a degree in English Philology from Madrid's Universidad Autónoma. That was also where one of his short stories was selected for a collection of work by young authors.

ペドロ・マニャス(1981年マドリード生まれ)はマドリード自治大学で英語文献学の学士号を取得。若い作家の選集に短編が収められたのも大学時代のことだ。それ以来、国内外の児童小説の賞をいくつも獲得してきた。受賞作品のなかにはフランス語、ドイツ語、ポルトガル語、韓国語、中国語などに翻訳されたものもある。 ダビド・シエラ=リストン(1987年マドリード生まれ)は美術高校を出た後、マドリードの美術学校エスクエラ・アルテ・ディエスでイラストレーションの上級講座を履修。2012年、卒業制作で、マドリード自治州より美術学校の生徒に贈られるアウレリオ・ブランコ賞を受賞した。

『El zoo de los números(数の動物園)』、『Cuentos cortos para dormir(おやすみ前の短いお話集)』、『Emoticuentos(きもち物語)』、『Cuentacomecuentos(読み食べ聞かせ)』、『El libro del buen humor(上きげんの本)』、『Los chistes de Jaimito y Jaimita(ハイミートとハイミータの笑い話)』、『Cuentos cortos para ser feliz(幸せになるための短いお話集)』など、著者がブルーニョから出版している本はどれも、伝えている価値観だけではなくその

Pedro Miguel Lamet (Cádiz, 1941) has published 48 books in several genres, from poetry to novels, as well as biography, history, essays and journalism.

1941年、カディス生まれ。詩から長編小説、伝記、歴史、エッセイ、報道まで、多岐にわたるジャンルの本をこれまでに47冊上梓した。週刊誌「ビダ・ヌエバ」の局長であると同時に、様々な新聞、ラジオ、雑誌(ラジオ・バティカーノ、カデナ・コーペ、スペイン国営ラジオなどの各局、新聞「ディアリオ16」をはじめ、プエブロ、エルパイス、エルグロボ、エルムンドなどの各紙に寄稿してきた著名なコラムニストでもある。また複数の大学で美学と映画理論を教えた経験もあり、これまでに報道と文学の8つの賞を受賞した。

Pedro Nueno is a world authority on entrepreneurship and management of innovation and change. He is professor at Harvard Business School, at the IESE Business School and Executive President of the CEIBS Business School (Shanghai).

Pedrio Riera was born in 1965 in Barcelona, which is also where he studied for a degree in Media Studies.

1965年、バルセロナ生まれ。同市で情報学を修める。テレビ、映画、コマーシャルの分野で活動。90年代後期、ボスニアにおいて国際機関のテレビ及びラジオのキャンペーン番組のプロデューサー、監督、脚本家を務める。この体験をもとに2作の小説『Heridas de guerra (戦争の傷)』(2004)、『Un alto en el campo de los Mirlos(コソボの戦場にてひと休み)』(2005)を執筆。

Pedro Rojas is a graduate in ADE and a postgraduate in Community Management.
He currently works as an consultant specialising in Social Media strategies and as a univerity lecturer in Digital Marketing.

Born in Quintanar del Rey, Cuenca, in 1978. He has worked as a teacher in various schools and residential schools in Castilla-La Mancha, as well as at centres in Colombia and Marocco.

Pedro Solís (Barcelona, October 15th 1968) is a Spanish director and scriptwriter. He works in 3D animation and has won two Goya best short film prizes for 'La Bruxa' ('The Witch', 2011) and 'Cuerdas' ('Strings', 2014).

1968年10月15日、バルセロナ生まれ。スペインの3Dアニメーションの監督・シナリオライター。『Bruxa(魔女)』(2011)と『Cuerdas(なわ)』(2014)でゴヤ賞最優秀短編アニメーション部門を受賞。アニメーションの世界とその技術に常に魅了されていた彼は、夜間に3Dのモデリング処理を学ぶ。1998年にテレビゲームの分野で働き始めるために安定した職を捨て、テレビゲームの世界に飛び込もうと決意。様々な業務に携わり、パソコンやゲーム機用の数々のゲームの3Dアーティストや共同プロデューサーを務める。アニメの主人公タデオ・ジョーンズがきっかけで映画に進出を果たす。

PhD in Hispanic Philology. Professor at Instituto Cervantes, Universidad Complutense de Madrid, Universidad Internacional Menéndez Pelayo (Santander), University of California (Berkeley), University of Philippines (Diliman), Université Lumière Lyon II.

Pedro Torréns Otín (Huesca 1961), studed Business Administration at the university of Zaragoze. At 16, one of his teachers, the writer Rafael Andolz, advised him to become a writer.

ペドロ・トレンス=オティンは、1961年ウエスカ生まれ。サラゴサ大学経営学部卒業。16歳の時に、恩師のひとりで作家のラファエル・アンドルスから著作を勧められる。大学卒業後、公的金融機関に就職し、その後民間に移って金融マネージメントに携わる。1991年、3人の共同出資者とともに、企業向けソフトウェアのデザイン・制作をするプログラマシオン・インテグラル株式会社を設立。ここで、この会社が商品化する主要アプリのデザインを手掛ける。また最初のユーザーマニュアルをいくつかデザインし、これが自社の季刊誌への寄稿と並んで、著作への第一歩となる。

Pedro Vaquero was born in Madrid, in the summer of 1971, but the blood running through his veins is from Extremadura.

ペドロ・バケーロは1971年夏にマドリードで⽣まれたが、流れている血はエストレマドゥーラ⼈のもの。コンピューター技師であり、神経⾔語プログラミングとマインドフルネスの修⼠号を持つ。人生の半分はラテンアメリカを旅して過ごしている。チリ、アルゼンチンに数年間居住し、メキシコやコロンビアなどこの地域の国々で長い時間を過ごした彼にとって、中南米は第二の故郷だ。コリマ社からはHistorias del Reino de Baram(バラム王国の物語)を刊行している。

Throughout history, hairstyles have represented an aesthetic ideal, but also a status symbol. Over the course of this book you will learn the history of the hairstyle, the basic theories, and the necessary tools for the proper care of your hair.

本書は、著者が子供達とともにいくつかのヨガルーティーンに取り組む様子をカラー写真で紹介している。また家族で実践できるヨガルーティーンを収めた特別映像も収録。

This new book pays homage to fantasy films: from The Lord of the Rings or the recent feature-length production The Hobbit: An Unexpected Journey and passing through emblematic films such as The NeverEnding Story, The Wizard of Oz, Fantasia, Labyri

ファンタジー映画『指輪物語』、最近公開された『ホビット』から『はてしない物語』『オズの魔法つかい』『ファンタジア』『マジック・ダンス』『コナン・ザ・グレート』などの名画へのオマージュとして生まれた新しい本。『映画本3D』シリーズの主人公は5人の子どもたちで、5人で力を合わせて謎や追跡や挑戦に立ち向かっていく。羽のあるサル、魔女、小人……。脚本家が戻ってきた! ファンタジー映画の世界で、どんな驚きがきみを待ち受けているのか? 3Dめがねをかけて、この新しい世界を体験しよう。

Eduardo is the most famous hairdresser in the neighbourhood. Everyone who enters his hair salon comes out satisfied, contented, happy - it's no coincidence that he's the ower of the Happiness Hair Salon.

エドゥアルドは町で一番有名な理容師。さすがは「うれしさ理髪店」、お客さんはみんな幸せで満ち足りた気分になって店を出る。それなのに、彼はため息をついてばかり…どんな秘密があるのか? お店にはとても愉快な人たちがやってくるけど、彼らのうれしさをエドゥアルドは共有できないみたいだ。いつか誰かが彼自身にしあわせをもたらしてくれない限り。愛すべきキャラクターたちが登場し、最後は意外な展開を迎えるユーモアたっぷりの絵本。

Peluquería Alegría (The Happiness Hair Salon) 

Peluquería Alegría

La Pema Maymó is a Mallorquina but with roots in Barcelona. She loves to read anything she can get her hands on, make infinite lists and lined notebooks. SHe has always worked in the world of culture, first in communications and now as an editor.

ペマ・マイモは、マヨルカ島出身だがバルセロナに根を下ろしている。手あたり次第に読むこと、無限のリストをつくること、そして罫線入りのノートが好きだ。彼女が働くのは常に文化の世界で、最初はコミュニケーターとして、現在は編集者として活躍。余暇には雑誌El Culturista(文化人)に記事を書いたり、自身の3人のスーパーキッズのために物語を作ったりするが、彼らはなかなか手厳しい批評家でもある。

The media dubbed him The Executioner.

The civic duty of the philosopher or of any of us; the abandonment of the sacred without renouncing the mystery of the world's existence; experiences of death in extreme situations such as the death penalty, suicide or euthanasia, bearing in mind

Penguin Random House Grupo Editorial specializes in book publishing and distribution, and offers authors the best experience in the world of literature.

ペンギン・ランダム・ハウス出版グループは本の出版・流通を専門とする会社で、読者と著者に最上の文学体験を提供する。これはスペイン語の歴史上重要な出版社から受け継いだ旗印であり、それによって実に幅広い出版物を刊行してきた。

Ediciones Peninsula is a benchmark publishing house with over forty years experience which publishes essays for a general readership without loss of academic rigour and quality.

社会的現実が複雑で変化しやすくなっている今日、私たちは従来の考えを改め、新たに問いかけ、さらに社会を観察、理解、アプローチしていくことで新たな理論を選ぶことが求められている。もし、私たちが今までと異なる視点から新しいつながりを求めるならば、もし他の人たちが直面していた問題や障害を見ようとするならば、もし変化の先頭をきって今までやったことのない行程を想像したり探求したりするならば、私たちの実践は大きな意味を持ち反響があるだろう。

There is no worse storm than the ones that go on in your own head! Our minds never rest, even when we’re asleep. This book can help children identify the thoughts that make them feel nervous, restless, sad or angry.

頭の中を吹き荒れる嵐ほどひどいものはない! 寝ている時すら人間の心は休んでいないのだから。子どもたちが緊張したり、不安になったり、悲しんだり、怒ったりする時の思考がどのようなものか知るのに役立つ本。また子どもたちは本書を通じて、彼らの小さいけど素晴らしい頭の中から不愉快な考えを素早く消し去るための、とっておきのコツを学ぶことができる。

Pep Brocal está licenciado en Bellas Artes dentro de la especialidad de pintura, y en 1984 se inició de manera profesional en el cómic.

Pep Bruno is a graduate in Hispanic Philology and Literary Theory. He has travelled around such countries as Portugal, Peru and Chile, telling stories and has helped to organise events like El `Festival de la Palabra in Alcalá de Henares and El Maratón de Cuentos in Las Palmas de Gran Canaria.

Pep Coll (Pessonada, Pallars Jussà, 1949) is well know for his collections of legends – such as Mnntes malditos (Accursed Mountains, 1993) – youth novels and television scripts, but his outstanding achievements have been as a novelist, including such titles as: La mula vieja (The Old Mule, 1989),

Pep Molist is a librarian and author in Catalan who writes particularly for children. In 1994 he published his first book "El tren que hace chup chup" (The Train that went Choo Choo) and since then has written more than seventy titles which have obtained many prizes between them.

ペップ・モリストはカタルーニャ人の図書館員で児童文学作家。1994年、初めての作品『El tren que hace chup chup(しゅっぽ、しゅっぽする電車)』を刊行。それ以来、60冊以上の本を書いて多くの賞を受けてきた。文芸批評の作品に加え、牛のPlis Plau(プリス・プラウ)シリーズをはじめとする子どもやYA向けの本でよく知られている。児童・YA向けの本に関する雑誌「ファリストル」の編集評議会メンバーで、別冊版「プレセンシア」やエルパイス紙で児童文学批評を担当している。

Pep Puig was born in Terrassa in 1969. His first novel, L'home que torna (The Man Who Returns, 2005) was critically acclaimed and won the Fnac Young Writers prize.

Pepa  Mayo was born in Barcelona in 1966. She studied Image and Sound as a branch of cinematography and began to write scripts for cinema shorts, two of which won prizes in national and international competitions. Since 1990, she has worked in Televisión autonómica de Cataluña as a camerawoman.

1966年、バルセロナ生まれ。映画技術の映像とサウンドの分野を修め、短編映画のシナリオライターとして働く。そのうち2作品がスペイン及び国際的なコンクールにて受賞。1990年からTV3(カタルーニャ州テレビ)にてカメラマンとして働き始める傍ら、情熱を傾ける文筆業も続ける。2003年からこれまでに11冊の小説を執筆。そのうち2冊だけが大人向けで、後は児童・YA向けの作品になっている。その他にもホラー、SF、スチームパンクといった様々なジャンルのアンソロジー16冊にも参加。また3冊の短編と2冊のオーディオブックも発表している。子供向けミュージカル3作品を執筆。

ペペ・モンテセリン。小説、短編、芝居、テレビの脚本、エッセイ、子ども向け物語、歌詞、新聞雑誌の記事やルポルタージュ……。彼の散文は、皮肉で、批判的で、大げさで、百科的で、バロック的で、頑固というよりもしつこく、重々しいというより横柄で、途絶えることなく、力強く、ユーモアや温かみや詩的な意図にあふれ、すべてのジャンルにおいて多数の評価を得ている。 ミニア・レゴスは、ビーゴ大学で美術を学び、絵本と視聴覚アニメーションの修士号をとる。

Pepe Serrano was born in Zaragoza in 1978 and has a teaching diploma, specialising in Musical Education. He teaches in a primary school.

ペペ・セラーノは1978年サラゴサ⽣まれで⾳楽教育の教員資格を取得。⼩学校の教員として働く。2009年以降、Nalvay社からMáziel Spück y el misterio del cuadro(マシエル・スプックと絵画の謎)、Cocina rápida para tortugas(カメのためのラクラク料理)、アルバロ・オルティスとの共著で Peponman(ペポンマン)を出版。さらにダニエル・ネスケンスとの共著でCasi un millón de cuentos(ほぼ100万個のおはなし、エデルビベス、2013)を出版。

Education: He has a degree in Fine Arts from the University of Seville, specialising in painting.

グリディ:セビーリャ大学美術学部絵画学科で学ぶ。2014年に第7回サン・ジョアン・ダ・マデイラ国際イラストレーション大会で優勝、El Rebaño(ヒツジたち)でマドリード書店組合の最優秀絵本賞を受賞。2010年からは、児童書のイラストレーションと、芝居や舞踏や人形劇などのポスター、ジョア・ドゥ・リール社刊行の書籍の装画を中心に描いている。手がけた本は9つ以上の言語で翻訳出版されている。

This is the story of Pepita the Seedling, who was always getting carried away by the wind every time she ventured out. Worried she might fly too far away, her family try to keep her on the ground. Will they find away to avoid losing her forever?

外に出るたびに風に吹き飛ばされる女の子ペピータ・サルミエントのお話。ペピータがとても遠いところまで飛ばされてしまうことを恐れた家族は、彼女を地上に留めておくための手段を講じた。果たしてペピータを留めておく方法を見つけられるのか。グラシア・イグレシアス(文)とダビド・シエラ(イラスト)が手掛けた素敵な面白い絵本で、どこの家族内にもある多様性をどのように尊重するかを見出すための本。

Pepitas de Calabaza was founded twenty years ago and, with over 200 titles behind us, we continue to be faithful to the same ideals that underlay our original policy: opening the doors and windows of a house that, to our way of thinking, had been closed up for too long: radical, sincere social cr

ペピタス・デ・カラバサが誕生してからすでに20年、200点以上の作品を出版してきた。これまで我々を駆り立ててきたのは、例えるならば、あまりにも⻑い間締め切ったままで風さえ通っていなかった家の扉や窓を開けたいという思い。今もその理念は変わらず、ラディカルで率直な社会批判を続けている。

Pepito is a boy, onion is just a description. A thousand and one layers of love from everybody who knows him make Pepito not a boy but an onion. Find out what happens when he escapes all the layers!

ペピートはたまねぎみたいな男の子……。なぜたまねぎかって? それは周りの大人たちが、ペピートを子どもではなくて「たまねぎ」のように、何層もの愛情で包んでいるから。その層がはがれた時、何が起きるかな?

A Brief History of Music offers a tour of this fascinating subject, starting with prehistoric times and continuing through the ancient world, the middle ages, the renaissance, the baroque, classical and romantic periods up to the 20th Century and

Un libro poético homenaje a la infancia y a la paternidad. Dedicado a todas las Pequeñas Personas, a sus habilidades e intereses, y al camino que les llevará a convertirse en Grandes Personas.
No hay prisa en crecer, Pequeña Persona…

Pequeña Persona

子供と大人が一緒に建てて楽しむ16タイプの小屋の作り方。簡単なテクニックでできる素敵な小屋の建て方を覚えれば、子供は建築に対する興味を持つだろう。家族や学校、友人や地域のグループ、あるいは日曜大工を趣味とする人を念頭に考えられた本。これらの小屋は遊び心と想像力を育み、また遊びながら建てることで特別な気分を味わえる。Build it yourself(BIY)で建てる小屋の本。あなた自身で小屋を建てよう!

The animals in the forest have a visit from the Mischievous Goblin, but naughty as he is, the Goblin begins hiding personal objects from the little animals.

Pequeñas mujeres rojas (Little Red Women)

Pequeñas mujeres rojas

Paula Quiñones arrives in Azafrán to locate graves from the civil war era.

パウラ・キニョネスは、スペイン内戦中の集団埋葬場所を探すためアサフラン村を訪れる。その不自由な片足を村に踏み入れるや否や、空が彼女の上に覆いかぶさって閉じ込められたような感覚に襲われる。まるで見えないゴムに体を引っ張られ、目的地であるベアト・ホテルから遠ざけられているような感じがしたのだ。そのホテルは「アスフロン」と読める看板の隣にあった。

Throughout history, many athletes have been shining examples of tolerance, persistence, teamwork and respect for others. Some of them were world famous, but others remained anonymous.

Per Abbat (fl. 1207) is the author of the 1207 copy of the Cantar de mio Cid. The name Per(o) Ab(b)at (Pedro Abad) was very common at that time, which makes it very difficult to ffind detaails the author.

ペール・アバッドは『わがシッドの歌』の1207年の写本の作者。名前のPer(o) Ab(b)at(ペドロ・アバド)は当時ありふれたものであったため、人物を特定するのは難しい。コリン・スミスは1983年に、ペール・アバッドはこの詩の作者であると主張した(1957年にウビエルト・アルテアも同じことを主張)。

At the School of War there has been a horrendous crime. A man has been murdered and his body cut up and disposed of in the drains.

士官学校で恐ろしい事件が発生した。ある男が殺害され、遺体はばらばらにされて隠されたり下水溝に投げ込まれたりしたのだ。容疑者とされたのは学校長でキューバ戦争の英雄、ビセンテ・アグレロ大尉。大酒飲みで賭博好きなうえ喧嘩っ早く、長女のビルトゥーデスと近親相姦の関係にあった。一方、殺害されたのは娘の恋人で、壮年の経営者だった。彼は娘やその弟らを父親の束縛から解放すると約束していた。新聞はこぞってこの事件を追いかけ、逮捕された父親と娘の仕業だと連日書き立てた。

■あらすじ・内容

Perdido en el museo

近代美術館での散策はいかが? この本の主人公はマティス、モンドリアン、ピカソ、ドローネー、モネ、ゴッホ、ミロなどの画家を称える架空の美術館を歩き回る。各見開きページには折り返しがついていて、芸術ムーブメントに関しての簡潔な説明が添えられ、裏にはその時代の画家の絵に着想を得た迷路遊びがある。もう一度戻って遊びたくなること間違いなし!この美術館を訪れる親子と一緒に行って、印象派からポップアートまでの近代美術を堪能しよう。もし迷子になったら迷路を抜けて次の部屋へ出よう。

Pere Antoni Pons (Campanet, 1980) has published, among others, the poetry collections "El fibló i la festa" ("The Sting and the Party", 2003) and "Fervor tan fosc" ("Dark Fervour", 2006), the interview book "La vida, el temps, el món: sis dies de conversa amb Joan Francesc Mira" ("Life, Time, Wor

A journalist and writer from Sa Pobla (Majorca), was the director of the delegations of the Agencia EFE in the Federal Republic of Germany, in Vienna and in the UN (New York).

Pere Calders (Barcelona 1912-1994) started writing in the 1930s, but it was after the civil war, during his exile in Mexico (1939-1962), that he wrote one of his most accomplished works: Hidden Truth Chronicles (1955), a collection of stories where he definitively develops his style.

Pere Cervantes (Barcelona 1971, when life was indeed a noir novel).

Pere Fabra i Abat (Valls, Tarragona, 1958) holds degrees in Philosophy and in Law from the University of Barcelona, and a doctorate in Law from the Universitat Pompeu Fabra. After practising as a lawyer for several years, he was a researcher at the J. W.

Pere Ginard was born in Mallorca in 1974, he is an illustrator, cinematographer, and co-founder of the multidisciplinary studio Laboratorium.

Pere Ginard Nació en Mallorca en 1974. Ilustrador, cineasta y cofundador del estudio multidisciplinar Laboratorium. Como ilustrador ha obtenido numerosos premios, como el Injuve 2000, el de Álbum Infantil Ilustrado Ciudad de Alicante y el Junceda de ilustración infantil-juvenil.

Pere Martí i Bertran was born in Sant Quirze de Besora, in Osona, in 1952. He has written a large number of children’s and young adult books, featuring the themes of ecology and animals’ place in the debate, characterised by his realist style and clever use of language.

A graduate in Catalan (UAB), the author has taught Catalan Language and Literature, and teacher training. She is currently Professor of Secondary Language and Literature, as well as a critic, translator and literary advisor on children and young people’s literature.

Pere Soler Paricio, Doctor en Historia Contemporánea por la Universidad de Barcelona, es autor del reporte oficial El procés constituent 1991-1993. Una revisió històrica, proyecto de investigación financiado por el Gobierno del Principado de Andorra.

Sabino Perea Yébenes is Titular Profesor of Ancient History at UNED (the National Distance Learning University). He is head of the Ancient History Department.

Sabino Perea Yébenes es Profesor Titular de Historia Antigua en la UNED. Director del Departamento de Historia Antigua. Principales áreas de investigación: Estudios sobre ejército romano, sobre todo de época imperial, fundamentados en la documentación epigráfica.

Sabino Perea Yébenes es Profesor Titular de Historia Antigua en la UNED. Director del Departamento de Historia Antigua. Principales áreas de investigación: Estudios sobre ejército romano, sobre todo de época imperial, fundamentados en la documentación epigráfica.

The value of "Perfect" is in the invisible. In a couple of little things you cannot see. Your attitude to life and your inner beauty. The main aim of "Perfect" is to reinforce the reader's self-esteem. A loved and wanted child is a happy child.

本書の価値は目では見えないものの中にある。目で見ることのできない2つのもの、つまり人生に対する姿勢と、内面の美しさだ。本書の主要な目的は、読者の自尊心を強くすることだ。人から好かれ愛される子どもは幸福だ。だれもがみな鏡を見て、自分が内側に持っているものを発見できる。

Pergamino is the son of Mikhola, the librarian of An, a mythical Slavic kingdom. A story about a missing cursed book, conceited prophetesses and sly oracles and creatures and powers as old as night.

ペルガミーノは、スラブの伝説的王国アンの図書館司書ミコーラの息子。消えた呪いの本、うぬぼれの強い巫女たち、よこしまな神託、昔の生き物や、夜の力のような古の力の物語。ある夜、ペルガミーノは父が吸血鬼に脅されている場面に居合わせる。父は吸血鬼のせいで、話す・読む・書くという大事な力を奪われてしまう。ペルガミーノは父を救おうと、家に住む悪魔と魔法をかけられたヒツジとともに危険な旅にのりだす。しかし道は罠に満ち、最後に恐ろしい吸血鬼と対決することになる。

ペルガミーノは、スラブの伝説的王国アンの図書館司書ミコーラの息子。消えた呪いの本、うぬぼれの強い巫女たち、よこしまな神託、昔の生き物や、夜の力のような古の力の物語。ある夜、ペルガミーノは父が吸血鬼に脅されている場面に居合わせる。父は吸血鬼のせいで、話す・読む・書くという大事な力を奪われてしまう。ペルガミーノは父を救おうと、家に住む悪魔と魔法をかけられたヒツジとともに危険な旅にのりだす。しかし道は罠に満ち、最後に恐ろしい吸血鬼と対決することになる。

Periférica is a young Spanish publishing company that began to work in April 2006 and follows three lines of action: A selection of “modern classics”, many of which have not yet been published in Spanish.

Atlantic Voyage is a very free version of Negriño Panchito by Alfonso R. Castelao. Panchito is a penguin who lives in Galicia, where he is the only one of his species, and there is nobody else like him.

本書は、すでに著作権フリーとなっているアルフォンソ・R・カステラオ著『O negriño Panchito(黒くて小さなパンチート)』を自由奔放にアレンジした作品。パンチートはガリシアに住む唯一のペンギン。周りにほかのペンギンは一羽もいない。ある日、彼は町の若者たちがしているように自分も世界を見たいと思い立ち、こっそり船に乗り込んで、大西洋横断の冒険の旅に出た。ついに目的地の南極大陸に着くと、そこにはたくさんのペンギンがいた!…でも、ガリシアが懐かしくなって……。

A tear contains a story, but a mermaid's tear contains a legend. Dive into this magical adventure of sailors and pirates about the mermaid of Saint Ives. Are you ready to discover the true origin of pearls?

She is an illustrator and mural artist based in Barcelona.  She studied fashion design in Sweden, graphic design in Paris and drawing and communication in Barcelona.

バルセロナを拠点に活動するイラストレーターであり、壁画家。スウェーデンでファッションデザイン、パリでグラフィックデザイン、バルセロナでデザインとコミュニケーションを学ぶ。アートディレクション、アーバンアート、テキスタイルプリント、ポスター、ブランディング、ジュエリー、陶芸など、さまざまな分野で活躍。現代のアーティストやデザイナーからだけでなく、美術史や日常生活からもインスピレーションを得ている。陽気でカラフルな美学を通して、批判的で、楽しく、自発的な世界を構築している。

Santiago, a doctor in charge of the accident and emergency department of a large hospital in Madrid, is enjoying a well-earned holiday after the stress of the first year of the COVID pandemic. He is travelling to Breda with his wife and son.

マドリードの重要な病院の救急医であるサンティアゴは、新型コロナの第一波によるストレスに満ちた毎日の後、久しぶりにゆっくり休暇を楽しもうと、妻と息子とともにエストレマドゥーラの小さな町ブレダに旅行に出る。そこは20数年前、彼が医師として初めて仕事をした町だった。だが、数日後、彼は死体となって見つかり、残された妻は、その死の捜査をベテランの探偵クピドに頼む。最後に引き受けた事件(若い妊婦が死んだ交通事故)を解決できずスランプにあったクピドは、その捜査に深くのめりこんでいく。

1938. Dimas Prado, a youg and ambitious fascist, takes charge of an investigation into the double murder of an adolescent prostitute and her Madame at a house in Burgos.

For Perseus Roig (Zaragoza, 1974) writing was never a choice, from the very beginning the words flooded out through his fingertips. His stories move between fantasy, noir, horror, science fiction, with a consistent sense of acid and uncomfortable humour. Discomfort above all.

“This seemed to me a jewel of a book.

Norah Lange was an important Argentinian poet and novelist who lived from 1905 to 1972. She was married to the avant-garde poet Olivierio Girondo, was herself a great friend and inspiration to the young Jorge Luis Borges, and was one of the members of the Florida group of writers.

Personas en la sala

“This seemed to me a jewel of a book.

Fluidoteca is an illustrated book aimed at younger readers. Its focus is on the scientific explanation of bodily functions. The tone is appealing, amusing, with lots of comic humour,  but that doesn’t detract from its scientific rigour.

Fluidoteca

Peter Bush has translated many Catalan, Spanish and Latin American writers including Carmen Boullosa, Chico Buarque, Juan Carlos Onetti, Najat El Hachmi, Leonardo Padura, Ramón del Valle-Inclán, Teresa Solana, Joan Sales, and Mercè Rodoreda.

After a five-year stint as Director of the British Centre for Literary Translation and Professor of Literary Translation at the University of East Anglia, Peter Bush now works in Barcelona as a freelance translator.

 

Tell us about the start of your career as a translator. What made you become a literary translator?

Director of Hay Festival After Segovia in 2007, Granada will hold the Hay Festival this year for the first time. New Spanish Books has interviewed the event´s director, Peter Florence.

 

There are some things we can only learn thanks to the example of those around us ... And even then, sometimes the Blue Goblin needs to remind us!

身の周りに起きる物事からのみ得られる学びがある…私たちはそのことを時々ブルーゴブリンに思い出させてもらわねばならない。本書に収められた10編のすぐれた物語が、私たちに日常生活における感謝、敬意、忍耐、約束、責任、共感といったものの価値を認識させてくれる。本書を通じて、それらを生活に取り入れる方法を学ぶことで、大人も子どもも自分たちを取り巻くものとこれまで以上にしっかり結びつき、それがいっそうの幸福を得ることにもつながっていく。

ペトロカリプシスという最悪の事態を回避するためには、惑わされることなく実状を理解し、一刻も早く行動すべきだと、本書は明らかにしている。そのうえで、現システムの代替となり得るエネルギーを厳しく、かつ明確に分析。新たなエネルギー源の将来的利用について、しばしば自信過剰ともなりがちなニュースとは一線を画しており、過去20年間に渡って議論されてきた偽の解決策が、なぜ機能しておらず今後もその見込みがないのか、ひとつひとつを簡潔に解説する。

PEZ es un inconformista, y ni el mar, ni la tierra, ni el cielo son suficientes para ahogar sus ansias de explorar y recorrer playas y calles en un irónico canto a la libertad, a la creatividad y al desarrollo personal de un disparatado celacanto

Pez

With a Spanish father and a French mother, she currently lives with her husband and four children in Madrid, because life demands it, but spends as much time as she can in Esles (Cantabria), because a love of the countryside and her family are ties that bind.

Philip Giordano was born in 1980 close to Savona in Italy, the son of a Swiss-Italian father and a Philippine mother. He studied illustration at the Istituto Europeo di Disegno in Turín, where he later took a Masters in Animation Technique.

An American illustrator living in Barcelona, Philip Stanton earned an MFA degree in illustration from School of Visual Arts in New York and worked as an art director at Prentice Hall Press, before moving to Barcelona, years ago and founding Stanton Studio.

Angela’s life is overturned with the arrival of a mysterious blond boy to her town.

Malaga, Barcelona, Paris, painting, Bohemia, passion, endless vitality… these are just a brief outline of the concepts which the intense, magnetic life of Pablo Picasso bring to mind.

An solitary old wolf, a man who has retired to the coast, receives a visit from his grandson.

When Marta dies in Toulouse in 2004 and her will is read, her granddaughter Marthe hears with astonishment that Marta had a son during the Spanish Civil War who was given up for adoption and that she has to track him down.

"Skin Inside" is made up of 45 essays, 4 poems and 11 illustrations. It is worth mentioning that the cover was also designed by the author. The book is prefaced by Prof. David Almorza Gomar, Vice-Chancellor of the University of Cádiz.

Pol is a teenager who spends his days reading novels. After an incident at school he is expelled and begins to self-medicate.

This book is a powerful awakener and a cheerleader for the brain! Sentence after sentence, it offers people, groups and companies an avalanche of concepts which excite, inspire and persuade our mind’s enormous capacity.

Pietro Gottuso (Verona, 1987), is a graduate of Philosophy and Ancient Oriental Languages but he decided to broaden his training at a school of illustration because he was "fascinated by the communicative power of images".

ピエトロ・ゴトゥッゾ(1987年ヴェローナ生まれ)は哲学と古代オリエント諸語を履修した後、“画像の持つ伝達力に魅せられて”イラストレーションの学校に入り直す。2018年度レネル賞、第24回ウモール・ガララテ国際賞、サンスペラルテ・パエセ・イラスト賞の最終候補となり、第30回アートのなかのユーモア国際ビエンナーレに選出された。初めての著作である本書『Desde 1880(1880年から)』は第13回コンポステラ国際絵本賞を受賞した。

Our aim is to educate through reading and physical activity. Education is the keystone to every person, people or nation, and reading is one of the principal tools for achieving a good education

読書と運動を通じた教育をめざす。教育は、すべての人びと、民族、国のかなめである。読書は、よい教育を身につけるための主要な手段のひとつ。

Pilar Adón was born in Madrid in 1971. Narrator, poet and translator, her novel “Las Hijas de Sara” (Alianza, 2003) was considered by critics to be one of the best ten novels of the year.

Madrid 1971.

Pilar Fernández Uriel id a Doctor of Ancient History and director of the Department of Ancient History at UNED. She is a member of a variety of associations and academic institutions  and The Academia Real acaddemic advisor for the History of the Spanish Enclave of Melilla.

Pilar Jericó is a Doctor of Business Organization and has a degree in Economic and Business Sciences. She has carried out specialized studies on strategy at Harvard University, on Organizational Behaviour at UCLA (USA) and in the Università di Firenze (Italy).

Pilar López Ávila is a secondary school teacher and has received several prizes in children's literature competitions.

中学教師で、子ども向け読み物の多くのコンクールで受賞歴がある。『Las divertidas aventuras de las letras(文字の楽しい冒険)』シリーズはベストセラー。絵本『Las letras van al cole(文字、学校に行く)』の著者で、詩的な文章を書き、各種定期刊行物に寄稿する。

Pilar Lozano Carballo really loves words. Writing them, saying them, finding out their meanings, reading them, playing with them, inventing stories... That's why she chose journalism as her job and literature as her hobby. She's worked for newspapers, magazines and TV.

ピラール・ロサノ=カルバヨ(文)は言葉が大好き。言葉を書いて、声に出して、意味を調べて、読んで、遊んで、お話を作る……。好きが高じてジャーナリズムを職業に選び、趣味で文学に勤しむ。新聞、雑誌、テレビで働き、ビア・リブレ誌の編集長を務める傍ら、時間が許す限り児童書を書いている。『Siete reporteros y un periódico(ひとつの新聞、7人の記者)』で児童文学のバルコ・デ・バポール賞を受賞、複数の外国語に翻訳されている。またエデベ児童文学賞の受賞歴もある。

Pilar Martin San Félix nació en Segovia en 1969. Siempre le han dicho que aprendió a leer muy temprano y que no ha dejado de hacerlo desde que empezó. También cultiva el amor por la escritura desde muy pequeña, cuando escribía diarios personales.

Pilar Pascual (Malaga, 1976) has a degree in Spanish Literature and a Masters in Advanced Publishing Studies. She completed her training by studying painting and illustration, which she still does part time.

ピラール・パスクアル(1976年マラガ生まれ)は、スペイン文献学の学士号及び、出版研究の修士号を取得。さらに、職業訓練のしあげに絵画とイラストを学び、現在自分の時間の一部をイラストにつぎこんでいる。仕事を始めてからはずっと出版界で働き、2002年からは子ども向けの絵本制作を専門とするスタジオを所有している。

The author, Pilar Pont Geis, is a Doctor in Physical Activity Sciences who specializes in Third Age. For more than 20 years she has been responsible for the physical activity for senior citizens at the Asociación Deportiva Sarriá-San Gervasio (Barcelona).

ピラール・キンタナは小説3作を既刊している。『Cosquillas en la lengua(舌がむずがゆい)』(Planeta、2003)、『Coleccionistas de polvos raros (奇妙な粉の収集家』(Norma、2007)、『Conspiración iguana (陰謀イグアナ』(Norma、2009)。また短編集には『Caperucita se come al lobo (赤ずきんちゃん狼を食べる)』(Cuneta、2012) がある。2007年ヘイ・フェスティバルによって、39歳以下のラテンアメリカの優秀作家39人のひとりに選ばれる。

Pilar Rahola (Barcelona, 1958) is a political analyst for La Vanguardia and the radio programs El món a RAC1 and 8 al dia with Josep Cuní.

Pilar Redondo creció en una familia numerosa donde las historias se cocían a raudales. De pequeña, en las tardes de primavera y verano, subía a la azotea de su casa con cuaderno y lápiz bajo el brazo. Pasaba horas contemplando atardeceres tras los muros infranqueables de antenas de tv.

Pilar Redondo grew up in a large family where stories were abundant. As a child, on spring and summer afternoons, she would go up to the roof of her house with a notebook and pencil and spent hours watching sunsets behind the impenetrable walls of TV antennas.

Pilar Romera was born in 1968. She earned a degree in Contemporary History at the Universitat de Barcelona, where she works, and took a Masters in writing for film and television at the Universitat Autònoma de Barcelona.

Pilar Ruiz (Santander, 1969) studied journalism, a master's in scriptwriting and a postgraduate degree in cinema direction. She has furthered her career in different audio-visual disciplines, as a scriptwriter for film and television (The Señora, TVE).

A writer, translator and journalist, she was born in Valladolid. She studied for a doctorate in English at the Universidad de Salamanca, specialising in Modern Middle Eastern History after a degree in Arabic and Islam at the Universidad Autónoma de Madrid.

Pilar Sánchez Vicente is a documentary maker and writer. With a degree in Geography and History, she works as head of the Publications, Administrative Archives and Documentation Service of the Government of the Principality of Asturias.


ドキュメンタリー制作者、作家。地理歴史学士で、アストゥリアス政府の行政文書館の出版部長を務める。インフォメーション専門家協会(APEI)会長。TVEアストゥリアスやTVE国際放送テレビ番組の脚本家と進行役も務めた。主な著作に『Breve Historia de Asturias(アストゥリアス小史)』(Ayalga、1986; VTP、2006)、『Comadres(おしゃべりな女たち)』(KRK、2001) 、『Gontrodo la hija de la luna(月の娘ゴントロド)』(KRK、2005)がある。

Pilar Serrano Burgos (Madrid, 1977) has a diploma in Primary Education and specialises in Early Years. She teaches at a state school where she is responsible for the young readers' library; she finds the company of her pupils unbeatable, enjoying their lively ideas and adventures.

Pilar Velasco studied IT at the Universidad Complutense. Since 2007 she has worked as an investigative journalist for Channel Ser.

Pin Tam Pon is the artistic name of the duo Julia Abalde and Clara Saez, two restless minds who combine their work as illustrators with arts education.

Penguin wakes up one morning with a single idea in his head: He wants to fly! But he doesn’t yet know that penguins can’t. Penguin has a friend named Pingüino.

“Pino en el mar” (Pino by the sea) belongs to a four-title series of picture books for readers from 4 years old and up.

Pintar-Pintar Editorial has two remits: publishing picture books and organising educational activities to help the very young learn about and enjoy art. Pintar-Pintar was awarded the Premio Nacional de Edición (for publishers) in 2007, 2012 and 2014.

ピンタール・ピンタールはふたつの顔を持つ。ひとつは絵本の出版社、もうひとつは幼児が芸術を知って楽しめるように手ほどきをするための教育アクティビティの提案者。2007年、2012年、2014年の国民出版賞を受賞している。

Pintar-Pintar Publishing Co. is a Spanish publishing company born in 2005. Specialized in children’s books, it publishes illustrated albums for children charac¬terized by their detailed design and illustrations full of colour.

Pío Moa (Vigo, 1948), an extreme left-wing activist in his youth, is today a historian who has widely research and written on the Spanish Civil War. His books are very famous and enjoy high sales.

Si eres un apasionado de los animales, ¡únete a las aventuras de Pipa y Otto! Pipa viaja por todo el mundo para capturar con su cámara la belleza de los animales en la naturaleza. Su inseparable amigo Otto la acompaña en sus viajes.

Pipa y Otto en la Sabana

A girl arrives in Minorca with her parents. The island is one of the many places she lives in during a life in which change is habitual. El Calypso, a house with a view of a lighthouse, is her new home.

少女マリアは両親とともにメノルカ島に着く。そこは、人が変化に順応しつつ、生涯暮らしていく多くの場所のひとつだ。新居は、灯台の見える家〈エル・カリプソ〉だった。マリアは、島のなかの、不思議な生活を送る人々が隠れている場所を探検しつつ、成長していく。みなの世話をやく尼僧、ふたりの恋人たち、小さなクラブのウェイターと知り合い、外国人旅行客にあふれ、豪華な食事やクルーズや事故があるホテルを探検する。本作は、半ば自立した幼少期へのオマージュである。

■概要

Piso compartido

'Piso Compartido' ('Flatshare') is an interior novel. A comedy of manners combining magic, memory and daily life.

『シェアアパート(シェアハウス)』は、内側の小説。魔法と記憶と日常性が組み合わさった、風俗小説的中編。多くの思い出や経験を持つ5人の婦人の人生と、ひとりの若い娘の人生が交差する。主人公の娘は、婦人たちがシェアしているアパートになぜ、どのようにして自分が現れたのかわからない。

In Pistol and Knife, Montero Glez brings back the Flamenco singer José Monge from his death bed.

N3 is a young humanonid who gets lost during an interstellar journey on his flying motorbike and ends up on Earth, in the Bay of Cadiz to be precise, where he is rescued by the sailors of the mythical Vaporcito.

若い人型ロボットπ3は、宇宙バイクで星々を旅行しているときに、道に迷って地球に落下してしまった。落ちたのはスペインのカディス湾。そこで伝説の蒸気船バポルシトの乗組員たちに助けられる。そこから冒険が始まった。ピトレ(カディスの新しい友だちは彼のことをそう呼ぶようになった)は、へんてこな地球の暮らしを見て、住民の行いによってすでに荒廃した自分の星とどう違うかを知っていく。

Editorial Ultramarina Cartonera & Digital is a pioneer in Spain in the world of paper, as a publishing house that aims to bridge the gaps between shores, people and genres.

Dolmen Editorial (1994) is a leading publisher in the world of comics, classic comics, film and video game essays and horror fiction. Espiral Ediciones is our imprint for children and young people.

プランBはドルメンの関連会社。1994年創業のドルメンはコミック、名作コミック、映画とビデオゲームについてのエッセイ、ホラー小説の分野を代表する存在。ドルメンのインプリントに児童・YA向け書籍を扱うEspiral Ediciones (エスピラル)がある。

“Pleasing, useful, rigorous, practical, attractive, effective, interesting, profound, superb, balances, enriching, well-structured, clarifying, detailed, coherent, systematic, precise, up to date…” These are just some of the words used by professi

Imagine that you’re moving to work in another city because your boyfriend lives there. Now imagine that your boyfriend leaves you for another woman the day before you arrive so you have to start looking for somewhere to live.

Publishers Nowevolution and Nou Editorial have been a part of Planeta Nowe SL. Publishers since 2008. They feature defined lists of mostly Spanish authors. nowevolution.net nowestore.com

This book shows how university teaching staff can compile their own 'Teaching Guide' for the materials they impart; considering the compilation of the Guide to be a process of innovation, capable of improving the quality of the teaching-learning p

Strategic planning has become a vital skill for organizations. Shall we use the same focus, style and tools for planning in a non-profit organization as we do in any other type of company? Would it be just as effective? How should we do it?

FERNANDO PÉREZ DEL CASTILLO, the great-great-grandson of a hero of the Spanish-American War who managed to make fun of the Yankees, has inherited from his ancestor an exotic shock of blonde hair, a crippling shyness and an unyielding desire to bec

フェルナンド・ペレス・デル・カスティーリョは1898年の米西戦争で米軍に一杯食わせた英雄の玄孫。異国風の金髪、意固地なまでの小心さ、そして名高い俳優になるとの強い熱意を先祖から受け継いでいた。このような性質を持った本書「Plano Americano(アメリカ全図)」の主人公はマドリードでのブルジョア生活から抜け出し、刺激的な冒険の旅に出て地球の半分を周り、多くの人と出会って様々な状況を経験する。

Do you love animals? What about plants? Did you know that there are beings that are half plant and half animals that represent our emotions? Do you want to meet the plant-animals with Martina and Marcos?

動物は好きかな? 植物はどう? 感情を持つ、植物と動物の中間の生き物がいることは知ってるかい? マルティナやマルコスと一緒に、そんなプラントアニマルについて学んでみない? 彼らが君に、感情とは何かを、そしてそれらを表現し理解する方法を教えてくれる。感情知能の刺激と発達が生活の質と幸福感を高めると指摘する研究は数多く存在する。ゆえに幼少期において感情知能を刺激する主な情緒的能力を知り、楽しく愉快な遊びを通してそれらを伸ばす例を知ることは非常に重要なのだ。

"Domesticated plants and other mutants" will answer some of the questions you didn't even know you had: Have the species we consume today always been edible?

これまで不思議にも思わなかった謎に対する答えが見つかる本。今食べられている食物は最初から食用だったのか? カナリア諸島のバナナを北京で植えたら、そのバナナはカナリア産なのか、あるいは北京産? なぜ私たちは種無しスイカが欲しいのか。そして種無しスイカを植えるための種はどうやって手に入れる? 楽しみながら、例えば歴史の流れの中で植物の種がどのように変わっていったかといった様々な疑問を解くのに適した本。

Domesticated Plants and Other Mutants is a fun, informative look at how humans have domesticated plants and what we have learned in the process.

Plantas domesticadas y otros mutantes

Plataforma Editorial is an independent publisher which publishes books that make you want to read and share them. In our catalogue you will find genuine works and talented authors, dealing with up to date themes related to education, health and personal development among others.

当社の目録には教育、健康と医療、自己啓発、瞑想とマインドフルネス、スポーツ、ビジネス、独特で感動的な証言集といった、現代で最も重要なテーマに関する良書がそろっている。

A great story about what really matters, paired with colourful, fun illustrations. Once upon a time there was a wise man so wise that he had nothing left to learn. That's why, one fine day, he decided to take a trip around the world.

本当に大切なことに関する愛らしい物語に、色彩豊かで楽しいイラストがついた本。昔あるところに、それは優れた賢者がいました。もう何も学ぶことがありません。そこである日、世界を巡る旅に出ました。多くの事を調べましたが、新しい発見はひとつもありませんでした。しかしある日ジャングルで何も知らないサルと出会います。さて、賢者はプラタノ(バナナの一種)とバナナの区別さえできないサルから何か学ぶことができるのでしょうか?

Palacios is a man in his forties who is trying to move away from his most recent profession: contract killer.

パラシオスはここしばらくやってきた仕事、ヒットマンをやめようとしている40代の男。 運よくとても実入りのいい仕事の依頼を受け、引退の可能性ができたように見えたが、その仕事が終わるとかえってことが複雑になり、報酬も彼自身の社会復帰も重大な危機に陥り始めた。お金を受け取るために、パラシオスは彼にとっては全く見ず知らずの汚い世界を彷徨うはめになる。その世界とは、都市計画がらみの投機から生まれる巨大マネーの世界。

The year is 2040. The headquarters of Knowledge and Power are trying to erase from the face of the earth all traces of philosophy and insubordination in order to maintain an automated and obedient society.

Plaza & Janés is a noteworthy name in Spanish publishing, formed by Germán Plaza and José Janés in 1959, establishing itself in Spain and Latin America during the 70s; aquired by Grupo Bertelsmann in 1984; becoming  joint venture Random House Mondadori in 2001.

スペイン人著者の代理業務を行う。受賞歴と盤石の文芸キャリアを持つ小説家から現在の出版界で頭角を現してきた新人までを扱う。世界中のどんなフォーマットの著作についても利益を保護するのが当社の仕事だ。

Sigilio was founded in Buenos Aires in 2014 and has had an office in Madrid since 2018. We publish contemporary fiction and non-fiction and also represent the rights of some of our authors.

シヒロは2014年にブエノスアイレスで設立され、2018年からマドリードに本拠地を置く。現代社会を描くフィクションとノンフィクションを出版。また、当社で本を出版した作家たちの著作権代理業務も行っている。

Plaza y Valdés is a company interested in the research and spread of knowledge. The company is operating in the Spanish market since 2003 and has a catalogue of more than one thousand titles dedicated to in-depth study of humanities, social science and scientific divulgation.

This book is a series of simple origami projects for open minds, from eight years and up. A series of folded paper figures waiting to be put together, played with and given as presents.

Young Soltaren leaves her friends behind to go in search of the lost kingdom. During the many ups and downs she experiences on the journey, the girl starts to realize that cooperation is the best way to tackle the obstacles in her path.

Paula Sen is a teenage swimmer of immense ambition. She knows that her coach won’t praise her for coming fourth.

Paula Sen es una nadadora adolescente con una ambición desmedida. Sabe que su entrenador no la aplaudirá por llegar la cuarta.

Podio

年若きパウラ・センはとてつもない野心を持った競泳の選手で、4着でフィニッシュしてもトレーナーは喜ばないことを知っている。彼女は空中を滑らかに泳ぎ、ビルの壁を突き破り天空を漕ぎ進む夢を繰り返し見る。競泳の偉大な女性チャンピオンたちの姿に自分を投影するが、パウラの野望は彼女たちのレベルに達することではなく、追い越すこと。

This poem demonstrates Joana Raspall's ability to comprise in a few words a universal message that is easily understandable for the youngest readers.

What better place to discover poetry than the garden? A place where time stands still, like a satisfied lizard, only to fly off as flighty as a ladybird.

Pol Beckmann is a writer born in Barcelona in 1991. He first began writing as a child but stopped during his teenage years only to return to it for good just before his eighteenth birthday.

Pola Oloixarac was born in Bueno Aires in 1977. She studied philosophy at the University of Buenos Aires and is the author of "Las teorías salvajes" [Savage Theories], translated into six languages, and "Las constelaciones oscuras" [Dark Constellations].

1977年、ブエノスアイレス生まれ。ブエノスアイレス大学で哲学を学ぶ。著書に、6か国語に翻訳された『Las teorías salvajes(野蛮な理論)』と『Las constelaciones oscuras(暗い星座)』がある。2010年には雑誌「グランタ」によりスペイン語最優秀作家のひとりに選ばれ、国家芸術財団の文学奨学金を受けた。オペラ『Hércules en el Mato Grosso(マットグロッソのヘラクレス)』の台本を書き、2014年コロン劇場の実験センターで上演。

The Arctic Ocean, 1960. Everything has changed on board the Eridanus, an old prospecting ship anchored off the island of Jan Mayen.

1960年、北極海。ヤンマイエン島の向かいに停泊する古い探査船「エリダヌス号」では全てが変わってしまった。ほんの数日間で、乗組員の船室は留置所に、食料貯蔵庫は取調室に変身。バッヨネと謎めいたドット氏は、そこで執拗なまでの取り調べを進めている。今は船医のクリスティアン医師を尋問する番だ。彼は病気で苦しんでいる。記憶が抜け落ちているかと思えば突然正気を取り戻し、霞がかかっていた部分をはっきりと思い出す。

Travel journalism returns. In the 21st century the planet has been mapped, measured, photographed and explained down to the last detail. Is finding Terra Incognito, savouring something approaching a discovery an impossible task?

紀行ジャーナリズム再び。21世紀の真っ只中、地球の隅々が地図に載り、計測され、写真に撮られ、詳細に説明されている。未知の大地を見出し、何かを発見するといった感覚を味わうことは最早不可能なのか。ロバート・カプランやイーヴリン・ウォー、ドミニク・ラピエール、そしてウィンストン・チャーチルに至る、文学ジャーナリズムの偉大なるマエストロの足跡をたどるレポーターにとっては不可能ではない。本書は読者を、あまり踏破されていないヨーロッパの果てへと誘う。

Travel journalism returns. In the 21st century the planet has been mapped, measured, photographed and explained down to the last detail. Is finding Terra Incognito, savouring something approaching a discovery an impossible task?

Toadcop is a young toad with only one burning desire: to become a police officer.

Nuria Polo (coord.) (UNED), experta en fonología. Ruth Campos y Carmen Nieto (UAM), en trayectorias del desarrollo infantil y trastornos del neurodesarrollo. Carolina Vittar Paz (fonoaudióloga), especializada en estimulación temprana y tratamiento de las dificultades del lenguaje.

Nuria Polo (UNED), experta en fonología. Ruth Campos y Carmen Nieto (UAM), en trayectorias del desarrollo infantil y trastornos del neurodesarrollo. Carolina Vittar Paz (fonoaudióloga), en estimulación temprana y tratamiento de las dificultades del lenguaje.

Polo Correo do Vento is a publishing company and content generator founded in 2008 and specialising in children's literature. http://polocorreodovento.blogspot.com/

ポロ・コレオ・ド・ベント(風の郵便で)は2008年から活動を開始した出版社で、児童・YAの読者向けに様々なコンテンツを生み出している。

POMO! Comics son muchas, muchísimas tiras cuadradas de humor. A veces absurdas, a veces heroicas, a veces transcendentales, a veces simples pero eso sí, siempre divertidas.

Con prólogo de Liniers

Pomo comics!

Nathalie was born in Arenys de Mar. She is a Humanities graduate, a primary school teacher and the author of various articles for educational magazines.



Looking for a ponstel? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

Founded in 1992 by Anna Soler-Pont, Pontas is a literary and audiovisual agency that represents a wide range of writers from around the world.
 

1992年にアンナ・ソレル=ポンが設立したポンタスは、世界中のバラエティに富む作家の著作とオーディオビジュアルの国際的な代理業務を行う著作権事務所。

Founded in 1992 by Anna Soler-Pont, Pontas is a literary, film and television agency providing international representation for a range of authors from all over the world. Pontas is also an audiovisual production company that works on projects for both film and TV.

アナ・ソレール・ポントが1992年に設立したエージェントで、世界中の作家の海外著作権や、映画、テレビの版権を扱う。またテレビや映画など、映像作品の制作も手がける。

Sandra, a young squatter who lives with her partner, a street guitarist, starts seeing strange apparitions as soon as she gets pregnant.

This book is a work of reference for anyone who wants to know what coaching is, what specific skills it helps to develop and what choices it gives you in obtaining your goals.

At the Episcopal palace, his destiny was sealed, despite the fact that the young Enrique, second son of Rascón y Cornejo, was a long way from imagining so.

ウサギと出会ったミミズは、ウサギに自分のペットになってほしいと頼む。あまり気乗りしないウサギだったが、ミミズの説得とユーモア、そしてたくさんの木いちごに釣られて承諾することになりそうだ。この新作漫画シリーズの主役は、ピザが大好物で、溢れんばかりのユーモアセンスを持つという、ありえないようなミミズである。読者に自分の暮らしを紹介して見せるこの憎めないキャラクターの持ち主は、さらに驚くべきことに、抑えきれないほどの好奇心を抱え、他の動物と友達になりたいという望みを持っているのだ。

Editorial Pòrtic  was founded in 1963 and became part of the Grup enciclopèdia Catalana in 1997. In 2007 it joined Grup 62.
It's work is centred on essays and noon-fiction, nature books and guides.

鬱は幼少期や思春期によく起こり、周知された健康問題だと思われている。だが、子供たちは自分の心身の不調を十分に説明することができないため、診断で発見されることはめったにない。両親や教師はこれを見極める重要な役割を負っている。ポズック・ビジは成人期に大きなダメージを与える子供の鬱を予防するためのプログラムである。いくつかの教育機関で実験的に開始され、効果が上がっている。また、このプログラムが大事にしているのは、子供の鬱症状の予防と8歳から10歳までの子供たちの感情面の改善である。

鬱は幼少期や思春期によく起こり、周知された健康問題だと思われている。だが、子供たちは自分の心身の不調を十分に説明することができないため、診断で発見されることはめったにない。両親や教師はこれを見極める重要な役割を負っている。ポズック・ビジは成人期に大きなダメージを与える子供の鬱を予防するためのプログラムである。いくつかの教育機関で実験的に開始され、効果が上がっている。また、このプログラムが大事にしているのは、子供の鬱症状の予防と8歳から10歳までの子供たちの感情面の改善である。

PPC was established in 1955 in Salamanca, the result of meetings between various priests and lay youth who understood that something truly new was needed within journalism and religious writing, something that reached out to the streets, and actually listened to youth and public opinion.

In designing this book the broad range of its users and their levels of professionalism has been taken into account, so as to provide a practical and useful manual for all.

Founded in 1989, as a publisher specialising in books about mountain sports, nature and tourist guides, heritage, maps and a broad selection of literature and essay (Las Tres Sorores imprint) and audio books, we now have an initial selection of illustrated books for children and young adults.

An all-encompassing manual written by Miniaturas Andrea's team of modelling and figure-painting professionals. A definitive illustrated guide detailing the processes of painting military and all other kinds of miniatures.

En el relato que se ha construido de las sociedades prehistóricas, las mujeres han ocupado un lugar secundario que la ciencia no se ha preocupado por entender y explicar en profundidad hasta ahora, cuando el feminismo reivindica el papel fundament

Prehistorias de mujeres

Publisher specialising in science fiction and graphic novels. With over one hundred published titles, it has established itself as a benchmark in quality book publishing. It strategically publishes science fiction and fiction for children and young adults under the same imprint.

After an accident, Julia lies in suspense between a dream world and reality and only her instinct for survival will be able to guide her back to the people she loves.

マルタはごく普通の13歳の⼥の⼦。何ひとつ変わったことの起きない、ベツリアという⼩国に住んでいる。興味があるのはその年代のほかの⼦たちと同じ(ユーフォリアという⾳楽グループや、友だちと遊びに出かけること)で、政治なんて死ぬほど退屈と思っていた。ところが究極のライバル、エクトル・ルフィアン・ジュニアに対抗心を燃やして学校の⽣徒会⻑に⽴候補したことから事態は⼀変する。

Being a wine expert requires time and effort, but with 'Presume de vinos en 7 días' you will be able to have fun while taking in everything there is to know in order to make a good impression in any situation.

 

 

Sooner or later the same thing that happens to all other young people on the planet will happen to you: your parents will decide you're old enough to make your own breakfast, lunch and dinner. You have no idea where to begin.

Princesa de África relates a love story that breaks all rules. Sonia is a beautiful Spanish dancer, specialising in African dance; Pap is a Senegalese percussionist.

This amazing psychological thriller won’t leave the reader alone until its melancholic epilogue.

Esta es la historia de un monstruo diferente a los demás, con intolerancia a la comida monstruosa y un aliento pestilente.

Prodigioso Repelús

この作品は、他のモンスターとは違うモンスターのお話。プロディヒオーソ・レペルスという名のモンスターは、他のモンスターが食べるものに耐えられず、それにひどい口臭。 そのため、他のモンスターたちは彼を避け、彼は避けられないようにするために、食べるのをやめることにする。ある日、空腹に耐えられなくなった彼は、森で落とし物の本を見つける。それを丸のみすると、なんと、その食べ物が自分に合っていることに気づく。そこで、村の家々から本を盗んででも、もっと本を探すことにした。

Inciamos Profit Editorial en 1984, especializándonos en la publicación de libros de management. En 1997, ampliamos horizontes con el sello Amat, enfocado en el libro práctico.

プロフィットは1984年、マネジメントに関する書籍専門の出版社として出発。1997年、実用本に焦点を当てたインプリント、アマットの設立で領域を広げた。当社の事業目的は知識の伝達、内容の正確さ、サービス精神という価値観に基礎を置いている。

This book is especially aimed at those who want to quit smoking. How can this be achieved? By means of a whole set of tasks, exercises, hints, aids...

This book tells the story of Eugéne Chignon, a young French governess who travels to New York in 1932 to look after a little girl, Alice, whose unbridled passion for the world created by Lewis Carroll has caused her parents to ban her from reading

Prestigious architect Emil Zarco receives the most important commission of his life, an ambitious urban project with which he can showcase his ideas on the essence and purpose of men: that we are a long lineage destined to perpetuate itself in sea

One morning in 1484, a pirate ship attacks the village of Llafranc. Ramón Serra dies defending his family, but he can't save his wife and daughter from being kidnapped.

A Spanish commercial traveller is working at his company's branch office in eastern Europe, where he had lived during the troubled years of the 80s.

あるスペイン人営業マンが、東欧各国にある自社の拠点に出張の旅に出る。そこは彼が激動の80年代を過ごした地だ。冷戦時代の世界秩序が崩れ去り、資本主義へ移行する中、彼はプラハ、ブカレスト、ソフィアを再び訪れ、彼の人生に大きく係わった人々との再会を果たすが、歴史的出来事や時の流れが彼らの生き方や価値観、活動に及ぼした変化を見て愕然とする。最後に訪れたプラハで、協力者のカミラと再会するが、彼女が忽然と姿を消したことをきっかけに驚くべき旅が始まる。

A Spanish commercial traveller is working at his company's branch office in eastern Europe, where he had lived during the troubled years of the 80s.

This collection of stories, pictures and photographs has been designed to highlight the Jacobean Routes. With fun and lucidity, this collection explains all the different Jacobean Routes.

聖ヤコブの道(サンティアゴ巡礼路)の価値をより広めようと制作されたイラストがたくさんついたガイドブック。このプロジェクトはサンティアゴ巡礼路協力基金の出資により実現した。聖ヤコブの道の様々なルートを、遊び心のある愉快な語り口で解説する。

This novel is the fruit of the interview the author, a known investigative journalist, conducted with people linked to the world of espionage, politics and the economy.

この小説は、調査報道記者として有名な著者が、スパイ・政治・経済の世界につながりを持つ人物におこなったインタビューから生まれた。主人公はスペインのシークレットサービスCNIの秘密情報部員アナ・マルドナド。彼女はある悪魔教団に潜入する指令を受ける。その教団にはスペインの要人たちが名を連ね、CNIが持つデータによれば、CIA(米国中央情報局)の隠密作戦のための隠れ蓑である。

Entrenched behind the so-called Atlantic Wall, the Nazi troops await the imminent Allied invasion. In England, the greatest armada the world has ever seen is being prepared, for a confrontation between men and machines.

大西洋の防壁と呼ばれた塹壕でナチス軍は連合国軍の侵攻を待ち受けていた。英国は兵員数でも装備面でも世界で比肩するもののない大艦隊を用意した。1944年の夏、共和国政府側について戦い、亡命したスペイン人の大学教授は、ドイツが恐ろしい新兵器を有していると伝えた。ユダヤ人科学者が開発したその兵器は、一発の炸裂で英国南部に野営する全ての部隊を根絶やしにできるという。連合国軍の参謀本部はその情報の真偽に疑念をもった。

For the first time in a single volume, we present the trilogy that changed the course of Spanish literature.

スペイン文学の歴史を変えた三部作が、初めて1冊にまとめられた。芸術が語りだし、詩的な散文で読む者をとりこにする小説と、古いポラロイド写真の想起力を持つ野心的なプロジェクトに、漫画家・イラストレーターのペレ・ジョアンがコラボし挿絵をつけた。アグスティン・フェルナンデス=マリョは、ほんの少しピントのずれた詩的で、どこか心を乱す空気を作り出すが、物語が進むにつれて、読む者の心は登場人物に寄り添っていく。

Pruden Panadès was born in Barcelona in 1954, and studied History of Art there. At twenty-two she decided to go and live at the foot of the Montseny mountains. After a short period as a teacher, since the 1980s she has worked in the area of cultural management.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Phasellus mattis tristique feugiat. Donec tempor sit amet augue a mollis. Sed ligula est, tincidunt vel nibh egestas, vulputate facilisis diam. Sed id magna a diam facilisis malesuada ac a quam. Etiam consequat commodo interdum.

The reader will find in this book a great diversity at several levels. This has allowed us to divide the book in several sections.

2013年、トレス・ティグレス・トリステス(TTT)が誕生した。子ども向けだが、どの年代の読者でも楽しめる絵本専門の出版社だ。次いで2018年、第2のインプリントとしてYAと一般の読者向けにアベナウタを立ち上げた。

PUV is the publishing imprint of the University of Valencia, the third in Spain for its number of teachers and students. This is why academic books derived from research rank high in its activities, as do works of general interest, addressed at a broad reading public with cultural concerns.

Since its creation in 1991, the Universitat Jaume I has maintained an intense programme of publishing, committed to the social and economic development of its environment. University publishing is an essential element of our ultimate goal: the generation and transmission of knowledge.

Pucu the caterpillar thinks all the animals in the forest are more beautiful or happier than she is. But Pucu will come to see that she too is very special when she begins to go through a surprising transformation.

Oliver inherits a large colonial house in the coastal village of Suances, Cantabria. In renovating the house they find the squashed corpse of a baby, alongside something completely anachronistic.

オリベルはカンタブリアのスアンセスにコロニアル様式の大きな家を相続する。改修の最中壁の中から赤ん坊の死体が出てきて、その隣には時代に全くそぐわないものが一緒に置かれていた。この発見をきっかけにこの地域一帯で次々と殺人事件が起きていく。司法解剖の結果はどれも不可思議なものばかりで、治安警備隊の捜査は難航し、オリベルは窮地に追い込まれる。オリベルは残された時間と戦いながら、殺人犯を見つけるための旅に出る。まったくのフィクションながら、歴史的データの多くは事実に基づく。

Elia has just woken up from a coma and is feeling a bit disorientated. The last thing she remembers is a concert and a sentence: "I can't give you the song back, but I can show you how fishes dance".

友情は壁をも乗り越えることを学ぶための物語。田舎に住むポングは幸せなロボット。無二の親友カミラが近くにいる。でもたったひとつ不満がある。それは心臓がないので胸が“ドキドキ”しないことだ。

Punto de Lectura is the paperback imprint of the Santillana Group, and was created in 2000. With a varied catalogue covering all literary genres from fiction to essay, by way of romance, humour and current affairs, we cover all corners of the Spanish-speaking world.

Punto Rojo Libros has been helping authors to publish and sell their books in the market since 2004 and has offices in Madrid and Seville, plus offering global distribution services to major chains of booksellers.

2004年から、著者たちが本を出版し、市場で売ることを援助してきた。マドリードとセビーリャに本拠があり、大きな書店チェーンを使って世界的に販売している。

After receiving a scholarship, Nerea moves from her city, Valencia, to the capital of the United States, Washington D.C.

Purple has transcended its limits as a mere market product and become a mark of social distinction. This colour, somewhere between red and blue, is a symbol of authority, power and wealth.

This novel tells the bleak story of women who are kept in captivity by the human trafficking mafia for the purposes of sexual exploitation.

Acantilado is an independent publishing house founded in 1999 by Jaume Vallcorba. The catalogue is conceived as a space for transversal reflection, where books from different periods and genres are in dialogue with each other, forming an increasingly rich universe.

当社の歴史は1979年、ジャウマ・バイコルバがカタルーニャ文学のインプリント、クアデルンス・クレマを設立したときに始まった。2014年からは、横断的考察の場を作りつづける意思はそのままに、サンドラ・オリョがアカンティラードとクアデルンス・クレマの双方の指揮を執っている。

The author reconstructs the life of his great grandfather, Francisco Oller, who, at the age of sixteen, decided to leave Cassà and travel to France in search of a better life. And he found it.

The author reconstructs the life of his great grandfather, Francisco Oller, who, at the age of sixteen, decided to leave Cassà and travel to France in search of a better life. And he found it.

It is 1941. Young, beautiful Aurora leaves behind a tumultuous Spain and a tormented past to move to Mexico, where she takes a job as a nanny for the wealthy Vigil de Quiñones family.

若く美しいアウロラは、混乱のスペインと苦しかった過去を後に残し、メキシコに居を移して、裕福なビヒル=デキニョネス一族のベビー・シッターとして働くことにする。時は1941年。メキシコの雰囲気は、アウロラが逃れてきた陰鬱なスペインとは全く違っていた。ダンス、パーティ、大オーケストラ、そしてなんといっても映画産業が隆盛期で、メキシコの映画スターたちはハリウッドのスターたちと競っていた。アウロラは彼女の本当の将来は、戦争の恐怖に打ちひしがれたスペインではなく、メキシコにあると理解する。

A Minimoni le encanta pasear con su perro Max, se entienden la mar de bien. En cambio, a los mayores, a veces cuesta más entenderlos, como cuando hablan del amor...

Què és això de l'amor, Minimoni?

ミニモニは愛犬のマックスとお散歩するのが大好き。マックスとならすごく分かり合える。でも、大人たちの話は時として理解に苦しむ。例えば、愛の話…、山をも動かす、って言うけど、同時に、とても小さいものの中にあるらしいし、愛があれば私たちは飛べるらしい。愛の概念や愛するということについて私たちに、新しい視点から楽しく考えさせるため、ミニモニとロシオ・ボニーリャが帰ってきた。だってミニモニは、大人の説明に全然納得しないで、こんな質問をするんだ。

Minimoni loves to take her dog, Maz, for a walk. They understand the sea very well.

Educational book full of colourful illustrations and pop-ups which explain the concepts of ecological agriculture, biodiversity, ecosystem and ecological balance to children.

This is the story of Mateo and Olga, and a job application destined for Google. Mateo is interested in robots and determined to establish whether the concept of merit should be banished from human relations.

これはマテオとオルガ、そしてグーグルに宛てたエントリーシートの物語。ロボットに興味があるマテオは、人間同士の関係から価値がなくなるのではないかということを調べたくて仕方がない。数学者兼実業家のオルガは、統計モデルこそ物語であり、確率とは自由であることの最も正確な名付け方だと思っている。普遍的な物語が出会いと会話、相手の声を聞きたいと思う気持ちで構成されているという意味では、これはラブストーリーだ。

成熟したひとりの女性が、思い出の中で自分の人格の跡を追い求める。時間の経過のもたらした喪失と獲得物をうけいれ、人生に求めることができるものとできないものを見分けることを知る。苦境から自分を救うすべを学ぶ。いない者たちの不在を認める。愛の絶対的価値を信じないが、最後のチャンスを与える。ほかの女性たちの苦悩や恐れを知る。皮肉な息遣いを保つ。そして、孤独のなかに成長し続けるためのはずみを見つける。時には、よきものが私たちを傷つけることがないように風を見張りながら火を焚く。

Adrià learns to lose both on and off the pitch of love when his best friend falls in love with the Sara, the same girl as him. Then he starts to write a letter to his hero, Leo Messi, which ends up becoming a book.

一番の親友が自分と同じく、サラという女の子に恋をしたとき、アドリアは感情の領域の内外で負けることをおぼえる。そのとき彼は尊敬するサッカー選手、レオ・メッシに手紙を書きはじめ、それが1冊の本になった。人生において10はとても重要な数字だ。読者は、アドリアやその家族や友だち、先生やコーチの日々の態度や行為が認められるに足るものかを判断することになる。ユーモアはあるか? もちろん。騒動は? それもある。落胆やフラストレーションは? そして克服がある。

This is a novel as funny as an after-dinner chat with friends, but as aggressive as a gut punch. Part of this contradiction can be found within its protagonist, Basilio, nicknamed the Hippopotamus by his enemies.

友人との食後のおしゃべりのように楽しいが、肝臓につきささる鉤爪のような打撃を与える小説。敵から〈カバ〉と呼ばれている、主人公のバシリオは、その相反する性質をいくらかかかえている。119キロの巨体の彼は、そのあだ名を喜んでいる。機会をねらってじっと動かないカバの沈着さは彼のめざすところであり、またカバの獰猛な性質、攻撃的本能、とんでもない知性が彼をひきつける。

Quiet covers seven years in the life of the author’s son, Lluís -Llullu, who was born with serious brain disease which neurological science has been unable to define.

Quim Español is an architect who also writes poetry, a field in which he has published Ultralight (Ultralleugers, Carles Riba Prize 1994), The tree of innocence (L'arbre de la innocència, first prize in the Floral Games 1998), 70 poems, Nadir and other nights (Nadir i altres nits) – the main poem

Since she was little, Clara has had funny things growing out of her head: frogs, an olive tree… One day she sprouts a satellite dish, through which she overhears a conversation between two baddies that makes her hair stand on end.

Qwerty Vintage is a chat, and it starts with an editor's note: 'It was the author's wish that the dialogues be reproduced precisely as they were originally written.

ロボットR-BOOTの物語。人間が愛と優しさを得るために、ロボットを必要とする社会について考えさせられる絵本。

Pure-bred Malagueña and citizen of the world, in love with stories on both page and screen. She never stopped writing whilst practising as a lawyer, not even in her worst moments.

生粋のマラガっ子で世界市民。紙の小説と映画を愛する。弁護士として働いていた間も人生どん底の時も書くことを止めなかった。家族と飼い犬たちと共に数年間海沿いの小さな村で暮らしたことがある。リサイクルへの情熱は並大抵ではない。イメージコンサルタント、ショッピングアドバイザー、スタイリストであり、ユーチューバー、インスタグラムの「インフルエンサー」でもある。これまでに25冊の著書を出版。数々の賞で最終候補に選ばれ、『Santa Valentina tiene un plan(聖バレンタインの作戦)』でビッグバン小説賞最優秀女性主役賞を受賞。

B80556178
rdc@rdclitera.com

Ra-Ma is a company dedicated to publishing books on science, technology, business and education.

Rachel Deville was born in 1972 in Firminy, near Saint-Etienne (France) where she studied Fine Arts and graduated in 1996. Having had enough of conceptual art, she stopped studying to devoted to drama and singing. But she always continued drawing.

The park is a wonderful place for children: slides, swings, sandpits... and lots of other children to play with!

The author has a degree in health and clinical psychology from the Complutense University, Madrid. He has a PhD in education and is an expert in educational psychology and holds a masters in brief psychotherapy.

マドリードのコンプルテンセ大学(UCM)で臨床心理学と健康心理学を学ぶ。教育学博士、教育心理学の専門家で短期心理療法の修士課程を修了。また、ADHD、学習障害、行動問題の専門家であり、子どもや青年に対する短期心理療法、トラウマの臨床と介入の専門家でもある。

Rafa Sánchez was born in Aguilar de Campos, a very small town in Valladolid, but very soon was taken to Madrid. There she started to read and write and she later trained as a teacher. In 1995 she founded the Cháchara Cuentacuento group.

バリャドリード県の小さな村、アギラル・デ・カンポスで1964年に生まれ、生後すぐからマドリードに居住。そこで読むことと書くことを始めて、のちに教職を学んだ。1995年、チャチャラ・クエンタクエントス(おしゃべり・お話聞かせ隊)を結成。作家であり、読み聞かせやひとり芝居も行っている。出版した本は約20冊。コミカルで、ときにシュールレアリスティックな状況をユーモアたっぷりに綴る。

Rafael Argullol has written more than thirty books, including novels, essays and poetry collections. He has also collaborated on various projects for theatre and cinema and taught in European and North American universities.

Rafael Balanzá (Alicante, 1969) has live in Murcia since 1986. In January 2002 he founded the magazine El Kraken, which ran until 2009 with a total of 27 issues and was described by Fernando Arrabal as the best magazine in Europe.

(Barcelona, 1935), has a unique knowledge of the reigning dynasty in twentieth-century Spain, on which has already published several titles that have already become reference works: “El Rey de los rojos. Don Juan de Borbón, una figura tergiversada” (1996); “El Rey perjuro.

English - RAFAEL CEBALLOS ATIENZA

 

Rafael Chirbes was born in Tabernes de Valldigna (Valencia), in 1949. He studied modern and contemporary history in Madrid, worked as a literary critic for a while and later in the world of journalism.

ラファエル・チルベスは1949年、バレンシア県タベルネス・デ・バルディグナ生まれ。マドリードで近現代史を学ぶ。しばらく文学批評に携わった後、ジャーナリストとしての活動に従事。

Born on January 15, 1970 in Santiago, Chile, the author is a professor of Spanish and Teaching in Literature from the University of Chile. He has worked primarily on media, both written and audiovisual.

Rafael Jiménez was born in Barcelona. He is a detective inspector in the National Police Force and has also edited and co-authored two anthologies of the best cases undertaken by that force: Barcelona negra (Barcelona Noire; Planeta, 2009) and España negra (Spain Noire; Planeta, 2011).

バルセロナ生まれのラファエル・ヒメネスは国家警察の警部である。Barcelona negra (暗黒のバルセロナ、Planeta、2009)とEspaña negra(暗黒のスペイン、Planeta、2011)という国家警察が扱った興味深い事件に関する2冊のアンソロジーにおいて調整役と共著者を務めた。

Rafael Laso was born in Xinzo de Limia but has lived in Vigo for several years. He has a degree in industrial engineering from the E.U.E.T.I in Vigo, the city in which he also works in his private company.

Master's Degree in Books and Literature for Children and Young People from the Autonomous University of Barcelona.

バルセロナ自治大学にて児童・YA書籍及び文学の修士号獲得。児童・YA文学を探求することで次世代の文学及び文化の教育に役立てること、多様な制作の流れを把握すること、学校と司書間の仲立ち、読書及び批評の力を促進することを念頭に国家資格を獲得。またクリエイティブ・ライティングの修士号を獲得した(60単位)。クリエイティブ・ライティングの様々な側面と執筆のプロセスに関する研究方法を探求する国家資格である。この修士課程の内容は次の通り:演劇、小説、エッセイ、ジャーナリズム、読書や文芸評論、演説のリライト及び修整、創作テクニック。

Rafael Narbona taught philosophy at secondary level until his recent retirement due to illness.

ラファエル・ナルボナは中学校の哲学教師だったが、ごく最近病気のため退職した。「エルムンド紙」の文化欄「エルクルトゥラル」の書評を書き、「レビスタ・デ・レトラス」や「エルインパルシアル」といった雑誌やメディア(「クアデルノス・イスパノアメリカノス」や「キメラ」でも執筆してきた)の執筆陣でもある。ブログで活発に書評や時事問題の考察を発表し、インターネットで拡散し多くのフォロワーを持つ。本書は初めての小説だが、2015年には同じ出版社から、内戦と第二次世界大戦の時代の物語を集めた本を出版予定。

Rafael Ordóñez Cuadrado was born in 1964 in Aguilar de Campos. He studied Teaching.

ラファエル・オルドニェス=クアドラドは、1964年アギラル・デ・カンポス生まれ。教育学を学び、1995年に夢見る仲間たちと一緒に、チャチャラ・クエンタクエントス(おしゃべり・お話聞かせ隊)を結成。他の作家の物語を世に広め、子どもも大人も読書好きにした。彼が作家になれたのもこの取り組みのおかげだ。スペインで最も権威のあるいくつかの出版社から児童・YA小説と数多くの絵本を出している。 (当サイト2020年紹介作品 :http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/chispeanditillejo)

Rafael Reig (born Cangas de Onís, 1963) studied philosophy and literature at the Universidad Autónoma de Madrid and has taught literature at several North American universities. He is currently a bookseller, chess player and columnist for a number of publications.

Rafael Salmerón López was born in Madrid. He has been an illustrator of books and posters since 1994. He has illustrated more than thirty works and he has been included in The White Blackbird Honour List (Frankfurt, 1996)

Rafael Salmerón

Rafael Sarmentero (Murcia, 1978) has published the poetry collections New Text Document and Dadá Demodé. His work has been included in various anthologies Faceless Poems Competition 2005-2006-2007, Bukowski Club 2006-2008, Bukowski Club. Poetic Anthology and Life is a Bar. Night Stories.

Rafael Torres (Madrid, 1955) is a well-known journalist and author of the seven-part work on the Spanish War that has been to stimulus for and a point of reference in the restoration of Memory after the Franco era. He has written a column in OTR-Europa Press for almost 30 years.

ラファエル・トレス(1955年マドリード生まれ)はよく知られたジャーナリスト。スペイン内戦に関する7部作の著者。このシリーズは、フランコ独裁後の記憶を回復するための刺激となり、参考文献となっている。30年近く前からOTRヨーロッパプレスにコラムを連載。2004年には小説Los náufragos del Stanbrook(スタンブルックの遭難者たち)でアテネオ・デ・セビーリャ賞を受賞。トレスの著作は、各地の中・高等学校や大学で推薦図書となっている。

Rafael Vallbona (Barcelona, 1960) is a writer and journalist. He is the author of sixty books spanning all genres: novels, essays, poems and travel books, some of which have been translated.

Rafael Yuste (Zaragoza, 1968) has a degree in geography and history, specialising in the history of art. He has worked as a cultural manager and has curated exhibitions of heritage and contemporary art, and he has also written guides and articles in this field.

Rafael Yuste (Zaragoza, 1968): licenciado en Geografía e Historia, especializado en Historia del Arte, ha trabajado como gestor cultural comisariando y organizando exposiciones de patrimonioy arte contemporáneo, ha escrito guías y artículos en ese ámbito, y es autor, hasta la fecha, del libro de

She was born in Cadiz, where she currently lives.

She got a degree in Economics and Business Science at the Business School in Cádiz.

Rafaela Wait was born in Cádiz, Andalusia (Spain).

Rafel Nadal (Girona, 1954) is a journalist, writes in La Vanguardia and regularly works on RAC1, TV3 and TV8.

Rahul Bery translates from Spanish and Portuguese into English and is based in Cardiff.

Rahul Bery translates from Spanish and Portuguese into English and is based in Cardiff.

 

The author is a Catalan teacher and writer with a degree in literature. He has been a contributor for various magazines and newspapers. He has won two journalism prizes and was the director of the magazine 'Descobrir Catalunya' and editor in chief of the magazines 'Infància' and 'Altaïr'.

カタルーニャの教育者で作家。文献学を学び、さまざまな新聞や雑誌に寄稿してきた。ジャーナリズムの2つの賞をとり、雑誌「ダスクブリール・カタルーニャ」の編集長、雑誌「インファンシア」「アルタイル」の編集主幹を歴任。多数の小説と、さまざまな旅の本を出版。2005年には『Vull una corona!(王冠が欲しい)』でセラ・ドール批評賞、2019年には本書で国民児童文学賞を受賞。そして2019年には、本作『Caminos de Agua(水の道)』で国民児童青少年文学賞を受賞した。

Ralph del Valle (1978). His first novel Gnadenlos (Sin compasión) [Gnadenlos (Without Mercy)], a caustic portrait of a lost generation seen through the prism of advertising agencies, won the IV Pemio de Creación Literaria de Budok in 2012.

ラルフ・デルバリェは1978年生まれ。広告代理店の視点から失われた世代を辛辣に描いた作者初の小説Gnadenlos (Sin compasión)(グナデンロス(情け容赦なく))は2012年に第4回ブボク文学創作賞を受賞。本作は2014年デスニベル山岳文学賞の最終選考にノミネートされた。

Ramiro Pinilla was born in Bilbao in 1923. He won the Nadal Prize in 1960 and the National Prize of the Critics in 1961 with the novel Las ciegas hormigas (The Blind Ants), and was a finalist to the Planeta Prize in 1971 with Seno (Breast).

Ramón Aguilera is a specialist in Pedriatics from the Universitat de València, head of the Neonatal Unit of Hospital General de Castellón, founder and chairman of the Neonatal Study Group in this city.

Ramon Besora Oliva is a teacher, editor and writer. He is the author of various publications and articles concerning teaching, children's creativity, the construction of readers, poetry, experimentation in poetry and he has also written several titles for children.

ラモン・ベソラは、長い道程を経て、この心あたたまる、みごとな詩集を書くに至った。本書は、言葉と、言葉から始まる詩的な遊びとの、長きにわたる恋愛関係の成果である。選びぬかれた最小限の言葉と韻文の中に、音、匂い、季節の色、遊び、オノマトペ、メタファーの利用、芸術の楽しみなど、人生のさまざまなニュアンスが凝縮されている。

Ramón Carlos Suárez y Alonso (Vigo, 1962) is a computer specialist, employer and teleworker. He holds a degree in Management Computing and has completed two Masters Courses, one in Software Engineering and another one in Business Administration.

ラモン・D・ベイガは、スペイン文献学の学士号を取得し、1996年から出版に従事。子供向けにガリシア語で『Violeta quere ser vampiro. Un conto do Samaín(ビオレタは吸血鬼になりたい。サウィンのお話)』、『É tempo de entroido!(カーニバルの時間だ!)』、『A araña que lles tiña medo ás arañas(クモが怖かったクモ)』、『Meigas fóra!(魔女は出ていけ)』、『Non pare a festa(フィエスタをやめないで)』を描き出版している。

Ramon Erra is a graduate in political science and gives classes at the Ateneu Barcelonés school of writing. He has contributed to El 9 Nou, La Marcha, El Tiempo, Presencia, El Temple, La Rella and El Avui. In 2001 he won the Rafael Cornellà prize for for a literary portrait of Bohumil Hrabal.

ラモン・エラは政治学学士。バルセロナ文芸クラブの創作クラス出身。「9 Nou」「ラマルチャ」「エルティエンポ」「プレセンシア」「ラレリャ」「アブイ」など、種々の紙誌で記事を書く。2001年にチェコの作家ボフミル・フラバルの評伝でラファエル・クルナリャ賞を受賞。出版デビュー作はジョルデイ・マルティと共著のYA小説Operació gàbies buides(空の鳥かご作戦, 2001)。旅行記A Bòsnia ens trobarem(私たちはボスニアにいるだろう, 2004)も執筆している。

Ramón Pérez Montero (Medina Sidonia, 1958) studied Spanish Philology at the University of Cádiz and has worked as a teacher of Spanish Language and Literature.

ジャウメI世大学の法・経済科学部公法学科で教鞭を執っている。主な研究テーマは、金融商品の課税や憲法における納税の原理、税法の評価、自営業者の課税など。セラミックタイルのメーカー、ポルセラノッサ・グループのオブカウンセル弁護士として専門テーマの法律コンサルタントに従事している。現在、ベイズ(BAES:アリカンテ大学国際経済研究所)のブロックチェーン研究グループやアリカンテック(AlicanTEC:アリカンテ・テクノロジー企業連合)の法律部門リーガルテクが運営する法律専門家ネットワークで活動中。

In the words of E. M. Foster, the difference between story and plot in novels can be summed up in a single word: pain. It is the pain that creates the plot.

E. M. フォースターの言葉によると、小説においてはたとえば、悲しみというたったひとつの言葉がストーリーとプロットを分ける。悲しみがプロットをつくるのだ。本書『Ramona(ラモーナ)』は幼年期から青年期への移行を、その過渡期に生じる特有の悲しみを通して描いた物語。その描き方のためだろう、主人公も彼女を取り巻く登場人物たちも読者の同情に訴えかけようとせず、贖罪を求めている風でもない。ロサリオ・ビリャホスがつくりだす世界では、ヒロインの旅は、通行料を払う手段さえ持たないことを知る人の旅だ。

Three-eyed Frog is growing up in a contaminated place, the water where he lives is very dirty. But why? He will have to jump very high to understand what's happening and discover the reasons for the damage to his habitat.

三つ目のカエルは汚れた場所で育ち、住んでいるところの水もとてもきたない。でも、それはなぜ? 何が起きているかを理解し、自分の住みかがひどい状態になっている原因を見つけるためには、うんと高くジャンプしなければならない。やがて、三つ目のカエルは物事を変えていこうと決心し、おばあちゃんに助けてもらい、今の現実を変えて環境をよくしていくという課題にいっしょに挑んでくれる友だちを探しだす。共通の解決策を探すよう私たちを勇気づけてくれるお話。

In this book, the author relates the story of the archaeological expedition led by Thor Heyerdahl to Easter Island in 1987. Francesc Amorós and Antoni Pujador were invited to accompany the explorer.

Let’s sing, listen, dance or read, raps the chicken Carolina. A lively story featuring Carolina, the independent artist who is the biggest noise anywhere.

Raquel Brune was born in Madrid in 1994 which means that she's been waiting for her letter from Hogwarts for fourteen years now. In the meantime she studied for a joint honours degree in Publicity and Business Administration before trying her luck working in communications.

1994年マドリード生まれ。つまり14年間ホグワーツ魔法魔術学校からの手紙を待ち続けてきた。その間に広告と経営学を学び、コミュニーションの分野で働いてみることにした。そうして、魔法に囲まれて暮らしたいなら、自分で作り出すしかないとわかった。本書は著者が初めて出版した小説で、ここから新しい冒険が始まる。執筆に取り組みながら、YouTubeの文学チャンネル(ラケル・ブッキッシュ)やブログやSNS のデジタルコンテンツを制作し、そこには7万人以上のファンが集まる。ペンネームの苗字はパリの通りからとったが、アイルランドの平原の小さな家で暮らすことと、世界中を旅することを夢見ている。

Raquel de la Morena was born in Talavera de la Reina in 1975. When she was six years old she and her family moved to Alberche del Caudillo, a lovely close-knit town in the province of Toledo, where she passed a very happy childhood between books and games.

A native of Seville, Raquel Díaz Reguera is one of Spain's best known children's picture books authors, achieving phenomenal sales with titles such as 'Yo voy conmigo' ('I'll Go My Own Way') , 'Hay algo más aburrido que ser una princesa rosa' ('Is There Anything More Boring Than Being a Fairytale

セビリア出身の筆者は絵本作家として有名な存在で、本作『Yo voy conmigo(私は私らしく)』、『¿Hay algo más aburrido que ser una princesa rosa?(理想的なお姫さまになるよりも退屈なことってあるかしら?)』、『Catálogo de besos(口づけのカタログ)』などは記録的な販売数を誇る。グラフィックデザイナー及びイラストレーターとして活動中。

Raquel Díez (Jerez, 1982) holds degrees in Psychopegagogy (2005) and Advertising and PR (2007) from the University of Cadiz. She is the author of children's and YA books and has taught Infant and Primary Education since 2005.

ラケル・ディエス・レアル:1982年、へレス生まれ。カディス大学で心理教育学(2005年)及び広告・広報学(2007年)の学士を取得。2005年より児童文学の作家、幼児・初等教育の教員となる。教育機関におけるイノベーション・プロジェクトのコーディネーターとして、教育におけるイノベーションと創造性の分野をけん引している。

Raquel G. Estruch (Benidorm, 1973) has a degree in Journalism from Barcelona Autonomous University and in Humanities from UOC. With over 20 years of professional experience, she has worked as Editor-in-chief for press such as radio and television, and has always dedicated time to writing.

Raquel Martínez-Gómez López was born in Albacete in 1973. She has a PhD in Information Sciences from the Universidad Complutense de Madrid and specialises in International Relations.

Raquel is a teacher in a state primary school. She is an avid reader and has been writing for years. "Dos Hermanos" ("Two Brothers") published by La Pulga con Gafas is her first published book. She is currently working on new collections with the same publisher.

 

Raquel Rodríguez was born in Orihuela (Alicante) and has been a care assistant since the age of eighteen. She has worked in different specialisms and hospitals and most recently has spent twelve years working in a hospital in the province of Alicante.

A short guide to colouring-in with the twenty best known and most common species of birds. Each page has a brief description of bird's features and habits, illustrated by Miriam Sugranyes' unique and delicate pen.

At Raspabook we believe in culture as insurrection, as a challenge to dominant values, as a mechanism for transformation, like social innovation. Culture as a form of embrace, not of exile. That's what this is about. This, and doing it, too.

A circus arrives in town, and Little Mouse is amazed at the majestic lion’s performance. However, the lion seems sad. It does not like being shut up in a cage, and it wants to be free again, as it was when it was young and lived on the savannah.

Raúl Aguiar (born La Habana, 1962) is a writer. He has a degree in geography from La Habana University.

ラウル・アギアルは1962年、ハバナ⽣まれの作家。ハバナ⼤学で地理学を修める。現在、オネリオ・ホルヘ・カルドソ文芸教育センターにて若い⼩説家を対象に⼩説の技巧に関する授業を担当しており、この異色の選集の作成に最適な⼈物といえる。刊⾏された作品は数多く、キューバを代表する作家のひとり。多数の短編や論文がキューバ内外の選集、雑誌、ウェブサイトに掲載されている。キューバ⽂芸家芸術家協会UNEACのメンバー。

Raúl Allen (Valladolid, 1979) is passionate about everything creative – from theatre to music, film and literature, he tries to practice all the arts, although the pleasure of drawing with a cup of coffee next to him is more important than all of them.

ラウフ・アリェン(バリャドリード、1979)演劇から音楽、映画、文学に至るまで、創造に関わることになら何でも熱狂し、あらゆる芸術分野に意欲的に取り組んでいるが、とりわけ1杯のコーヒーを片手に絵を描くことに喜びを感じる。

Raúl Cordero (Málaga). Ha dirigido y guionizado el programa de radio La Mandrágora en sus seis años de emisión, siendo uno de los podcast más relevantes del panorama nacional español. Ha guionizado tiras de prensa, fanzines, cómics y videoclips.

Raúl Eguizábal teaches Theory and History of Advertising at the Faculty of Information Science in Madrid and is a professor at UCM.

ラウル・エギサバルはマドリードの情報学部で広告の理論と歴史を教えている。マドリード・コンプルテンセ大学の正教授で、Historia de la publicidad(広告史)、Fotografía publicitaria(広告写真)、Teoría de la publicidad(広告論)の著者。学術的業績以外に、芸術批評や文学評論も手がける。「ディアリオ16紙」の文学書評欄の執筆陣も以前つとめた。「スペイン、100年の広告アート」、「魅惑の記憶――国立図書館での19世紀のポスター展覧会」、「スペイン芸術のなかのサーカス」といったさまざまな展覧会の実行委員をつとめる。

Raul García Castán (La Granja de San Ildefonso, Segovia, 1970). His sporting titles include European Overall Champion in Trail Running in 2009 and Spanish Champion in 2006, 2007, 2008, 2009 and 2010. He is a reader, writer and music-lover.

Raül Garrigasait (Solsona, 1979) has published 'El gos cosmopolita i dos espècimens més' ('The Cosmpolitan Dog and Two Further Specimens'), an essay that falls somewhere between fiction and philosophical reflection, the novel 'Los extraños' ('Els Estranys', 'The Strangers') which won the Llibrete

1970年セビーリャ生まれ。10年以上絵の教師とイラストレーターの二足の草鞋をはいてきた。イラストレーターとしては、ずっと出版を続けている。イングリッド・チャベルト作の絵本『El día en que me convertí en pájaro(ぼくが鳥になった日)』、『Tres Tigres Tristes(3頭の悲しい虎)』は、13ヶ国語に翻訳され、2016年にアンデルセン賞(イタリア)の最終候補になった。自分の声とスタイルを求めて、絵と文の両方を手がける絵本作家となる。絵と文をかいた作品に『Pasen y vean.

Raúl Peralba / Ralph Whitestone and the company Positioning Systems are associated in Spain and Latin America with marketing and positioning guru Jack Trout

Editorial Proa was founded in 1928 to publish the great Catalan novels of the time and the 19th Century. Its catalogue includes collections of narrative prose, poetry, essays and theatre, literary and historical studies, reflective pieces and debate.

Editorial Proa was founded in 1928 to publish the great Catalan novels of the time and the 19th Century. Its catalogue includes collections of narrative prose, poetry, essays and theatre, literary and historical studies, reflective pieces and debate.

Ediciones Proa was born in 1928, with the help of M. Antich and J. Queralt, encouraged by Pompeu Fabra.

ラバルのインプリント、プロア社は1928年、その当時と19世紀の優れた小説をカタルーニャ語で出版するために設立された。目録には小説、詩、エッセイ、戯曲、文学・歴史研究、考察や討論のシリーズが含まれている。

ラバルのインプリント、プロア社は1928年、その当時と19世紀の優れた小説をカタルーニャ語で出版するために設立された。目録には小説、詩、エッセイ、戯曲、文学・歴史研究、考察や討論のシリーズが含まれている。

Waukegan, Illinois , 1920 Novelista, cuentista, poeta, dramaturgo, guionista de cine y de radio, Ray Douglas Bradbury fue uno de los grandes creadores del siglo XX.

Ediciones de Eclipse is an independent publishing house founded in 2012 which publishes work that is inquisitive, engaging, audacious and demanding.

2012年設立の独立系出版社。探求的で熱心、大胆で体制に従わず、まっすぐな作品を出版している。時代の傍観者ではなくプレイヤーになろうとする人々がこの社会でどんどん増えていくことに、当社の本が貢献できればと願っている。

Ediciones de Eclipse is an independent publishing house founded in 2012 which publishes work that is inquisitive, engaging, audacious and demanding.

当社は物語とエッセイを出版している。探究的で真摯で、批評的で非従順な作品。人々が時代の単なる傍観者ではなくプレイヤーとなりたがるような社会を作ることに、当社の本が貢献できればと願っている。

Fidel Centella is twentysomething and lives in Barcelona.

Miqui Otero’s third novel, Rayos, is part coming-of-age novel, part rom-com, part portrait of 21st-century Barcelona, and all heart.

Rayos (Rays)

By incorporating such prestigious publishers as La Magrana, Gredos and Molino, and committing to ongoing collections such as crime fiction, current affairs and general non-fiction, RBA has converted itself into one of the leading Spanish publishing firms.

ラマグラナ、グレドス、モリノスなど、権威ある出版社の合併により、RBAはスペインの最大の出版社のひとつとなった。クライムフィクション、時事、ノンフィクション全般など、今までの路線に引き続き力を入れている。

Soledad Puértolas (Zaragoza 1947) lives in Pozuelo de Alarcón, Madrid.

Rebeca Khamlichi (Madrid, 1987) isn't a painter, she's a form of painting.

Rebeca Luciani was born in the city of La Plata, Argentina where she studied drawing and painting. She currently lives in Barcelona where she works as an illustrator. She has published over 20 books for children and is currently working for various magazines and several Spanish publishers.

レベカ・エリセギはビルバオ出身のアーティスト。バルセロナ在住。現在はさまざまな形式の手作りコラージュに特化した表現を行っており、その作品は多くの国際展覧会に出展されている。

5 great books to enjoy meals together. A nutritional guide from birth until five years of age, with over 100 recipes and many tips and ideas to turn a meal into a happy moment.
EARLY FOOD. 6 months. How to introduce the first food

獣脚亜目の恐竜たちは1億3千500万年もの間地球を支配していた。ほとんどが肉食の獣脚亜目に、私たちは畏敬をこめた恐れを抱きつつも魅せられる。直系の子孫は現在では鳥類として世界中の大陸で私たちと共存している。本書はこれまでに出版された獣脚亜目の記録の中で、最も詳細で厳密な書籍である。2000以上の図解や説明図と、300以上のカラー復元図を駆使して約1000種に上る有名な恐竜を紹介する。各章の内容は以下のとおり。「比べてみよう」獣脚亜目のうち最大のものはどれか、最小のものはどれかを示す。

This title explains the concepts, commands and graphics necessary for configuring Cisco devices in corporate networks and achieving the much-valued certification.

In an effort to ensure that network professionals possess the necessary knowledge to perform administration and support tasks, Cisco Systems has developed a series of courses and certifications that serve as a benchmark for network technologies.

The object of this investigation by Antonio Antón, Professor of Sociology at the Universidad Autónoma de Madrid, is the process of restructuring the welfare state and the impact of the current economic crisis: the trends of European welfare states

El presente volumen se organiza en dos grandes capítulos. El primero contiene en sus siete
apartados una serie de reflexiones sobre las Estrategias de Seguridad de la Unión Europea;

Reflexiones sobre las estrategias de seguridad de la UE y otros estudios en el ámbito de la seguridad internacional

Reflexology stands from the various different types of massage as it stimulates zones removed from the pressure points. The reason this happens is due to the human body’s reflex mechanism.

Why have they got me out of bed in such a hurry? It's still nighttime. We leave, carrying very few things. This isn't an outing. Every face looks frightened and tired. Dad holds my hand very tightly. It hurts. I want to cry, but I don't.

どうしてこんなに急いで起こされたんだろう? まだ夜なのに。荷物もほとんど持たずに出発なんて。ピクニックに行くわけじゃない。みんなの顔には恐れと悲しみが浮かんでる。パパはわたしの手をぎゅっと、痛いくらいに握る。泣き出したい気持ちだけど、泣かない。どこに行くんだろう? どうして逃げるんだろう? 話題のフィクションである本作の主人公の疑問は尽きない。

ミゲル・パハレスは、気候変動で国を追われて難民となる人々をどのように考慮するかというジレンマを掘り下げる。本書は、気候変動に関するふたつの章から構成されており、もっとも冷酷な移民反対論者の意見にも耳を傾けている。また、何十年も前から状況を知っていながら無責任に行動していた政府の消極的な姿勢を分析して憤慨する。気候変動の主な原因が豊かな国々の過剰生産と過剰消費だというのに、貧しい国々には悲惨な結果がもたらされ始めているのだ。

Hast du gewusst, dass jedes Jahr Tausende von Haustieren von ihren Besitzern verlassen werden? Und weißt du, was danach mit ihnen geschieht?

レヒーナ・ヒメネスはスペインの芸術界で尊敬され、確かな存在感を放つ人物。絵画に布を組み合わせたり殻を使ってコラージュしたりと、有機的な芸術作品で知られる。

Reino de Cordelia is an independent publishing house with an extensive catalogue including graphic novels, poetry and essays, as well as foreign classics and Spanish novels. It won first prize for the best edited version of Macbeth in 2016 and second prize for Dracula in 2014.

This book contains simple tools for children to relax and to help them practice, alone or with the help of an adult, mindfulness.

本書では、育児のあらゆるテーマに関して数多く寄せられる親達の疑問に著者が答えている。例えば怒りの管理、兄弟喧嘩、宿題、整理整頓、テレビやゲームとの付き合いかたなど。その他、遊び心のあるしつけのツールも数多く紹介している。そのベースとなるユーモアのセンスやゲーム、歌、物語は、困難で複雑な日々の状況を解決する有効な手段。感情の緊張を和らげ、子供達に前向きな行動を促す。

La sociedad líquida que anticipó Bauman se muestra en los discursos públicos, en todos los formatos adaptables a una pantalla o eclosionando sin fin en las redes sociales. Y todo este contenido, necesita un relato.

Relata, que algo queda

バウマンが予期した「液状化する社会」は、公共の言説や、あらゆるフォーマットの画面上に留まらず、SNSの中にも無限に表れている。これらのコンテンツは必ず〝ストーリー〟を必要としている。そこから発せられるメッセージはそれ自体が目的となり、装飾や誇張があったり、明らかに推測に基づいているものであっても、ほぼ問題視されない。重要なのは、それが相応な構造を有し、狙っている戦略に合致しているという点である。

This anthology brings together complete stories by the best Spanish and Latin American authors. Every story has an introduction to the author and the plot for a better understanding of its historical and social context.

This is a collection of complete stories by the best Spanish and Latin American authors. All the stories have an introduction to the author and the plot to give a better idea of the historical and social context.

'Relatos Faunescos' ('Fawnish Stories') is a collection of stories that all feature animals, whether they are the protagonists of the story, because an animal is the key to the dénouement, or simply because the protagonist looks or behaves like an

This 152-page work of fiction is, as its prologue – written by a respected artist – advises us, a series of portraits as well as a collection of stories.

Relatos Faunescos (Faunish Stories)

This anthology brings together complete stories by the best Spanish and Latin American authors. Every story has an introduction to the author and the plot for a better understanding of its historical and social context.

Every day, millions of tons of rubbish are dumped into landfills and driven into perpetual disuse. But when creativity meets resourcefulness in the form of an architect, someone else’s waste can become the next designer’s building material.

Remeis de Sirena es un poemario que pretende acercar el encanto del mar y de los que lo habitan, sean peces, sirenas, marineros, algas, moluscos, niños y adultos para sorprenderse con su belleza, variedad e inmensidad, tanto en la calma como en la

Remeis de Sirena

海とそこに住む魚や人魚、船乗り、海藻、軟体動物、子供や大人たち、その魅力に触れる詩集。凪の時も嵐の時も、夜も昼も、風の歌にも波の砕ける音にも、渡り鳥の鳴く声にも、恐れを抱かず、その美しさ、多様性、広大さに驚く。

This novella is built around a spiral with three different registers. It starts with a realist discourse, the blunt realism of mistreated women. It continues in a tone that is closer to noir, deliberately dark with flashes of humour.

Renata Paz Couso has a degree in Social Psychology by the University of Santiago de Compostela and a master degree in Bussiness Administration by Caixanova Business School.

This book explains how renderings, or virtual graphic representations of projects, are done, in this case in the field of architecture.

René Ruano is a prime example of self-taught success. Circumstances forced him to leave education early, and the need to grow up fast meant he had to sacrifice his pursuit of knowledge.

レネ・ルアノは独学者の好例だ。様々な事情から早くに学業をあきらめなければならなかった。知識の習得を犠牲にし、早くから大人になる必要があった。ドラッグとアルコールが普通に受け入れられている環境の中にありながら、それらにNOという固い意志は、彼を孤立させ、深い鬱に沈み込ませた。しかし卓越した創作の才のおかげでそこから見事に抜け出し、『El ardid del Diablo(悪魔の策略)』シリーズを書くことになる。もはやトールキンのような著名作家の高みに達していると言っていい。

Intermediaries between the writer and the publisher.



Looking for a requip? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

>>> ENTER SITE <<<

Three years after the start of the crisis, 10% of companies have closed their doors;; unemployment is over 20%; we have dropped 16 places in competitivity and consumption and exports have not reached their former levels.

One of the challenges for our society is the growth of consciousness and exercise of responsibiliy in the process of death, be it personally, in relation to our loved ones, or those confided to our care.

Social, cultural and religious diversity is a source of wealth for any society, and recognising this is of benefit to everyone.

Breathe is a dialogue between a little boy and his mother at bedtime.

ベッドタイムの母と子の対話の本。だがこれは、日中いつでもどこにでもある親子のやりとりではない。

Respira (Breathe) is a picture book for children, with two strands.

Respira

Pedro Manuel Martín Lodares is a modern crusader. A crusader in an irrational world full of hatred, a crusader in the Spanish Civil War.

From the hand of the artist Lluïsot, you will learn not only about representing reality just as it is, but you will also get a grounding in the basic skills and knowledge to help you

アーティストのリュイソットの手ほどきで君が学ぶのは、現実をそのまま描くというより、紙の上で創造的な本能を自由に発揮するのに必要な基礎知識を身につけるということ。それは、ヘアスタイル、アクセサリー、口ひげ、顔だち、靴や柄、構図、パターン、色…。この楽しい絵画の本には、絵を描くことへの恐れを取り除き、創造的な肖像画の技法を体験するための、数々の秘訣が詰まっている。まず友達に来てもらって……さあ、彼らの肖像画を描いてみよう!

De la mano del artista Lluïsot, aprenderás no tanto a representar la realidad tal cual la vemos como a adquirir las bases y conocimientos necesarios para desarrollar libremente tu instinto creativo sobre el papel.

Retrato creativo o el arte de perder amigos

In a hospital room, the day before his death, a man of 65 tells the story of his life. Allowing himself to be carried along by his memories, he moves back and forth in time, reviving the small adventures he has had.

偽りの伝統の断片を散りばめ、そこに一見相反するメカニズムを混ぜるボーダーレスな記述。読者が導かれるのは故意に歪められた非現実の日本だが、著者は発明や神話で彩られたその列島を庇護する。寓話、詩、物語風エッセイを集めた本書は、著者の個人的な歩みに時間、空間、様式、記録(仏教の経典からアニメーション映画まで)を組み込んだ奇想天外な旅だ。物語と余談、メモと注釈、詩とアフォリズムが荒唐無稽なモザイクを作り、ユーモアと神話、パロディーと崇拝をミックスしながら「師匠」と「弟子」の関係に切り込んでいく。

It's amazing enough to come out of an egg, but it's not the only incredible thing that can happen to you if you're curious and like making friends.

Reyes Martínez was born in Madrid in 1972 and has been a Senior Diagnostic Imaging Technician since 1993. She currently lives in Gijón (Asturias), where she combines her job in a hospital and work as a housewife and mother of three with her love of writing.

レイエス・マルティネスは1972年マドリード生まれ。1993年から診断用画像の上級技術者。現在ヒホン(アストゥリアス自治州)に住み、病院勤務と主婦業、3児の子育てをしながら、執筆に打ちこんでいる。

It's not always easy for young children to understand the Gospels. The language, the scenes, the characters all presuppose knowledge of the adult world and of the context in which Jesus lived.

幼い子どもにとって、福音書を理解するのは難しい場合がある。そこに出てくる用語や場面、登場人物は、大人の世界やイエス・キリスト特有の文脈になじむよう想定されているからだ。数年前からRezandovoy(レサンドボイ、「祈りながら私は行く」の意)のグループは毎週日曜日、主日の福音書を子ども向けにアレンジしたミサを行っている。本書にはマルコによる福音書の文章を集成。イラストのおかげで読者がその場面を楽しみ、大人も童心に返って真理を直観することができる。

Ricard Ruiz Garzón (Barcelona, 1973) is a writer and teacher at the Ateneu Barcelonès School of Writing.

リカルド・ルイス=ガルソン(1973年バルセロナ生まれ)は作家でバルセロナ文芸協会作家学校の教授。『LA INMORTAL(イモータル-いつまでも忘れない)』(当サイト2018年紹介作品)で第25回エデベ児童文学賞を受賞。『Las voces del laberinto(迷宮の声)』、『Los monstruos de Vila Diodati(ディオダティ荘の怪物)』、YA向けシリーズ『Guardianes de sueños(夢の番人) 』、絵本『El mejor regalo del mundo(この世で最高のプレゼント)』など15冊ほどの本を出している。

Ricard Ruiz and Álex Hinojo (Barcelona, 1973 and 1975) are writers and journalists, Ricard specialising in literature and Álex in film. They both writer for several important publications. 'Los guardianes del sueño' is their debut into children's literature.

リカルド・ルイスとアレックス・イノホは、それぞれ1973 年と1975年にバルセロナで生まれ、ともに作家でジャーナリスト。リカルドは文学、アレックスは映画が専門。ふたりとも多くの新聞雑誌で執筆。本シリーズはふたりのYA文学デビュー作である。

Ricardo Abrantes Bernardo has a degree in Philosophy and Letters (Art) from the Complutense University of Madrid. He teaches History of Art at the Faculty of Geography and History of UCM.

He was born in Montevideo, Uruguay, but now lives in Barcelona, Spain. While studying psychology in Brazil, he realised he wanted to explore other career paths. An advertisement for a children's literature competition in a newspaper showed him the way forward.

Ricardo Alcántara has published two hundred books, all aimed at children and young adults, many of which have won prestigious awards such as the Lazarillo, the Serra d'Or, the Apelles Mestres, and the White Ravens. His books have been translated successfully into several languages.

Ricardo Alcántara publicado doscientos libros, todos dirigidos a niños y jóvenes, y muchos de ellos han ganado premios de prestigio, como el Lazarillo, el Serra d’Or, el Apel•les Mestres, el White Ravens... Sus libros han sido traducidos con éxito a muchos idiomas.

ウルグアイのモンテビデオに生まれ、現在はバルセロナに住んでいる。ブラジルで心理学を学んだが、在学中に、自分は別の職業に就きたいんだということに気づいた。新聞で見た児童文学コンクールのお知らせが、進むべき道を示してくれた。これがのちの、多作で多くの賞を受ける作家の誕生の瞬間だったと言えるだろう。セラ・ドール賞(カタルーニャ語以外の本として初めての受賞)、アペラス・メストラス賞、1987年のアウストラル児童賞やラサリーリョ賞など、重要な賞をいくつも手中にしてきた。

Born in San Sebastián in 1971, he has two great passions: chess and literature. He stopped competing in international chess tournaments in order to finish his studies and ended up with a degree in Chemistry from the Universidad del País Vasco.

1971年サン・セバスティアン生まれのリカルド・アリアは、チェスと文学に愛情を注ぐ。勉学を続けるためにチェスの国際トーナメントに出るのをやめ、バスク大学の化学科を卒業した。現在は科学者として働き、家族と共にバルセロナで暮らす。ノワールの熱心な読者だが、密かに創作をし、引き出しにしまってあった原稿を世に出すことにした。『ドラゴンの宮』は「十二宮三部作」の1作目。

Ricardo Cano Gaviria was born in Medellín in 1946. In 1966 he enrolled at the Universidad de Antioquia, where he studied general studies and sociology. The following year he was an assistant sociology tutor at the same university, which he left during the student strike of 1966.

Ricardo Cortines (Santander, 1968) is a born entrepreneur, a businessman with a background in law who is passionate about learning and whose main quality is without doubt his ability to analyse the reality that surrounds him.

Ricardo Díaz Peris was born in Valencia in 1993, and studied fine arts at the Polytechnic University of Valenica. His illustrations have been rejected by top publications such as Vice, Vogue and Paper Magazine.

Ricard Marí is a Merchant Marine Captain and holds a Ph. D. in Marine Science. He is also a lecturer in the Nautical School of Barcelona (FNB), attached to the Department of Nautical Science and Engineering of the UPC.

Born in Gijón in 1971, he studied Philosophy at the Universidad de Oviedo. He writes for the newspapers ABC and La Nueva España and in the magazines, Mercurio and Tiempo. Many of his works have been translated into German, Catalan, French, Dutch, Italian, Portuguese and Turkish.

著者はマドリード自治大学で地理・歴史の学位を取得。1994年に提出された学位論文は『青師団の補給業務、スペイン遠征軍の日常』。その後、歴史調査の分野において「物質文化の歴史」と定義される数多くの論文や本を執筆。

Ricardo Tosca is a doctor and a specialist in Pediatrics from the the Universitat de València, and head of the Pediatric and Neonatal Intensive Care Unit at the Hospital General de Castellón.

Richard Mansell is Senior Lecturer in Translation at the University of Exeter, where he trains translators and researches translators’ decision-making processes and how texts are received in translation.

In 2006 we set up the Rigden Institut Gestalt publishing house with the aim of channeling and publicising issues and discoveries that especially move us. They all have one common denominator: helping with the journey of the soul on which every human being has embarked.

CIF: B-63991848

Rita Morrigan was born in a coastal town in the north of Galicia. This green, craggy landscape with its constant mist helped to develop her introspective nature. She grew up with the tales and characters of Galician mythology, which fed her imagination and her desire to tell stories.

リタ・モリガンはガリシア北部の海岸沿いの町で生まれた。緑豊かで切り立った景観と霧の多い環境が、彼女の内省的な性格を形成。 ガリシアの神話の幻想的な物語やキャラクターに囲まれて育ったことで、想像力と物語を語りたいという欲求がどんどん大きくなっていった。 ア・コルーニャ大学で社会学の学士号を取得した後、人類学研究に没頭。A festa no aire (空中の宴、2006年)、De sol a sol (太陽から太陽へ、2010年)、Os heroes van de paisano(英雄たちは平民姿、2012年)など民族誌学研究の様々な研究論文を発表した。

The author is a full professor of Sociology in the field of Educational Sociology in the Faculty of Educational Science at the University of Santiago de Compostela.

Rita goes to Egypt to meet up with her Uncle Daniel, who is working on some excavations, but due to a terrible misunderstanding, Rita fails to find the person her uncle has sent to meet her and joins a band of robbers who are looking for the same

Robert Brasillach is a part of France's cultural heritage. A patriot and child prodigy who aroused envy and jealousy even in those famed authors to which he is sometimes compared (Céline and Drieu de la Rochelle), yet who has not enjoyed the same treatment as them.

ロベール・ブラジヤックはフランスの遺産。愛国者で天童。その才能は時に比較の対象となる当時の主力作家(セリーヌ、ドリュ=ラ・ロシェル)の妬みと嫉妬を掻き立てたが、彼らほどの地位にはつけなかった。1939年ゴンクール賞最終候補となるが、その卓越した文章力と繊細さを持つ作風は、彼自身を巡る闇や問題ほど知られていない。映画評論家、アクション・フランセーズ紙の文学欄責任者、小説家、素晴らしい詩人であったほか、1939年には好戦的な新聞ジュ・シュイ・パルトゥ紙の編集長を務めた。

Robert Juan-Cantavella (Almassora, 1976) is author of the novels Otro (2001), El Dorado (2008) and Asesino cósmico (2011), the book of short stories Proust Fiction (2005), the novella El corazón de Julia (2011, written with Óscar Gual and illustrated by Riot Über Alles) and the book of poetry Los

: 1976年アルマソラ生まれ。これまでに小説Otro(アナザー、2001)、El Dorado(エルドラド、2008)、Asesino cósmico(宇宙の殺人者、2011)、オスカル・グアルとの共著、リオット・イーバー=アレス画の中編El corazón de Julia(フリアの心、2011)を出版している。実験的小説は鳴かず飛ばずだったが、その後短編集Proust Fiction(プルースト・フィクション, 2005)が、「旨味のある充実した短編集」と「エルパイス紙」でフアン・ゴイティソロに絶賛される。

Robert Louis Stevenson (1850-1894) is a British novelist, poet and essayist. His legacy is a vast body of work including travel literature, adventure and historical novels, as well as poetry and essays.

Roberto Aliago was born in Argamasilla de Alba (Ciudad Real) in 1976. He graduated in biology, and began his career in children's literature in 2005 with the book La oficina de objectos perdidos y encontrados (The Lost and Found Office).

Roberto Bortoluzzi has qualifications in Philology from the University Ca’ Foscari in Venice. He has been a Latin and Italian teacher at Saint Paul’s School in Barcelona, and is currently working as a high school teacher in Italy.

Roberto Canales is a partner and general director of Autentica Real Business Solutions S.L.

著者ロベルト・カナーレスは、アウテンティア・レアル・ビジネス・ソリューションズ社の共同経営者で社長。
テレコミュニケーションの技術工学士、ビジネス・スクールでエグゼクティブMBAを取得。スペイン語圏JAVA開発業界有数のポータルサイトwww.adictosaltrabajo.com創設者のひとり。大変な読書家で、経営と技術者養成、数十社のネットワーク構築アドバイザーの三役をこなす。

After graduating in History of Art, Roberto Corral Moro has dedicated the larger part of his life to teaching. He is presently head of a School for Spanish as a Foreign Language.

ロベルト・コラル=モロは美術史で学士号を取得後、その人生の多くを教えることに費やした。現在外国人向けスペイン語学校を経営。2013年、5つの物語を収めた短編集『Gulo, el elefante anoréxico y otros cuentos(拒食症の象グーロとその他の短編)』(Mensajero、当サイト 2015年紹介作品 http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/gulo-el-elefante-anorexico-y-otros-cuentos)を刊行。2019年、同じカテゴリーの『El Palacio Blanco(白い宮殿)』が世に出る。

Roberto de Paz is a social worker and has a degree in Sociology. He has worked as a grocery boy, a newspaper boy and a mystery shopper. He now works in a social services centre. This is his first novel.

Roberto Santiago was born in Madrid in 1968. He studied Image and Sound at the Faculty of Communication Sciences at the Complutense University of Madrid and Literary Creation at the Madrid School of Writing.

Roberto Santiago es escritor, guionista, dramaturgo y director de cine.

Roberto Santiago es escritor, guionista, dramaturgo y director de cine.

Roberto Santiago es escritor, dramaturgo, guionista y director de cine.

Writer by day, superhero by night. When he was eleven years old, Roberto Santiago put on a mask and a cape and took to the streets to save humanity. Since then, he has already saved two kittens, a fern and an abandoned dog. As for the rest of humanity, he's still at it.

昼は作家で夜はスーパーヒーロー。ロベルト・サンティアゴは11歳になったとき、仮面とマントを身につけ、人類を救うために街に出た。それ以来、すでに2匹の子猫と1本のシダの木、そして捨て犬を救い、残りの人類についても救おうとしつづけている。傑作シリーズ『Los Futbolísimos(最強のサッカー軍団)』(400万部以上を売り上げ、13言語に翻訳された)と『Los Forasteros del tiempo (時のよそ者)』(60万部以上販売)の著者が、再びマントと仮面を身にまとい、『Los Once(イレブン)』を執筆。

ロベルト・サンティアゴは1968年マドリード生まれ。マドリード・コンプルテンセ大学のコミュニケーション学部で映像と音響、マドリード文芸学校で文学の創作を学ぶ。テレビ脚本家、マドリードの広告代理店でコピーライター、ビデオクリップを制作し、数点の小説を出版してきた。そのうち、Los Futbolísimos(サッカーづけ)シリーズは、スペインの近年の児童書シリーズのなかで爆発的ヒットとなり、いくつかの言語に翻訳された。彼の処女小説であるEl ladrón de mentiras(嘘泥棒)はバルコ・デ・バポール賞最終候補。

It is always a challenge to transmute a narrative text into images, even more so when the original text tells one of the most famous stories of universal literature.

The plot of Robbery in São Paulo takes place in 2004 and begins with a visit from the president of the Canary Islands, Adán Martín, to the city for its 450th anniversary.

A thirst for money, danger and adventure. Wit, audacity and a love of games. Meet history’s most cunning thieves in this entertaining look at the great robberies of the past two centuries.

金、冒険、挑戦への渇望。巧妙、大胆、諧謔精神。この200年間で屈指の強盗事件に関する興味深い研究のもと、史上もっとも利口な泥棒たちを紹介する。たとえば、アルベール・スパジアリは、ニースのソシエテ銀行で金を奪った後、金庫室に「武器なし、暴力なし、恨みもなし」と書置きした。グラスゴーの列車強盗、ニースやフォルタレザの銀行強盗といった、悪名高い強盗事件の犯人たちの実像に迫り、どのようにそれらの強盗を計画し実行したか、また、その後の警察の捜査の驚くべき詳細をつまびらかにする。

冒険推理小説として読める、芸術の世界を描いた図版入り作品。本書はユニークな形で芸術とその歴史にアプローチしていく。数々の作品が時の流れとともに様々な場所を経て現在に至る、その旅(戦争、略奪、返還、有名な窃盗事件、遺産の奪い合い、コレクションの流行、売買やオークションがもたらした結果)をテーマとしている。

Estáis a punto de embarcaros en la fantástica travesía por la historia de los robots que os cuenta Berta.

Robotland

Be prepared to embark on this fantastic trip through the history of robots. Berta will be your guide! Robots have been part of our lives for a much longer time than you would imagine.

さあ、これから、ロボットの歴史を巡る素晴らしい旅に出よう。語り手はベルタ。ロボットは、みなさんの想像以上に長い間、私たちの生活の一部となってきた。その起源は、仕事、時間の計測、宇宙観測、音楽の創造などのために、人工生命を作りだそうという人間の永遠の衝動から生まれたものである。そしてその進化は絶え間なく、ますます速くなっている。この特別な旅を通じて、ロボットランドの最も現代的な住人から原始的な先祖、さらにフィクションの世界に属するロボットたちにいたるまで、あらゆるロボットに出会うだろう。

Independent publishers founded in 2003 by six people with extensive experience in the world of books. We like being independent and working with no ties, and enjoy being creative and aware of what we are and where our readers direct us.

本の世界で幅広い経験を持つ6人の仲間が2003年に設立した独立系出版社。紙とデジタルの書籍の商品化に関して大手企業と提携しているおかげで、どこにでも私たちの本を届けることができる。

Rocío Alejandro (Buenos Aires, 1978) studied graphic design for advertising, but illustration for children's book is her real vocation. She has participated in a number of workshops and courses that have helped to shape her artistic career.

1978年ブエノスアイレス生まれ。広告グラフィックデザインを学んだが、本当にやりたかったのは子どもの本のイラストレーション。ワークショップや講座に参加し、そこでアーティストとしての方向が決まった。アルゼンチン内外で出版された本のイラストを描いてきた。ブエノスアイレスのスペース、ムンドス・イルストラドスで子ども向けイラストレーションの講師を務める。

Rocío Araya is a Basque artist. She lives in France and works as an illustrator and painter. She was born in the Basque Country in 1982 and studied Fine Arts at the Universidad del País Vasco and in 2010 did a master's degree in education.

ロシオ・アラヤは1982年バスク地⽅ビルバオ⽣まれの造形作家。現在、イラストレーター、画家としてフランス在住。バスク⼤学にて美術を学び、2010年に教育学修⼠号取得。独学でイラスト技術を学んだ後、ビオレタ・ロピス、ロヘル・オルモス、ロートラウト・スザンネ・ベルナーといったイラストレーターに師事。イラストレーターとしてダニイル・ハルムス著Un Cuento(物語、ミルラソネス、2014年)を出版。これまでスペイン、フランス、チリで20回以上展⽰会を開催している。2017年にイタリアのサルメデで開催された国際ファンタジー画展にて⾃⾝の多数のイラストを展⽰。

Rocio Bonilla (Barcelona, 1970) has a degree in Fine Arts from the University of Barcelona and has worked as a designer, painter, and teacher. Currently, she spends most of her time illustrating books and painting children's murals.

Rocio Bonilla (Barcelona, 1970) es licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Barcelona y ha trabajado como diseñadora, pintora y profesora. En la actualidad, pasa la mayor parte del tiempo ilustrando libros y pintando murales de niños y niñas.

Rocio Bonilla (Barcelona, 1970) has a degree in Fine Arts and created Érase una vez (Once Upon A TIme) a mural project after more than a decade working in advertising. She later began illustrating books and her first publication was 'Cara de pájaro' ('Bird Face'), a solo project.

ロシオ・ボニーリャ(バルセロナ、1970年生まれ)は美術学士。広告業界で10年働いたあと、壁画に関するプロジェクト「むかしむかし」を始める。その後、はじめて文も絵も描いた絵本Cara de pájaro(鳥の顔)で、イラストレーターとして出版界にデビューした。エウラリア・カナル(グラヌリェー、1963年3月6日生)はプロの心理学者で、やさしさ、言葉の豊かさ、詩的タッチを特徴とする児童書の作者。

Rocio Bonilla (Barcelona, 1970) has a Fine Arts degree and created 'Érase una vez', a mural painting project, after more than a decade working in advertising.

ロシオ・ボニーリャ(1970年バルセロナ生まれ)は大学で美術を学ぶ。10年以上広告業界で働いた後、「むかしむかし」という壁画に関連したプロジェクトを立ち上げる。その後、アルガル社から初めての単著の絵本Cara de pájaro(鳥の顔)を出版し、イラストレーターとしてデビュー。同社からはLa montaña de libros más alta del mundo(世界で一番高い本の山)、¿De qué color es un beso?(キスは何色?)、Los fantasmas no llaman a la puerta(おばけはノックしない)も出版。

ロシオ・ボニーリャ(1970年、バルセロナ生まれ)。バルセロナ大学美術学部卒。デザイナー、画家、教師の仕事に従事した後、現在はほとんどの時間、子ども向けの本のイラストや壁画を描いている。3人の子どもの母親として、子どもが創りだすユニークですばらしい世界や、それを他者と共有しようとする大きな意思と寛大さに魅了され続けている。単独作品としてのデビュー絵本は『Cara de pájaro(鳥の顔)』(当サイト2015年紹介作品http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/cara-de-pajaro)。

Rocío Ramírez Gámez (Malaga 1978) is a Marbella native with a passion for reading and writing. She studied Law then took further courses in Criminology, Criminal Psychology and Autopsies. She keeps in contact with the Police and Guardia Civil in order to learn more and be accurate in her work.

Fogwill was born in Buenos Aires in 1941. His name appears repeatedly as part of the triad at the head of contemporary Argentinian narrative alongside César Aira and Ricardo Piglia.

Rodolfo Gil Grimau (1932-2008)
He was the son of the writer and senator Rodolfo Gil Fernandez. On his mother side, he was descendant of a Granada family of Moresque origin.

Rodribico is a little bird who loves being strong and having all sorts of adventures. Rodribico lives in an enormous tree, with big branches, and has every possible comfort in his nest. One sunny morning, a circus sets up camp near his nest.

Rodrigo Chao Blanco studied Illustration between 2001 and 2003 in the city of Orense, at the Antón Faílde School of Arts. In 2005, while working as a freelance in areas such as portraits, murals, CD design, etc., he first collaborated with a publisher as a book illustrator.

Rodrigo García was born in Alicante in 1980. He spent his childhood and teenage years drawing, and then enrolled in the Fine Art department at the Universidad de Valencia.

Rodrigo Mattioli was born in Brazil in 1982. He studied social communication at the University of Brasilia and graduated in 2006 and since then he has worked with images and communication across a range of media. He discovered the world of children's books after becoming a father.

Nacido en Brasil, 1982. Se formó en comunicación social por la universidad de Brasilia en 2006 y desde entonces trabaja con imagen y comunicación sin restricciones de medios. Después de la paternidad, se encontró en el universo de los libros infantiles.

1982年、ブラジル生まれ。2006年にブラジリア大学ソーシャルコミュニケーション学部を卒業。以来あらゆる媒体で絵とコミュニケーションの分野で活動。父親になったことをきっかけに児童書の世界に自分の役割を見出す。2018年KeyColoursアワード優秀作品に選出。本作『Un Árbol(1本の木)』で2019年アピラファーストインプレッション賞に輝く。

Rodrigo Palacios (Madrid, 1979), is a writer and engineer. He took an active part in university theatre, acting, directing and writing, before going on to study acting. His studies included dubbing, speech and singing.

ロドリゴ・パラシオス(1979年マドリード生まれ)は作家、エンジニア。大学演劇に役者、監督、脚本家として積極的に参加し、後に演技、さらに声優、話術、歌曲を学ぶ。2009年に最初の小説Los ojos del centinela(衛兵の目)を発表。スリラーとノワールにまたがるジャンルで読者を夢中にさせた。2014年には、エダサ社からEstanebrage. El último Bastión(エスタネブラヘ~最後のとりで)を出版。中世のファンタジーで、様々な登場人物が戦後のるつぼの中で入り乱れる。その後Motivos para matar (殺害の動機、エダサ、2017)を発表。

ロドリゴ・バスケス (1981年アルヘシラス生まれ)は、マラガでオーディオビジュアル・コミュニケーションを学び、またグラフィック・ストーリーに関する知識の基礎を固めた。独学で習得した漫画により、2006年マラガ・クレア漫画コンクールなどで最優秀賞に輝いている。マラガでの勉強を終えた後、コルドバのアニマコル(アニメーションスクール)でプリプロダクション(撮影前作業のこと、台本や絵コンテ作成など)のコースを受講し、アニメの絵コンテ制作に携わるようになる。

Roger Coma was born in Barcelona in 1976, although he lived most of his life in the village of Banyoles (Girona) before returning to join Barcelona’s Institut del Teatre.

He graduated in Philosophy from the Universidad Nacional Mayor de San Marcos (Peru).

As a little girl I wanted to be an actor, or a librarian, so that I could read as much as I liked, but I ended up studying Economics and working in project management.

アナ・ロペス:小さいときは女優か、ずっと本を読んでいられる図書館の司書になりたかった。でも結局、経済学を学んで、プロジェクトの管理を仕事にした。それから20年、2人目の息子が生まれた後、本への自分の情熱にチャンスを与えるときだって何かに言われたの。読書へのアニマシオンに関する大学院の課程を終えて、児童・YA文学についてのWebを立ち上げ、読書や本、子どもや若者の読者に関する修士課程をサラゴサ大学で始めて、最初の本を書いた。私の旅はまだ続いている。

Love, death, betrayal, adventure, abuse, an unknown and exotic culture... Dolores' eyes well up when she tells her story. Her life story is like the plot of a great novel.

Román Gubern (Barcelona, 1934) has worked as a researcher at the Massachusetts Institute of Technology and taught History of Cinema at the University of Southern California, the California Institute of Technology, the Venice International University and the Universidad Autónoma de Barcelona, amon

ロマン・グベルン(1934年バルセロナ生まれ)はマサチューセッツ工科大学の研究員、南カリフォルニア大学、カリフォルニア工科大学、ヴェニス国際大学、バルセロナ自治大学等で映画史の教授。著書は40冊を超える。オーディオビジュアル研究者、映画やテレビの脚本家。また曾祖父がジプシーだったことから、ジプシー文化とフラメンコ文化を研究している。

Gimena Romero (Ciudad de México, 1985), Maestra en artes plásticas y visuales en México y en Francia, es artista y escritora especializada en gráfica textil. Ganadora de varios premios, su trabajo se ha expuesto en numerosos países del mundo.

Can advertising once again re-invigorate brands and businesses?

Can advertising once again re-invigorate brands and businesses?

Romy Bartsch was born in Torgau, Germany in 1977. She’s a translator and interpreter. The snowman is her first story for children -written in Spanish as well as German, her mother tongue.

Honour, vengeance and fate. The Legend of the Samurai lashed by the wind. 'They were times in which the ocean tanned nations and tempered men'.

名誉、復讐、そして運命。時代の波にもまれた侍の物語。時は1600年、大海が国々を鍛え男たちを静めていた時代、フィリピンを目指して航海中のテルシオ軍の少尉ダマスコ・エルナンデスは出世して女官コンスタンサと結婚することを夢見ていた。同じ頃日本は群雄割拠の世。後に伝説となる長期に渡る包囲戦が行われていた伏見城では、4万の兵を率いる敵軍に対して、ほんの一握りの強者が城を守っていた。名誉の最期を遂げるには最早切腹しか無いと思われたその時、大将がその中のひとりに切腹を諦めさせ、ある任務を命じる。

Originally published in 1927, this humorous novel tells the adventures of Roque Fernandez, a dull civil servant who dies and instead of arriving in heaven, finds himself reincarnated as Jean Rochestier (Roque Two), who speaks French and has a wife

Rosa Collado has been a teacher of plastic arts and had developed programmes on creativity for children and teachers.

Albert Corner i Espiga left the Cuban war behind him some time ago, but he promised himself he would never again be that conscript burdened with poverty and misfortune, but a new man, a survivor.

キューバ戦争からすでに多くの年月が過ぎた。貧困と不幸に打ちひしがれた兵士だったアルベルト・コルネル=イ=エスピガはもう二度とみじめな思いをすることはない。彼は生き残り、新たな男になったと感じた。その予感通り富を築いてカタルーニャの上流階層と交流し、裕福な家庭をもった。時は政治的に不安定でいつ火花が散ってもおかしくない状態にあった。1901年の選挙ではカンボとプラット=ダラリバ率いるリーガ・ラジウナリスタが勝利。王党派とレルー派は暴動を起こし、政府がさらに追い打ちをかけた。

Rosa Huertas is a doctor of Information Sciences and a graduate of Spanish Language and Literature. She teaches Language and Literature at a school in Madrid. She's published fifteen books for children and young adults.

Rosa Lentini (Barcelona 1957). Poet, translator, critic and editor. Founding member of the magazines Asimetría (1986-88) and Hora de Poesía (1979-95), of which she is director.

ロサ・レンティーニ(1957年バルセロナ生まれ)は、詩人、翻訳家、批評家、編集者。雑誌「アシメトリア」(1986-88)と「詩の時間」(1979-95)の創刊メンバ―で、後者では編集長もつとめた。

Rosa Huertas was born in Madrid. She holds a doctorate in Information Science and a degree in Hispanic Philology. She specialises in Children's Literature, and her doctoral thesis was on Spanish young adult literature. She teaches Language and Literature at a school in Madrid.

Rosa Montero (Madrid, Spain, 1951) studied Journalism and Pscyhology at the Universidad Complutense de Madrid during which time she participated in groups of independent theatre.

Dr Rosa Peréz Bibián, a graduate in Medicine and Surgery from the Barcelona Faculty of Medicine with a diploma in nutritional and sports dietetics from the University of Paris, is a recognised expert in nutrition.

Established in 1911, Seix Barral is inspired by a philosophy of aiding writers in furthering their literary career, giving them the opportunity to add their name and works to the list of others that make up Seix Barral’s excellent heritage.

Rosa Ribas was born in El Prat de Llobregat, near Barcelona, in 1963, and has lived in Germany since 1991. She has a PhD in Hispanic philology and in 2006 she published her first historical novel, The Flanders Painter.

Rosa Tiziana Bruno is a sociologist, writer and teacher.

Rosario de la Rosa has dedicated her life to the development of humans. She is a specialist in psycho-emotional biodecoding, runs courses and workshops all over the world, and is an expert in transgenerational therapy.

(Córdoba, 1978) dedicó toda su infancia a dibujar, leer y ver películas. Formada en Bellas Artes, ha trabajado en la industria musical, cinematográfica, artística y cultural.

(Córdoba, 1978) dedicó toda su infancia a dibujar, leer y ver películas. Formada en Bellas Artes, ha trabajado en la industria musical, cinematográfica, artística y cultural.

(Córdoba, 1978) dedicó toda su infancia a dibujar, leer y ver películas. Formada en Bellas Artes, ha trabajado en la industria musical, cinematográfica, artística y cultural.

(Córdoba, 1978) dedicó toda su infancia a dibujar, leer y ver películas. Formada en Bellas Artes, ha trabajado en la industria musical, cinematográfica, artística y cultural.

(Córdoba, 1978) dedicó toda su infancia a dibujar, leer y ver películas. Formada en Bellas Artes, ha trabajado en la industria musical, cinematográfica, artística y cultural.

Rosario Villajos was born in Córdoba in 1978. She spent her whole childhood watching movies and drawing. She has lived in eight different cities, including London, where she spent a record of seven years. In 2017 her graphic novel "FACE" was published (Ponent Mon).

ロサリオ・ビリャホスは1978年コルドバ生まれ。少女時代は絵を描き、映画を見ることに熱中。これまでに8都市で生活し、中でもロンドンでは最長の7年を過ごす。2017年グラフィックノベル『FACE(フェイス)』(Ponent Mon)を発表。本書『Ramona(ラモーナ)』は彼女の著書の中で初めて3000文字を超える書籍となった。現在アルコベンダス在住。週40時間就業、年25日間の休暇を取得できる会社で働いている。

Roser Amills (Algaida, 1974), Mallorcan writer, mother of two boys, lives and works in Barcelona. Very active on social media, she combines almost complete dedication to writing with journalistic work.

Roser Calafell has been an illustrator for many years. She has published many books with Galera, in particular the "Mi mes" ("My Month") series, one of Galera's best sellers with more than 200,000 copies sold.

Roser Rimbau (1968) has published a dozen books with publishers including Takatuka, Publicacions de l'Abadia de Montserrat and La Galera.

Roser Rimbau (1968) has published several titles. Her book The Letter, illustrated by Rocío Araya and published by Takatuka, forms part of the selection White Ravens 2018, of the 100 pieces of writing recommended by the Fundación Cuatrogatos Award 2019 and the OEPLI 2018 selection.

ロゼル・リンバウ:1968年生まれ。これまでに約10点の作品を出版している。著作『La carta(手紙)』はロシオ・アラヤが絵を担当、タカトゥカ社により出版され、2018年ホワイト・レイブンズ、2019年クアトロ・ガトス財団賞による100冊の推薦書、OEPLI(スペイン児童図書評議会)の2018年のブックリストに選ばれた。『Naïm ha perdido el color(ナイムは色をなくした)』で2006年クルト伯爵賞を、『El planeta esborrat(エスボラット星)』で2018年モデスト・プラッツ挿絵入り児童読み物賞を受賞した。

La Rosal Rovira (Vic, 1971) Es licenciada en Química por la Universitat de Barcelona. Es una catalana que vive en Massachusetts, y se pasaría los días y las noches escribiendo sin cesar . De pequeña, se escondía debajo la cama porque nadie lo enfadara mientras leía.

顔は心を映す鏡であり、完璧な肌よりも、若々しく活力に満ちあふれた精神を披露するのにふさわしい! 過酷な天候、ストレス、不適切な食生活……、それら全てが肌の見た目に影響を及ぼす。だから徹底的なケアの秘訣を知っておこう。完璧な結果をもたらしてくれる商品は身近にたくさんあるけれど、私達はその使い方をちゃんとわかっているだろうか? あなたの年齢や、肌のタイプ、生活リズム等の要素をしっかりと考慮しなければならない。それにいつだって、思い出すべき「小さなコツ」がある。

Valladolid, 1987; graduated in English; between 1990 and 1994 he studied in the USA and Australia. He has published articles, short stories and two novels to date. He also works as a photographer.

ルーベン・アルマルサ=ゴンサレスは、マドリード・コンプルテンセ大学で歴史を専攻、マドリード・カルロス3世大学で古文書学と文書管理、デジタル継続性の修士号を取得。雑誌「アーティハム(ArtyHum)」の編集者。スペインとアルゼンチンの大学刊行物の編集に携わる。出版社「アカバ海岸(Playa de Ákaba)」との仕事が多く、過去に物語集『Cosas que nos importan(私たちのとって重要なこと)』(Playa de Ákaba、2017)を共同編集した。

After graduating in Fine Arts from the Universidad de Granada and studying Interior design, Rubén Bernabé (Malaga, 1982) specialised in the publishing sector, taking a variety of creative roles: illustrator, graphic designer, model maker etc.

ルベン・ベルナベ:1982年、マラガ⽣まれ。グラナダ⼤学にて芸術学⼠号を取得し、インテリア・デザインを学んだ後、イラストレーター、グラフィックデザイナー、印刷デザイナーなど、様々なクリエイティブ分野の職を経て、出版部門を専⾨とする。現在は、漫画のシナリオ書きとプリプレスの技術職を両⽴させて働いている。El mejor gol(最⾼のゴール)は初めて出版された⻑編作品。 ギリェルモ・モンヘ:マドリード美術専⾨学校(ESDIP)でイラストレーションと漫画を学び、ハエンのホセ・ノゲ美術学校を卒業してイラストレーターとなる。手がける作品は出版、広告、児童向け、装飾⽤と多岐にわたる。

 Rubén Sancho was born in Salamanca and combines his professional and literary facets, contributing to numerous media organs, both in hardcopy and on-line. His first published short stories can be read the Tribuna Universitaria de Salamanca, under the pseudonym Rubén Eduardo.

Rubén Ochandiano was born in Madrid on the 3rd of October 1980. After studying acting, singing and contemporary dance with various teachers, he finished his training by studying acting with Juan Carlos Corazza.

A book about war and the disasters it causes, borne out of the author's trips to ex-Yugoslavia in 1991 and 1994. This book is about war and the way people behave in extreme situations.

The main function of the New Spanish Books Bulletin is to supply news and reviews of recent titles to publishers, translators, booksellers, journalists and others in English-speaking countries.

Rut Pedreño (Valladolid, 1996) is an illustrator and cartoonist who graduated in Fine Art from the Complutense University of Madrid in 2018. She is the author of the comic-style book Home (Sallybooks, 2021), and in 2019 she collaborated with Alta Tension magazine and Un fanzine in 2021.

Ruth Clarke is a translator from Spanish, French and Italian.

Ruth Vilar (Zaragoza, 1978) is an actress and writer: her job is to put stories together, whether on paper or on the stage. She takes these untrue truths here and there with the company Cos de Lletra.

 

フラヌール書店店主/くれブックス合同会社代表。新刊書店店長を経て独立。フラヌール書店ではオーナーとして「街の本屋の現在形」を自由に模索する一方、くれブックスではコンサルタントとして既存のチェーン書店の業務改善とスタッフ育成を支援している。著書に『スリップの技法』(苦楽堂)、『本を贈る』(共著/三輪舎)がある。

 

S.R. Servicios y Producciones is a newly-created publisher, mainly dedicated to children's books and subjects. It regularly takes part in both national and international book fairs, as well as reading events to bring a young audience closer to reading.

The IESE is an international school that began as a risky venture: offering a long-term programme aimed at businessmen and top executives, something unheard of in 1958.

Sabina Urraca (San Sebastián, 1984) spent her childhood in Tenerife and has lived in Madrid for over a decade.

Over sixty years ago, Adrian Troadec saw a girl leaving a music class. Two world wars later, the chocolate factory he opened to win her is still open.

A novel focused on the business world, particularly the interpersonal relations between co-workers, where sex, lies, secrets and passion reveal the fundamental nature of the human condition.

The Magic Rescuers and the Door to Imaginary Sabrina Catdoor was born in 200 with the new millennium, and lives in an old house in Salem, an American town renowned for its witches. Sabrina has three black cats, Betún, Tizón and Mocoso. She loves juices that look like potions and fantasy stories.

新たなミレニウムが始まる2000年に生まれた。魔女で知られる北米の町セイレムの古い屋敷で暮らしている。ベトゥン、ティソン、モコソという3匹の黒猫を飼っている。魔法の薬のように見えるジュースと、ファンタジーが大好き。本書は初めての著書。キッチンにあるネコ用のドアが、思いがけない世界に続いている限り、すばらしい冒険物語をもっともっと書き続けるつもりだ。サブリナ・キャットドアは、トルメンタ創作チームのペンネーム。

From the discovery of fire until the mid 20th century food was cooked by burning wood, coal, gas or electricity.

悪は不意に忍び寄ってくる。8月のある寒い夜、そのことをエバンス一家は身をもって経験することとなった。闇の中、娘のサラが二人組の何者かにさらわれ、姿を消したのだ。彼女は生きているのか、刑事アンへロ・モリスと法心理学者ハミレン・ラッソは力を合わせ、時をさかのぼって事件のなぞに挑む。一貫性がなさそうに見える犯罪にむきあうふたりは、犯人が残した手がかりが30年以上前の未解決の謎を指し示していることに気づく。

Auteur: Maité Carranza
Lecteur: Anne Cohen Beucher

Résumé:

Safari

After a mishap at the zoo years ago, Dani stopped speaking. With the hope that it will help him recover his speech, his family decide to go on a safari to Africa.

Saïd El Kadaoui Moussaoui was born in Beni-Sidel, Morocco, and has lived in Catalonia since the age of seven. He is a psychologist, teacher and writer and is a regular columnist for various printed media publications.

A publishing house based in Barcelona and founded in 2009, specialising in the publication of quality translated fiction.

Three foreigners dead on the Costa Brava, all three red as crabs and with inexplicable smiles on their lips.

It is the year 480 BC. Xerxes, the King of Persia, declares war to the Greek states that have not surrendered before him.

Graphic novel for young adults that tells a story of friendship and a fight against abuse.

Novela juvenil ilustrada, presenta una historia de amistad y lucha contra el abuso.

Sálice e Sándala

Sallybooks is a publishing imprint specialising in comics and picture books, with the aim of producing quality books and a commitment to promoting reading and culture.

Sallybooks is a publishing house that specializes in comics and illustrated books.

コミックと絵本専門の出版インプリント。まだ若い会社だが、オリジナル作品と、乳幼児期からひとりで本が読めるようになるまでの認知機能の発達に合わせた物語の提供に力を注ぎ、年々出版事業の裾野を広げている。

Salsa Books is Grup 62’s line in books, in Spanish, on cookery, food and drink. Each title has its own tailor-made format and design. The imprint was set up in 2003 and its authors include names such as Carme Ruscalleda.

D. Cladera

M. San Segundo

934928595

Salud Hernández Mora is a famous journalist who has been based in Colombia since 1998 and who has acquired Colombian nationality. A correspondent for El Mundo and opinion columnist for El Tiempo (Bogotá), her columns are very controversial.

Giner, professor of sociology at the Universidad de Barcelona, has taught at King's College Cambridge and at the universities of Puerto Rico, Reading, Lancaster, Brunel West (London), Yale and Pompeu Fabra.

Salvador Macip (Blanes, Girona, 1970) is a medical doctor trained at the University of Barcelona, a research scientist and a writer. In 1998 he moved to New York to research the molecular basis of cancer at Mount Sinai hospital.

Salvador Macip is a doctor, researcher and writer. He studied Medicine at the Universidad de Barcelona, where he also got his doctorate in molecular genetics and human physiology. He worked for nine years at the Mount Sinai hospital in New York.

Salvador Macip is a doctor, researcher and writer. He studied Medicine at the Universidad de Barcelona, where he also got his doctorate in molecular genetics and human physiology. He worked for nine years at the Mount Sinai hospital in New York.

サルバドール・マシップ:医者、学者、⽂筆家。バルセロナ⼤学で医学を専攻。さらに同⼤において分⼦遺伝学および人間生理学の博⼠号を取得する。ニューヨーク市のマウント・サイナイ病院に9年間勤務し、現在は英国レスター⼤学の研究チームリーダーを務める。これまでに約30冊の著作を発表し、うち何冊かは賞を受けている。定期的に紙媒体やラジオへの寄稿も⾏なっている。 エミリオ・ウルベルアーガ:2011年、作品全体を評してスペイン⽂化省より「国民イラスト賞」を授与される。作品はこれまでに世界20カ国以上で紹介および展⽰されており、スペイン内外の権威あるコレクションの中に⾒ることができる。

Salvador Macip (La Selva, 1970) is a Doctor of Molecular Genetics and carries out research in the University of Leicester. Sebastià Roig (Figueras, 1965) is a journalist and has contributed to all the most important media organs.

“Sometimes your brain just clicks and nothing is ever where it was again” Which is exactly what happens to Méritus Moodle while he stands looking at some cave paintings of a strange person wearing some sort of crown made of leaves.

Salvador Tomás Rubio (Valencia 1941) has been able throughout his life to combine four vocations: Aviation, Psychology, Teaching and Literary Expression.

サルバドール・トマス=ルビオ(1941年、バレンシア生まれ)は、生涯を通じて、航空、心理学、教育、文学表現という4つの職業を両立させてきた。彼の教育への愛は、前述のどの分野の行動からも明らかで、飛行教官の職務についていたほか、スペインだけでなく実質的にすべてのラテンアメリカ諸国で、航空に関する専門的なテーマの講師や教師を務めてきた。また、文学表現は常にサルバドール・トマスの中にあった。航空学の広範な知識は、業界誌の多数の記事と刊行した13冊の本に反映されている。さらに、表現したいという気持ちはひとつの分野だけにとどまらず、物語、記事、短編小説、長編小説にまで及んでいる。

Salvador Vendrell has combined his work as a teacher at the Institut Joan Fuster in Sueca with that of a columnist and writer. He won the City of Sagunt Narrative Award 2013 with the novel Quan truquen de matinada [When they call at dawn] (2014).

Salvador Vendrell (Fortaleny 1958) is a columnist, writer and teacher. His novel 'Quan truquen de matinada' won the 2014 Premio de Narratica Ciutat de Sagunto. He has been a columnist for the newspaper Levante-EMV since 2002, and has published collections of these columns.

サルバドル・バンドレイ=グラウは1958年フォルタレニ生まれ。コラムニスト、作家、大学教授。小説Quan truquen de matinada(早朝にノックされたとき、2014)でサグント市物語賞を受賞。2002年より日刊紙「レバンテ-EMV」のコラムニストを務め、掲載したコラムを集めて2巻の全集を出版。またバレンシアの古典Curial y Güelfa(クリアルとグエルファ)やEspill(鏡)を現代文に訳したほか、詩文集Joan Fuster per a joves(若い人のためのジュアン・フステー)を出版している。ウレト・クルザは1968年アルクディア生まれ。

スエカのジョアン・フステー高校で教鞭をとる傍ら、コラムニスト兼作家として活動。『Quan truquen de matinada (明け方、電話があったら)』(2014)でサグント市小説賞を受賞。2002年よりレバンテ-EMV紙のコラムニストをつとめ、掲載したコラムをまとめた『Columnes de paper (紙のコラム)』(2011年)、『Els dimonis que dicten (判決を下す悪魔たち)』(2016)の2冊の選集を出版。

El Lobo Feroz vive oculto entre nosotros.
¿Te gustaría ayudar a Caperucita Roja?

Salvando a Caperucita Roja

The Big Bad Wolf hides among us. Would you like to help Little Red Riding Hood? This story will touch the hearts of so many little girls and boys who have been hurt or silenced.

どう猛なオオカミが隠れている。赤ずきんちゃんを助けてあげないか? 傷つき、沈黙している多くの子どもたちの心に向けて、声を上げるよう励ます物語。今こそ自分たちの話を語り、耳を傾けてくれる人を見つける時だ。この絵本は、暴力、虐待、児童性的虐待(CSA)を象徴的な形で取り上げており、著者たちが参加する様々な支援活動で対応した子どもたちの実際の言葉から作られている。

A menudo pensamos en gatos y en perros cuando hablamos de los animales de la ciudad, pero hay un montón de especies silvestres que viven en ambientes urbanos.

Salvatges a la ciutat

One foggy morning in 1980, Julio Vilches disembarked on the Galician island of Sálvora, located in the mouth of the Arousa River, ready to start his stint as the lighthouse keeper.

At the beginning of this year, around the same time that I joined the New Spanish Books committee for Spring 2012, I received a request for proposals from the Spain-USA Foundation, for an anthology of Spanish literature to be published in 2013.  Unfortunately, at that time Words Without Borders (

Samuel Caplan is Tita’n official biographer, and also an old friend. In his youth he was a great sportsman.

Samuel is hardly afraid of anything: not dogs, or heights, or strangers or storms… He's not even afraid of snakes! There's only one thing that scares him a little bit… Would you like to know what it is?

サムエルは怖いものがほとんどない。犬だって高いところだって知らない人だって嵐だってヘビだって怖くない。だけどひとつだけ、ちょっと怖いものがある。それが何か見つけたくない? サムエルのように恐怖心に立ち向かい、たいがいはやっつける、すべての子どものための物語。恐怖と勇気というテーマはいつでも重要だ。人生や世界にどう立ち向かうかは、恐怖にどう立ち向かうかにかかっているからだ。

Samuel Taylor Coleridge was born in Ottery St. Mary, England in 1772. Poet, critic, and philosopher he was one of the founders of British literary Romanticism which, among other characteristics, esteems the glory of nature above industrialisation.

Bromero's catalogue offers a a broad, open and plural vision with its selection of the best literature for children, young adults, and adults. Internationally, we are present in countries across five continents and our interest is focussed on exporting our children's literature catalogue. 

サン・パブロは出版、音楽、マルチメディアを通した全人教育を目的とする。既刊本にはエッセイのシリーズ、小説、技術書、精神性の本、自己啓発、聖書、児童の価値教育、音楽に関する書籍、地図や辞書といった参考図書がある。

SAN PABLO has as its aim integral personal development through its publications, music and multimedia formats. It's catalogue includes essays, novels, theology, spirituality,  self help, Bible, childhood education in values, music and such reference books as atlases and dictionaries.

「マルセリノは作業を止めて立ち上がると、手の甲を額にかざし足元の谷を見つめた。何もかもが金色の光の鈴のようにきらきら輝いていた。7月のあの日も同じようにマルセリノは立ちすくみ、じっと目を凝らしていた。家屋も穀物庫も荷車も夕暮れの濃い藍色に包まれる中、ただ弟から流れる血痕がおがくずを赤く染めていた。彼は弟を傷付けるつもりなどさらさらなかった。空には新たな時代の幕開けを告げるように一番星が輝き出していた。

Sánchez (Sánchez)

Plot: Two former lovers steal a greyhound from an acquaintance and try to sell it.

Characters: The narrator, Nikki, and her ex-boyfriend, the eponymous Sánchez. A supporting role is played by the enigmatic Bertrán.

Sánchez

A starkly real Madrid where the unexpected, and even the magical, can suddenly just happen. This is the space inhabited by the characters of this novel about Nikki and Sánchez, a couple of losers in search of an opportunity.

Sanchita Basu De Sarkar is the owner of the Children's Bookshop in Muswell Hill, which is the oldest children's bookshop in the country.

The Sandra Bruna Literary Agency came into being in 2001. Since then we have represented authors from Spain and abroad as well as other agencies and publishers from abroad, Spain, Latin America, Brazil, and Portugal. We work with many different literary genres for both children and adults.  

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

サンドラ・ブルーナ著作権事務所は2001年に誕生した。それ以来、国内外の作家の代理業務並びに外国の著作権事務所と出版社のスペイン、ラテンアメリカ、ブラジル、ポルトガル向けの代理業務を行っている。児童、YA、一般向けの様々なジャンルの文芸作品を扱う。

Sandra Alonso Villar is a teacher specialising in primary and special-needs education. She is also a writer and bookseller.

Sandra Alonso is a teacher by vocation, but her studies in children's literature enchanted her with the magic of stories. In 2015 she created the social network My Stories for Children, which aims to encourage an enjoyment of reading for young children.

現職教師のサンドラ・アロンソだが、学生時代に児童文学を学び、すっかり物語のとりこになった。2015年、子どもたちを小さい時から読書好きにしようと、SNSを使って「私の児童文学」と題する活動を始めた。25歳の時に最初の本を出版し、これまでにさらに6冊を出してきた。2020年夏、物語への情熱を分かち合うスペースとして、サモラに自身の書店をオープンさせた。基本的には、子どもにとってもっとも魅力あるコミュニケーションツールのひとつ、絵本向けに創作活動を続けている。中心テーマは情操教育に見られる欠如、平等、死、保護、友情、家族、再教育といった感情で、それらが彼女の作品のベースとなっている。

Author of two published books: The Black Violin and The Daughter of Dreams, shortlisted for the Ace of Spades competition run by Editorial Viceversa and PlayStation, 2010.

サンドラ・アンドレスの本は、El Violín Negro(黒いバイオリン)とLa Hija de los Sueños (夢の娘)の2作が出版されている。後者はビセベルサ出版とプレイステーション主催の2010年「アス・デ・ピカス」コンクールの最終候補作品である。ワーナー・ブラザースとザ・リアリー・ユースフル・グループとともに、『オペラ座の怪人』の映画とミュージカルのプロモーションの仕事をし、世界的にその業績を認められる。

Sandra Aza is a lawyer and practiced for many years before coming to the Community of Madrid where she now works. Although she is passionate about history and is enchanted by Madrid, she had previously reserved her writing for legal briefs.

弁護士で、現在勤務しているマドリード州に入るまで法律家として稼働。歴史に情熱を捧げ、マドリードへの愛を公言している彼女はこれまで裁判文書の著述に専念していた。本書『Libelo de sangre(血の中傷)』は著者初めての小説で、苦労を重ねて長い航海を続けた結果、ようやく港に辿り着き今日を迎えることができた。

Sandra Barneda has a degree in Journalism from the Autonomous University of Barcelona and has lived in Los Angeles and New York. Since 2008 she has been one of the faces of Mediaset as a presenter of all kinds of programmes on Telecinco and Cuatro, from current affairs to entertainment.

Sandra Becerril received an honorary doctorate in Education from the Congreso Ibero- americano (Perú, 2008).

Editorial Planeta, the embryonic form of what is now Grupo Planeta, was founded in 1945, over seventy years ago. Highly prestigious, it is the most influential publisher in the Spanish-speaking world and publishes fiction, non-fiction and teaching books.

Sandra Bruna Agencia Literaria was founded in 2001. It represents Spanish and international authors, plus foreign agencies and publishers in Spain, Latin America, Brazil and Portugal. We work in a variety of literary genres for child, young adult and adult readers.

El Sandunga reza cada mañana: «alcohol nuestro de cada día, no nos desampares ni de noche ni de día», y luego de beber el primer trago de aguardiente, sale a hacer su voluntad, sin ansia, sin destino, dejando que la vida fluya.

Sandunga

Sandunga prays each morning: “give us each day our daily alcohol, don’t abandon us during the night or the day” and then, having had his first slug of aguardiente, goes out to do as

「毎日の我らの酒よ、昼も夜も我らを見放すことなかれ」毎朝サンドゥンガはこう唱え、その日の最初の酒を1杯飲むと、気の向くまま過ごすために家を出る。欲望も目的も持たず、流れ任せの人生だが、それ自体がこの面白い小説の筋になっている。あるひとりのメキシコ先住民があるがままに世に出るが、様々な出来事に巻き込まれる。素晴らしくもない日常のせいではないが、大抵の場合不幸な出来事だ。

概要

Sandunga 

Marina Sanfilippo es profesora de Filología italiana y, desde su tesis doctoral sobre El renacimiento de la narración oral en Italia y España (Madrid 2007), sus líneas de investigación versan sobre narrativa oral, cuento folklórico y literatura popular europea, sobre todo en perspectiva de género

It offers the keys to understand the antiJudaism that has impregnated the political and social history of Spain.

Sani Ladan is a social educator and intercultural mediator specialising in international migration. She has spent around ten years raising awareness of and working closely with the reality of migration on Spain’s southern borders.

Sani Ladan es educador social, mediador intercultural especialista en migraciones internacionales.

Lela Edicións specialises in publishing books in Galician for children. Since it was created in 2016 it has published fifteen titles including its successful series dedicated to Galician women.

Lyona (the pen name of Marta Puig) is an illustrator, graphic designer and music video artist. She studied cinema at ESCAC and specialised in directing. She has made over fifty videos for such groups as Love of Lesbian, Amaral, Lori Meyers and Beth.

リョナ(マルタ・プッチのペンネーム)はイラストレーター、グラフィックデザイナー、ビデオクリップ製作者。ESCAC(カタルーニャ映画視聴覚上級学校)で映画を学び、映画監督を専攻した。ラブ・オブ・レズビアン、アマラル、ロリ・メイェルス等のバンドのビデオクリップを50作以上手がける。絵を自身のブログで発表しはじめ、2011年にサンティ・バルメス文、プリンシパル・デ・ロス・リブロス社刊のYo mataré monstruos por ti(きみのためならモンスターを殺そう)で初めて児童書の絵を手がける。このデビュー作は現在20刷以上。

SANTI FERNÁNDEZ PATÓN (1975) first came onto the literary scene in 2014 with his novel Grietas that won the Lengua de Trapo Prize and received considerable critical acclaim: "It grows in intensity and is truly memorable" (Fernando Castanedo: El País); "He has the mark of a writer of stature, one

Santi, Jordi, the Princess and the Dragon presents a slightly different take on the classic dragons and princesses story. . . . The story's protagonist is a princess who lives - in two castles!

本書は、従来のドラゴンとおひめさまの物語とは少し違う。主人公のおひめさまは、なんとふたつの城に住んでいる。ひとつ目の城では、母親と義理の父とたくさんの家族と一緒に住み、もうひとつの城では父親と義理の母親(意地悪なまま母とは似ても似つかない)と住んでいる。ふたつの城の間を毎週自転車で行き来するのだが、仕事をリタイアしたドラゴンが耕す小さな野菜畑を自分が走っているとはおひめさまは気づいていなかった。

Santiago Elordi (Santiago de Chile, 1960) is a poet, writer and documentary maker. He was the founder and editor of the 'Noreste' newspaper, a cultural reference for a generation which served as a bastion against the military dictatorship and a lesson in creative discourse.

Santiago Gamboa (Colombia, 1965) is unquestionably one of the figures in new Latin American fiction that has had the most impact on the international literary scene.

Santiago Gil has published some twenty novels, including If the Dawn Comes and You Can't Find Me, the Waste Years, A Man Alone and Without His Shadow, How to Make a Living with Literature, Everyday Defeats, The Substitutes, Sitting, Dear Wise Kings, I Should be Dead, The Destiny of Words, Villa M

サンティアゴ・ヒルはこれまでに20タイトルを出版している。

Santiago Herraiz was born in Vigo in 1963. With a Degree in Law, he is currently the Director of a Hall of Residence ascribed to the Complutense University of Madrid. He has published different essays about adolescence and youth.

Santiago Manzarbeitia Valle has a degree in History of Art from the Complutense University of Madrid. He has been an associate lecturer at the Fundación José Ortega y Gasset and taught at US universities such as Syracuse University (Madrid) and St Lawrence University (Madrid).

Santiago Posteguillo studied creative literature in the US and linguistics and translation in England. His novels have reached an audience of over a million and a half in Spain and Latin America, and received excellent reviews.

Santiago Roncagliolo (Lima, 1975) es escritor, guionista, dramaturgo, periodista y traductor. Sus novelas se tradujeron a más de veinte idiomas, como inglés, francés, chino o árabe.

Santiago RONCAGLIOLO has Publisher three novels: Pudor (Shame), which inspired the film of the same name, Abril Rojo (Red April), which sold over 100 000 copies and won the Alfaguara Prize and the Independent Prize for Foreign Fiction (UK), and Tan Cerca de la Vida (So Close to Life).

Santiago Sebastián (1931-1995) graduated in History of America, where he went to teach college classes in Cali (Colombia). He also taught at universities in Palma de Mallorca, Barcelona and Cordoba, besides carrying out academic stays at Heiderberg, Yale, and the Fine Arts Institute of New York.

Santiago Vega Sombría (Calabazas, Segovia, 1964) worked in adult education in prisons for twelve years and is now a secondary school teacher. He has a doctorate in Modern History from the Universidad Complutense de Madrid and has published several books on repression under Franco: “De

Prisa Ediciones is the publishing arm of the Prisa Group. It consists of 7 imprints: Alfaguara, Alfaguara children's and young people, Suma, Aguilar, Taurus, El País-Aguilar and Punto de Lectura.

プリサ・エディシオネスはプリサ・グループの出版部門。アルファグアラ、アルファグアラ・インファンティル・イ・フベニル、スマ、アギラール、タウルス、エルパイス‐アギラール、プント・デ・レクトゥーラの7つのインプリントで構成される。

Publisher specialising in books for children and young people. We have an extensive catalogue of more than 350 titles which includes leading authors from Spain and abroad and we publish in all the official languages of the state.

Catedrático emérito de la Universidad de Málaga. Doctor en Pedagogía por la Universidad Complutense, Diplomado en Psicología por la Universidad de Boston y en Cinematografía por la Universidad de Valladolid.

José Miguel Santos Preciado is an industrial engineer from the School of Industrial Engineering of Bilbao and PhD in Geography from the Universidad Complutense de Madrid.

Maria Luisa SANZ DE ACEDO LIZARRAGA is full professor in Basic Psychology at the Department of Psychology and Pedagogy of the Universidad Pública of Navarra. She is the author of several books, and has also published numerous articles in journals of note.

書評家。共同通信文芸時評「デザインする文学」、週刊新潮「ベストセラー街道をゆく!」連載中。小説トリッパー、ダ・ヴィンチにてブックレビューを担当中のほか、文芸誌、週刊誌、新聞各紙で書評やコラムを中心に執筆。『文學界』新人小説月評(2018)、毎日新聞文芸時評「私のおすすめ」(2019)、文藝「はばたけ! くらもと偏愛編集室」(2019~21)。

The classic character of the popular stories: the enchanted prince turned into a frog who can only be released from his enchantment by the kiss of a princess.

Sara the Spy Squid specialises in solving all kinds of mysteries and enigmas. Adventures with illustrations packed with humour and texts adapted to the reading age. Sara #spysquid is a brilliant investigator.

サラ・イカスパイはあらゆる種類の謎や不可解な出来事を解決するスペシャリスト。読書年齢に合わせた文章にユーモア溢れるイラスト満載の冒険ストーリー。サラ♯イカスパイは天才的な調査能力の持ち主。「私はサラ・イカスパイ。でもイカスパイは苗字じゃないの。スパイは私にぴったりの職業で、素晴らしい冒険を経験できる。で、海が好きだからイカって付けたの。だって、イカは海洋動物の中でも、とても頭が良いから」 ある週末、祖父母と行った山でスキーを覚える一方で、わくわくする謎を解く。

Sara Cano (Madrid, 1986) always wanted to be friends with Bastian Baltazar Bux when she was little. She had a tortoise called Casiopea and a cat called Asterix.She liked reading so much that she wore out her eyes and had to get glasses: she's never taken them off.

幼少期のサラ・カノ(1986年マドリード⽣まれ)は、いつもエンデの『はてしない物語』の主人公バスチアン・バルタザール・ブックスの友だちになることを夢⾒る少⼥で、カシオペアという名のカメとアステリスクという名の猫を飼っていた。本の⾍で⽬を酷使したことにより、メガネが必需品。語学、旅⾏、⽢い物に⽬がない。執筆活動の傍ら、他作家の著書の翻訳、校正、編集を⾏う。

Born in Zaragoza in 1984. At the age of 16 and with the help of her uncle Carlos Pomarón began to make her first origami figures as a member of the Zaragoza Origami Club (GZP). She studied graphic design at the Escuela de Arte de Zaragoza, moving to Barcelona after two years.

Born in Barcelona in 1974. She has a philosophy degree but has spent her whole working life in the world of publishing. She has performed various roles including editor, writer and commissioning editor.

Sara is sick and tired of being left out of the football team. It’s not fair! Furious, she decides to get her friends (and any other girl from school who wants to be a part of it) to form an all-girl team. And not only that.

The illustrator Satoe Tone was born in 1984 in Tsuruga (Japan). She graduated in Design and Illustration from Kyoto Seika University and began working as a designer for a children's clothing brand before moving to England to perfect her language skills.

“Schumann and the Children” is part of the series “The Great Composers and the Children” (a collection of 5 books with CD) designed and produced by Montserrat Roig with the collaboration of different specialized authors.

“The job lasted me as long as a pair of shoes” confesses Dani Santana. What were the circumstances that drove the editor of the newspaper Crònica to leave the post so hastily?

Sebastián Bruque Cámara Sebastián Bruque-Cámara is professor of Management in the Department of Business Administration at the University of Jaén.

Sebastien first saw the light of day on a winter's morning in Beauvais. He first began making up stories for himself as a child.

セバスチャン・ペレーズはフランスのボーヴェで生まれた。 冬の朝だった。 子供の頃に物語を作り始め自分のために書きためていた。 作家/イラストレーターのベンジャミン・ラコンブと会い、自分の物語を分かち合いたいという願望が生まれ、初めて挿絵付きの作品ができた。2007年には最初の絵本Destinos Perrunos(犬の運命)が出版される。 歴史とフィクション、ユーモアと皮肉、幻想をミックスするのが好き。

Once upon a time there was a handsome prince... Once upon a time there were two brave princesses... Once upon a time there was a mysterious troubadour... Once upon a time there was a war that joined their destinies forever.

昔々、あるところに凛々しい王子がいた……昔々、あるところにふたりの勇敢な王女がいた……昔々、あるところに謎めいた吟遊詩人がいた……昔々戦争があり、彼らの運命が出会った。ファエシアの地へようこそ。そこはおとぎ話が見かけ通りではなく、満月の後ろに秘密が隠れている土地だ。

歴史、神話と、回想的物語を集めた本。
地中海は迷宮のように入り組んでいるが、日のさした冬の広場のようにふところが深い。この海を愛してやまない作者が、鮮やかな色彩を使いざっくりとした筆づかいで描いた印象派の絵画のように、示唆に富んだ地中海の姿をうきぼりにする。地中海には、3つの大陸の風景と人々が顔をのぞかせる。すべてはその海岸から始まったのだ。

Kidnap in Hong Kong takes place in Tenerife, Hong Kong, Shanghai, Guangzhou and Lijiang, with a new case for the series' heroine, Inspector Maria Anchieta, who must investigate the disappearance of a Spanish student in Hong Kong during the Umbrell

This is the story of Silkyfine, a very special silk worm. He is the only one of his companions who isn't just white and grey. Silkyfine is bright and multicoloured. He is going to be the sensation of the batch!

これはとっても特別な蚕、セダフィンのお話。セダフィンは飼育箱のなかでたった一匹、白やグレーじゃない、色とりどりの鮮やかな蚕で、仲間たちの驚きの的なんだ。

If you sweat buckets on your first date, and enter into a semi comatose state; if you still believe that you have to go on a diet or wear lace underwear in order to pull; if when you mouth the words “I love you”, your paramour slips away muttering

What do we inherit from those who are absent? How much - or for how long - are we allowed to miss them? Do things speak when their owners have gone? Is love or its memory sweeter?

A crisis is any situation originated by a threat from which serious damages or loss of lives, goods, interests or image may be produced.

The fifth and, for the moment, last in the series of noir novels featuring Inspector Mascarell.

This novel is about two families and two continents. A man is executed in a Chinese prison and his organs are sold on the black-market.

The beautiful old cemetery at the heart of the city of Malmö is a meeting point for spirits. Nils is one of them and he's delighted about it because he can spend all his time doing what he enjoys most: hooking up.

町の中央にある古く美しいマルモ墓地は、バーチャルな生者が集う場所だ。そのうちのひとりニルスは、自分がそういう存在なのがうれしくてたまらない。女の子をナンパするという、一番好きなことに打ち込めるからだ。リサイクルされた死者にはいろいろと利点があって、都合が悪いときは幽霊モードになれば、人に気づかれずにすむというのがそのひとつ。ところが、特別な女の子シリは彼らを見つけてしまった。ニルスはそれがおもしろくない。バーチャルな生者は、だれにも自分の存在を知られてはならないからだ。

This picture book narrates, through images alone, a child's entertaining journey through a landscape of exuberant vegetation that occupies the double page.

見て楽しむ本。見開きページに描かれた絵だけで、緑豊かな場所を楽しく散歩する少年の様子を語る。人生に喩えた物語で、長い道を行き、深い茂みを横切り、奇妙な場所を上り下りして主人公がたどる行程には、見えている通りのものは何もない。好奇心と幻想に満ちた冒険へと誘う1冊。シンプルだが独創性に富む、驚くような輝かしい物語で、何よりも溢れるような豊かな色彩と紙面に感じる筆遣い、細部にこだわりながらも量感のある絵に引き込まれる。予想もつかない結末を迎える視点の遊び。

Sembra Llibres is an independent cooperative publishing house.

独立系の出版協同組合。

Andreu Prat is a powerful, self-confident businessman. Although he has everything he wants - money, power, family and children - now, in his early forties, he's planning to get a divorce.

パワフルで自信に満ちたビジネスマンのアンドレウ・プラット。金、権力、家族、子供…欲しいものは何でも手に入れてきた。そんな彼だが、40歳を過ぎた今、離婚を考えている。この男の魅力に抗える女性はほとんどいないが、ヌリアはその例外のひとりだ。彼女にとってカラ・モントゴは悲しみを癒すためにこれからもずっと訪れるであろう場所。未来を思い描くための静寂の隠れ家であり、過去と現在が絡み合って、ハバネラに歌われているような「ほんの小さな楽園」となるのだ。

Andreu Prat is a powerful, self-confident businessman. Although he has everything he wants - money, power, family and children - now, in his early forties, he's planning to get a divorce.

パワフルで自信に満ちたビジネスマンのアンドレウ・プラット。金、権力、家族、子供…欲しいものは何でも手に入れてきた。そんな彼だが、40歳を過ぎた今、離婚を考えている。この男の魅力に抗える女性はほとんどいないが、ヌリアはその例外のひとりだ。彼女にとってカラ・モントゴは悲しみを癒すためにこれからもずっと訪れるであろう場所。未来を思い描くための静寂の隠れ家であり、過去と現在が絡み合って、ハバネラに歌われているような「ほんの小さな楽園」となるのだ。

Inspector Julio Velázquez is investigating the death of Rodrigo Barbosa, a lonely man in his forties who worked as a machine operator at a cardboard factory on the outskirts of the city.

"Two years ago, in The World on Wheels, I told the story of a boy who wanted to see the world and was ready to undertake the greatest adventure in his life.

Sensi Romero began her literary career while still very young. She is the author of 12 books (children's fiction, prose, poetry, games and children's drama), all characterized by stories full of feeling and a blend of reality and fantasy. Her books are published in Braille.

It is presented as the best guide to make your website be found on the Internet by customers and users.

This biographical account of the Galician-Argentine painter and mover Luis Seoane, tells the first part of his life until his exile with the Civil War, created in the style of a comic strip.

ガリシア系アルゼンチン人のルイス・セオアネは、画家であり、文化を活性化させる起爆剤的な人物だった。本書は彼の幼少期からスペイン内戦により亡命を余儀なくされたときまでの半生を、コミック形式で描く伝記。

Founded in 2004 in order to deal with a critical debate in the various disciplines of the social sciences, from different and even at times opposing ideological angles. This book is part of the collection Flores del Mal, which focuses on totalitarianisms.

ここ数十年、神経科学が発展したことで、人類をして地球上で最も複雑で、自らの本質を問うことができる存在にまでならしめた器官、すなわち脳の働きに関する多くのことが明らかになった。しかし、約1000億個の細胞からなる、この脳という器官は、科学者にとっていまだに謎に満ち溢れた挑戦の場である。国際的にも著名な神経科学者であるファクンド・マネスは本書『Ser humanos(人類)』の中で、脳科学における新発見までの長い道のりや大いなる発展について分かりやすくかつ魅力的に説明した。

'A well-lived life is one which is lived with full consciousnesss and absolute responsibility, not only for oneself but also for others.

This book takes a novel perspective. When the main character of this story asks: "What shall I be when I grow up?" the grown-ups around respond with a message of empowerment and self-esteem: "You'll be what you want to be".

Dina está a punto de cumplir cuarenta años cuando recibe el diagnóstico temprano de una triste enfermedad, el impacto de dos despedidas y tres regalos inesperados.

Serás recuerdo, serás olvido

Dina is about to turn forty when she receives an early diagnosis of a serious illness, two farewell parties and three unexpected gifts.

40歳の誕生日を目前に控えたディナは、ある辛い病の早期であると診断され、ふたつの別れのショックを受け、思いがけない3つのプレゼントを貰った。そんな疑問だらけの状況に置かれたディナだったが、自分の中に沸き起こる怒りや迷い、喪の悲しみを払拭するために真実の究明に乗り出す。友情の真価や忘却に対する認容と言葉が持つ大きな力について書かれた生命力あふれる物語。病はもちろんのこと殺人事件、売春、女性の人身売買から似非宗教の闇組織の話も出てくる面白い小説。

Subjugated lives. Lives without justice. Can they be mended? Xoxé Avellanada has no choice. Elena Mérquez's life is conditional.

Tippex, Post-its, Penicillin, band-aids... all were huge successes and all of them came about by accident. Serendipity is defined as a valuable discovery arising from an accidental event, but in truth it is much more than that.

Sergi Pàmies (París, 1960) has published the short story collections "T'hauria de caure la cara de vergonya", "Infecció", "La gran novel·la sobre Barcelona" (Premi de la Crítica Serra d'Or), "L'últim llibre de Sergi Pàmies", "Si menges una llimona sense fer ganyotes" (Premi Ciutat de Barcelona i

セルジ・パミエスは1960年パリ生まれ。

Sergi Puertas was born in Barcelona in 1971. A novelist, journalist, poet, musician and graphic novelist, he has worked for La Cúpula publishing house and was editor in chief of Kiss Comix during its final period and later editor of El Víbora magazine until it closed in 2005.

Sergio A. Sierra was born in Barcelona in 1975. He studied classical philology, but ended up working in a comic shop in his neighbourhood, while he collaborated as editor on free newspapers and a couple of fantasy and Eastern cinema magazines.

セルヒオ・A.シエラは1975年バルセロナ生まれ。古典文献学を学んだが、その後地元のコミック専門店で務めながら、フリーペーパーや雑誌に、ファンタジー映画と東洋映画の記事を書く。 絵:マリチェイ・リバスはリョッジャ・イラストレーションスクール(バルセロナ)在学中、グラッタージュ技法に夢中になり、才能を開花させる。この二人の共作で、ほかにも何冊かを出版。中でもとりわけすぐれているのはフランケンシュタインのコミック版。個人での仕事もあり。

Son of a dreamer and a primary school teacher, Álvarez has combined his love of books with real-life & literary adventures. He worked in advertising, film & TV before eventually writing 'La Lectora', his first novel.

Sergio García is a cartoonist and cartoon theorist born in Guadix on the 15th of May 1967. He works primarily in the French market and the bulk of his work is unpublished in his home country.

Sergio García is a cartoonist and cartoon theorist born in Guadix on the 15th of May 1967. He works primarily in the French market and the bulk of his work is unpublished in his home country.

Sergio Kern is a writer, designer, illustrator, poet and anything else he needs to turn his hand to. He has dedicated himself to all aspects of publishing children's books for more than 15 years.

 

Sergio L. Palacios was born in Áviles (Asturias, Spain) in 1966, and hholds a permanent post in applied physics at the University of Oviedo.

Sergio LLanes Romera was born in Murcia on 24th October 1975. He is a civil servant and lives in Alcantarilla. He started to write consistently in 2008 when he felt the irresistible need to put down his thoughts on the struggle between good and evil.

1975年10月24日、ムルシア生まれ。公務員。現在はアルカンタリーリャに住む。2008年に執筆を開始したきっかけは、善と悪の闘いについての考察を語りたいという切実な欲求であり、以来書きつづけている。その活動は2014年、本書『El ocaso de los Normidones(ノルミドンの落日)』の初版の自費出版という形で実を結んだ。これが評判を呼んだため、2016年に第2版をドクソウ社から刊行。さらに本書の系譜時代小説の補遺として、『La caída de la casa Munroe(マンロー家の失脚)』と題する短編小説も出版した。

Sergio Maldonado is the founder-manager of MV Consultoría / Divisadero (www.mvconsultoria.com), a pioneer company in the provision of specialized measuring and optimization web services with over 100 current clients including: BBVA, Vodafone, Mango, Coca-Cola, NH Hoteles, Caja Madrid, Vueling and

Sergio Martín was born in Madrid on 6 December, many years ago. One day he went to the United Kingdom and never came back. His academic achievements include his Bachelor's Degree in Information Sciences and his Master’s in Education.

ずいぶん昔の12月6日、マドリードで生まれる。英国へ出ていき帰国しなかった。学歴は情報学の学士で教育学修士。強いて言うなれば、プロとしてのキャリアは主に広告と教育の場で積んだ。新聞「エルムンド紙」の日曜版などにコミック・ストリップを執筆。最終的にはジョークと落書きを切り離し、それ以来ずっと、文章を書き続けている。ショートストーリー集「Perlas en la charca(ため池の中の真珠)(2016年)に寄稿。書き終えた小説2冊と幾ばくかの物語や数点の詩集が引き出しの中に入っている。本書『Las bondades de un asesino(殺人犯の親切心)』は初めて発表した小説。

マヒコモラの名でも知られるセルヒオ・モラは画家、イラストレーターで、スペインのポップシュルレアリスムの第一人者でもある。スペインの音楽グループLove of Lesbianの作品『El poeta Halley(詩人ハレー)』で、ラテングラミー最優秀ジャケット賞を受賞。魅惑的で、皮肉的で、非常に個性的。それがマヒコモラの作品だ。『La caca mágica(魔法のフン)』(Bang Ediciones、当サイト2011年春紹介作品 http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/la-caca-magica)。

Sergio Olguín (Buenos Aires, 1967) studied Literature at the University of Buenos Aires. He has worked as a journalist since 1984. He founded the magazine V de Vian, and was co-founder and the first director of film magazine El Amante.

セルヒオ・オルギンは1967年ブエノス・アイレス生まれ。ブエノス・アイレスの大学で文学を学び、1984年からジャーナリストとして働いている。雑誌「V de Vian」を創刊。映画雑誌「エル・アマンテ」の共同創立者で初代社長。新聞「パヒナ/12」、「ラ・ナシオン」、「エル・パイス」(モンテビデオ)で仕事をした。雑誌「ラムヘールデミビダ誌」編集長で、「クリティカ・デ・ラ・アルヘンティーナ紙」の文化欄責任者。様々なアンソロジーを編集し、自身の著作には短編集、小説3作、ヤングアダルト向け書籍2冊がある。

Text Adapted by Sergio Sierra

The main summary that can be made of Sergio Vega's life is that he was born, lives, and will surely die. There is little more important than that.

Born in Lima, 1979, Vilela is a journalist and publisher. He has been editorial director of Grupo Planeta in Peru since 2005, and was deputy editor of  the magazine Etiqueta Negra.

セルヒオ・ビレラは1979年リマ生まれ。ジャーナリストで編集者。2005年からペルー・プラネタ・グループの編集長。「エティケタ・ネグラ誌」の編集長補佐。ペルー応用科学大学(UPC)でジャーナリズムを学んだ後、文学的ジャーナリズム講座を受け持つ。ヨーロッパ、米国、ラテンアメリカの新聞や雑誌(「パリ・レビュー誌」、「エルパイス紙」、「ヴァージニア・クォータリー誌」で時事的な記事を執筆。ガブリエル・ガルシア=マルケスが主宰するヌエボ・ペリオディスモ財団から奨学金を受ける。2008年同財団からの招待で、中南米の新コラムニスト会議に参加。

In the Yellow Van series a family and their magic van will travel through time to the most amazing and remote places in the world.

Editorial Club Universitario (ECU) is a national technical publishing house based in Alicante, Spain. We specialise in the publication of technical and academic books and we also support the production of a wide range of literary work (fiction, poetry, theatre...).

クルブ・ウニベルシタリオ(ECU)は、アリカンテにある、全国的な専門書出版社。専門書や大学向け書籍が専門だが、さまざまなジャンル(文芸、詩、戯曲など)の文学作品も手掛けている。

When the journalist Marta Vilas discovers the body of a driver floating in the Vigo harbour, she doesn't imagine that the small toy the murderer hid in his pocket is about to change her life.

新聞記者のマルタ・ビラスが、ビゴに港に浮かぶバイク乗りの死体を発見した時、殺人犯が被害者のポケットに忍ばせた小さな玩具が自分の人生を変えることになるとは夢にも思わなかった。閉鎖してしまった玩具メーカー、ファモビル社が製造初期に発売したシリーズの小さな人形が、この事件と対岸のカンガスで漁師によって引き上げられた警備員の殺害事件、そしてその後ガリシアの海岸のあちこちで次々と発見された死体とを結ぶ唯一の手掛かりとなる。

A love story between an old manipulator and a beautiful visionary artist. An unclassifiable ballad, at times a parody of the noir genre, at times a family saga with an unknown narrator.

人の心を巧みに操る老人と、美しく先見の明のある女性アーティストのラブストーリー。分類不可能なバラード、時にノワールのパロディ、時に誰が語ったかだれにもわからない家族史でもある。私たちの生きるグローバルではっきりせず、悲劇的で浮かれた世界を、皮肉たっぷり痛烈に映し出す。この世界では、人間は思いもよらぬ時に現れる。お金の陰で、あるいは主人がおらずスペースもないような環境で。スペイン語ではあまり聞かない優しさとユーモアを介した、寄る辺ない身を訴える叫び。

From a feminist perspective, we avoid stereotypes and reject singular, unarguable discourse around how and for whom pleasure, sex and eroticism should be.

フェミニスト的観点から固定観念を退ける作者たちは、「快楽、性行為、エロティシズムがどのように、そして誰のためにあるべきか」といった、ひとつの明白な答えを出すような言説を展開したりはしない。本書には、一般的には規格外かもしれないが、社会に存在する性とエロスの多様性に応えるエロティックストーリー集という点では実にノーマルな性愛文学が網羅されている。これら12の文芸作品のテーマは、性的同意、自慰、スワッピング、性別のあいまいさ、個人の自由、探求、アバンチュール、生涯のパートナーの再発見など。

Grupo Sfera Editores belongs to the Rizzoli Corriere Della Sera publishing group, present in Italy, Mexico and Spain.

Why does the ice-cream not melt in Baked Alaska? Ever wondered why an egg solidifies under heat? How come a croquette is liquid on the inside and crunchy on the outside? Still not interested in the chemistry of cooking? No?

A novel work which, in a readable form, compares the meals of the great media chefs with everyday dishes from our own cuisine in order to show the similarities between the science and methods of both worlds.

A novel work which, in a readable form, compares the meals of the great media chefs with everyday dishes from our own cuisine in order to show the similarities between the science and methods of both worlds.

Shackleton Books is a publishing company founded with the spirit of the explorer and charismatic captain of the Endurance, Ernest Shackleton.

シャクルトン・ブックスはエンデュアランス号のカリスマ隊長、アーネスト・シャクルトンと同じ探検家精神をもって誕生した。当社の本によって、私たちはあらゆる世代の読者を知識と文化という魅力的な地方への探検につれていきたい。

oy Físico y Doctor en Ingeniería Aeroespacial, pero también me interesa el arte en sus múltiples expresiones, la filosofía, los palíndromos,… Desde hace unos años compagino mi trabajo en la Universitat Politècnica de Catalunya con mi pasión por la divulgación científica.

This new collection of stories, Sherlock Holmes and I, recaptures the magic and enchantment of the original stories.

東京生まれ。双子のライオン堂の店主。文芸誌『しししし』編集長。著書に『めんどくさい本屋』(本の種出版)、共著に『これからの本屋』(書肆汽水域)、『まだまだ知らない 夢の本屋ガイド』(朝日出版社)、『街灯りとしての本屋』(雷鳥社)など。最新刊は、共著『読書会の教室』(晶文社)。FM渋谷のラジオ「渋谷で読書会」MC。好きな作家は、J.D.サリンジャー。

おすすめ書籍紹介ビデオを観る

ジャーナリスト、アナ・R・カニルは、ある恐ろしい歴史を長い間追ってきた。スペイン内戦後の女性服役者たちの物語である。彼女たちが獄中で産んだ子どもは、看守に奪われ、全寮制の神学校や修道院に送られたり、養子に出されたりした。この残酷な仕打ちは、全体主義体制特有のえせ科学理論によって正当化され、その時代の有力な医師や聖職者や律法学者らにも完全に支持されてきた。これを題材にノンフィクションを書き始めた著者は、書くうちにのめりこみ、小説にせずにはいられなくなった。

The streets of Paris are the main stage for the protagonist of this novel, a young Catalan painter with an extraordinary life.

Villanueva de la Aguilas, Seville, carries on through the grey post-war years between the novenas of the devout and the repression of the victors.

わたしの名前はロレーナ、歳は――16歳になったけど今は歳がないと言うべきか、16歳で、これから先ずっと16歳と言うべきか。じゃ、こう言えばいいかな。わたしの名前はロレーナ、約1カ月半前から死んでいる。

My name is Lorena and I don't know if I should say that I'm sixteen or not sixteen anymore or rather that I was sixteen and will continue being that age for ever. My name is Lorena and, for about a month and a half, I've been dead.

'If we ever meet again, call me Gwen' is the story of the lurid and vile biography of its unclassifiable protagonist: Chowder Marris, a scriptwriter with such bad luck that he can't even sell one of his scripts.

In 'If I Were A Giant' a little file of ants is the perfect excuse for a little boy to start imagining. In this children's book, Guridi brings us closer to how we all felt as children faced with an enormous world.

Pepincho Repúa quiere encontrar amigos para jugar. Pero, ¿cuánto está dispuesto a pagar para intentar conseguirlos?

Si yo tuviera una púa

Zahorí books is an independent publishing house that specialises in non-fiction picture books. By looking differently at science, nature and aspects of everyday life, and by using games, puzzles and challenges, our books encourage children to learn through active participation.

Sidonie is an art director and designer with over 20 years’ publishing experience.

グラフィックノベル『Siembra(種まき)』は、小さな村の少年たちの自由への渇望を描いた物語。それは、セマナ・サンタ(聖週間)の行列で、聖母マリア像の首が切られたことがきっかけだった。少年たちは衝撃をうけ、地域社会と世界における自分たちの居場所を必死に探し求める。そして、ある虐殺の事実につきあたる。

Siembra, novela gráfica es una historia que versa sobre las ansias de libertad de los más jóvenes de un pequeño pueblo despiertan tras la decapitación de una imagen de la Virgen María durante una procesión en Semana Santa.

Siembra

Without an established program, without a plane or maps, but always heading west, with these assumptions departed J. M. Romero on his round-the-world trip. With the company of a log.

After her parents get divorced, Marina feels nothing will ever be the same again. The only thing that hasn't changed is that she still spends her summer in the Camargue, the coastal region of France where her grandparents live.

両親の離婚以来マリナは、もうなにも元通りにはならないと感じている。変わらないのはただひとつ、おじいちゃん、おばあちゃんが住んでいるフランスの海岸地方の街、カマルグで過ごす夏休みだ。だけどその年は、絶対に忘れられない夏になった。エティエンヌに導かれて、再び大好きだった馬に乗るという希望と勇気を取り戻すことができたのだ。そして、なにより大事なことに、隙があれば現れてこようとする、悲しみという黒い虫が少しずつ消えていったのだ……。

The Canary Islands seen through the kaleidoscope of colours that are its beaches, skies and water. Incredible photographs accompanied by geological notes by experts and specialists.

Gianni Rodari, Tomi Ungerer, Astrid Lindgren, Juan Farias, Christine Nöstlinger, Roald Dahl and Gloria Fuertes are the characters in seven tales, a magical number for many essential figures in the history of children's literature.

ジャンニ・ロダーリ、トミー・ウンゲラー、アストリッド・リンドグレーン、フアン・ファリアス、クリスティーネ・ネストリンガー、ロアルド・ダール、グロリア・フエルテスをそれぞれ主役とする7つの物語。現代児童文学史の重要作家たちにささげた、夢のような作品。著者は、主人公となっている作家たちが長いキャリアを通して培った独自の空想力や創造性を使って物語を紡いでいる。

物語の舞台は、とてつもなく貧しい国の中にある、あまりにも大きな都市の郊外。そこは最も強い者、最も嫌なやつが支配する、国境も法律も文化もない世界だ。グリンゴとチュエコというふたりの少年は、そんな空腹、退屈、麻薬がわりの接着剤しかないところに暮らしている。友情だけが、おそらく人生がふたりに与えた唯一の贈り物だ。ごろつきに囲まれ、性的暴力や非人間的な生き方が日常的な彼らは、ある日、慣れ親しんだ世界との関わり方である犯罪に身を投じることになる。

A Madrid-based publishing house, specialising in illustrated books for children; Nobel-winning Spanish authors; collections of books with music as a protagonist; and Kamishibai (paper theatre in Japanese) stories.

子どものための絵本専門の、マドリードにある出版社。名高いスペイン人作家の作品、音楽が主人公の本、紙芝居の本を出版している。

Siglo XXI de España Editores is a publishing house with 40 years of experience, specializing in essay, mainly on History and Social Sciences.

Siglo XXI de España Editores is a publishing house with 40 years of experience, specializing in essay, mainly on History and Social Sciences.



Looking for a silagra? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

Silván the giant sets out on a journey around the world to get to know some of the most astounding trees on the planet.

El gigante Silván emprende un viaje alrededor del mundo para conocer algunos de los árboles más asombrosos del planeta.

Silván y los árboles parlantes

巨人シルバンは、地球上で最も素晴らしい木々を見つけるために世界一周の旅に出る。動物やその他の驚くべきキャラクターたちと一緒に、この驚異的な存在……木々について学ぶ、壮大な冒険の書。

In Silverville, Colorado, vengeance is about to strike a blow to everyone's dreams of silver. When Grace Mallory settles into her in-laws' former mansion in 1872, rumours soon circulate in town. A lady living alone in an empty house?

コロラド州のシルバービルで銀採掘の夢を一撃で葬り去る復讐劇が幕を開けようとしていた。1872年にグレース・マロリーが夫の実家の古い邸宅に住み始めるや否や、彼女は村中の噂の的になった。「大きな空き家にご婦人がひとりで住むなんて」、「夫の銀採掘会社の跡取りのジョンはなぜ一緒じゃないの?」。 ルビー・ローレンスは女性であるがために軽視されることを嫌というほど知っている。だから、グレースに対する彼女の不信感を誰も真剣に受け止めないことにも驚かなかった。

Silvestre Vilaplana works mainly on fiction for young readers and adults, as well as poetry. His most recent book for adults is L’estany de foc (The Pool of Fire), before The Notebook of Lost Lives, both of which have won major prizes, as has much of his work.

シルベストレ・ビラプラナは、若者や大人向けの小説、詩を書いてきた。前作L'estany de foc(火の池)も大人向けで、本書と同様に権威ある賞を受賞している。児童文学の分野でも成功をおさめている作家。ヤングアダルト向けの主な作品には、La mirada d'Al-Azraq(アル・アズラックのまなざし)、Los demonios de Pandora (パンドラの悪魔)、La frontera negra (黒い国境)、Resurrecció(よみがえり)があげられる。 

 

アルフォンス寛大王賞

シャティバ市文学賞

Silvia Aliaga (Zaragoza, 1984) and Tatiana Marco (Zaragoza, 1987) are huge K-pop fans. They have been to concerts in Korea, Japan, France and Spain. They met on the Harry Potter fandom years ago, and De Seúl al cielo (From Seoul to the Sky) is their first literary project together.

シルビア・アリアガ(1984年、サラゴサ生まれ)とタティアナ・マルコ(1987年、サラゴサ生まれ)はKポップファン。韓国、日本、フランス、スペインのコンサートに足を運んだ。ハリー・ポッターのファンクラブで何年も前に知り合い、本書が共同執筆した最初の企画である。書きたいように物語を作るのに3年を要した。

Silvia Bardelás (Vigo, 1967) graduated in Philosophy and focused her post-graduate studies on Literary Aesthetics. As well as writing, she works with several different publishers, translates from German, English and Portuguese, and organises literary prizes.

Silvia Bardelás nació en Vigo en 1967. Es doctora en Filosofía, Premio Extraordinario por su tesis "Una teoría de la novela". Estudió también Creación Literaria.

Agency representing the rights of Spanish and Latin American writers around the world.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Silvia González (Bilbao) regenta en Barcelona una pastelería, Sil’s Cakes, que ya es un icono del barrio de Gràcia. Ejerció de abogada, pero durante su embarazo descubrió la repostería y decidió enfocar su vida laboral a esta nueva pasión.

Silvia Lara Juan (Valencia 1979), has a degree in Pedagogy and a teaching diploma in Children's Education. She has enjoyed writing and telling stories since she was a little girl.

1979年バレンシア生まれ。教育学⼠、幼児教育教職課程修了。⼦供の頃から物語を作ることが好きだった。今でも児童書、特に恐怖の克服やアイデンティティの確⽴に役立つ内容の本がお気に入り。

Silvia Martínez-Markus was born in Madrid, is a Germanist and took literary studies at Madrid's Taller de Escritura. She combines writing for young people with teaching and her passion for gastronomy. Her publications are: Buenos días princesa!

Born in 1975. She has written 3 stage plays and published 2, plus 2 books for children. She presently lives in Seville, concentrating on short stories and contributes to Diagonal and the literary magazine Vacaciones en Polonia.

社会学者でソーシャルワーカー。地元の社会福祉分野で専門的な長いキャリアを積み、直接的支援、学際的なチームによる連帯、技術サポート、戦略的プランニング、上級管理職など様々な役割と責任を果たしている。能力開発を目的としたプロジェクト「ラジュエラ・クレアクティーバ(rayuela creActiva)」のクリエータ兼責任者であり、さらにイノベーションと組織学習プロセスのファシリテーターを担当している。大学や専門的連続養成機関で教育者として豊富な経験を積み、多くの著作もある。

Pre-Textos publishing house was founded in Valencia in 1976, and since then it has been publishing, uninterrupted, independently and with a clear vocation, in the fields of international literature and thought.

1976年にバレンシアで創業以来、国際的な文芸書、思想書を刊行するという明確な使命感を持ち、途切れることなく活動を続ける独立系出版社。

Sílvia Soler i Guasch is a journalist and author of short stories and novels, and is one of the best-selling writers in the Catalan language. Her work has been awarded the Fiter i Rossell (2003), Prudenci Bertrana (2008) and Ramon Llull (2015) prizes.
 

ジャーナリスト、短編・長編小説家。カタルーニャ文学で最もよく売れている作家のひとり。フィテル・イ・ルセイ賞(2003)、プルデンシ・バルトラナ賞(2008)、ラモン・リュイ賞(2015)を受賞している。

Silvia Suárez studied Hispanic philology. Alter living for several years in Strasburg she settled in Barcelona, the city that charmed her heart. Author 2: Anna-Priscila Magriñà (Reus, 1983) studied journalism at the Universidad Autónoma de Barcelona.

Silvia Vilacoba y Canal (Olot, 1966) has a degree in law. Her passion for writing and romantic novels is well established, having first begun when she was a teenager.

シルビア・ビラコバ=イ=カナル(1966年、オロト生まれ)。法学士。10代から文章を書くこととロマンス小説への情熱を持ち続けている。障害を持つ息子にまつわる個人的な体験や強烈な人生経験をまとめた『Èric, la força d'estimar(エリック、愛する力)』(1998)、『Èric, dins el cor(エリック、心の中に)』(2011)などの著書がある。『Vine amb mi(私と来て)』(2014)や本書『Sempre junts(いつも一緒)』(2015)のような現代的なエロティックロマンス小説も手がける。

A classic tale with vintage illustrations. The text is in Spanish, adapted to Level A2 (basic user, waystage) of the Common European Framework of Reference for Languages.

ビンテージイラスト入りの古典童話。本文はヨーロッパ言語共通参照枠B1レベル相当のスペイン語でリライトされている。中級者・自立した言語使用者向け。該当レベルに合わせて本文中で目立たせた単語の語彙集つき。

The limits of urban anthropology are as fuzzy as those of the very cities we live in.

Todos los camaleones cambian al mismo color de su alrededor. ¿Todos? No, Simón nunca acierta. Y la verdad es que no lo lleva nada bien. ¿Qué puede hacer para sentirse mejor?

Simón

Simón is a highly original bildungsroman set in crucial periods of history for Barcelona: the 1992 Olympic Games, the 2008 economic crisis, the 2017 terrorist attacks and 2018 independence referendum. The characters are from immigrant backgrounds and struggle to survive in the big city.

Simon

Miqui Otero has reached new heights with one of the most moving and authentic novels of recent years. A novel full of places and people to keep coming back to. This book is an entire life. The life of Simón.

Simon Smith is senior editor and rights manager at Peter Owen, a long-established independent publisher known primarily for its literary-fiction list, much of it in translation, that includes such internationally acclaimed authors as Blaise Cendrars, Shusaku Endo, Anna Kavan, Her

Degree in Spanish and Portuguese Philology, Master in Business Administration and Master in Applied Linguistics. He is an expert in the teaching of languages. He speaks English, Spanish, German, French, Portuguese and Rumanian.

The book tells the story of Isabel, a Colombian woman who lost her husband and brother and witnessed the violent kidnapping of her son at the hands of FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia).

The aim of Sirpus is to create quality books, specialising in providing for those who have difficulty accessing culture and reading through different designs, adding value to market regulars such as Large Print and Easy Reading. Another of its lines is multiculturalism.      

Every year the heroine of this story receives a very special birthday present: a cut-out house. As a result, she has been able to create a village of five little houses in her bedroom.

この物語の主人公は毎年誕生日になると特別なプレゼントを受け取る。それは切り抜きの小さなお家。自分の部屋にはこうして集まった5個のお家が飾られていた。しかし両親が離婚した今、5個のお家はふたつの部屋にばらばらにして置かなければならなくなった。もうすぐ彼女の誕生日、でも、とても心配だ。はたして両親は今年も忘れずに小さなお家を贈ってくれるだろうか。優しさを感じさせる独特な切り口で両親の離婚と幼い子どもたちへの影響という繊細な問題を扱った物語。

On the sixth of August 2007 a man set off from Barcelona to go into the mountains and die alone.

This 115-page multimedia monograph explains the various physical principles underlying the circulation of refrigeration fluid, plus the mechanical and electronic functioning of the systems and elements involved in the acclimatization of cars.

Ensayo ilustrado

Sketching Fashion

SMは1978年から専門を教育分野に広げ、スペインでもっとも権威ある優れた児童書シリーズのEl Barco de Vapor(バルコ・デ・バポール)とYA文芸シリーズのGran Angular(グラン・アングラール)を創設。当社の本は時代に取り残されることなく、常に現代性とみずみずしさを保っている。

Since 1978 Ediciones SM has maintained its dedication to education with the creation of some of the best children's literature collections in Spain, El Barco de Vapor and Gran Angular, with books that last through time and never lose their appeal or relevance.

SMは1978年から専門を教育分野に広げ、スペインでもっとも権威ある優れた児童書シリーズのEl Barco de Vapor(バルコ・デ・バポール)とYA文芸シリーズのGran Angular(グラン・アングラール)を創設。当社の本は時代に取り残されることなく、常に現代性とみずみずしさを保っている。

A Mallorcan writer living in Barcelona is given the job of writing a biography of Dora Bonnín, a stunning and controversial theatre actor who has recently died leaving a series of intimate diaries.

バルセロナに住むマヨルカ出身の作家が、一連のプライベートな日記を残して亡くなったお騒がせ演劇女優ドラ・ボニンの伝記執筆を依頼される。主人公は次第に、マヨルカに君臨するベルデラ一族の帝国を崩壊させかねない暗い秘密が日記の中に隠されているのを発見する。ドラは、かつて、ベルデラ一族の遺産相続人イジニの妻だった。ふたりの間の息子レオは、偶然にも作家の幼馴染だった。この予期せぬ再会で彼の人生は大きな転機を迎え、自分の過去に立ち向かわざるを得なくなる。

Milo, a naughty and adventurous little wolf, grows up thinking that one day he will suddenly become a ferocious wolf.

Milo, um lobinho travesso e aventureiro, cresce pensando que um dia, de repente, será um lobo feroz.

Sofía Gil has a degree in psychology and is committed to promoting an accessible, modern, innovative, dynamic psychology that can keep step with the dizzying advances taking place in today's society. That’s why she founded MindUp Psychologists in 2014.

ソフィア・ヒルは大学で心理学を学び、現代社会の目まぐるしい進歩に適応した、親しみやすく現代的かつ革新的でダイナミックな心理学に取り組んでいる。その一環で2014年にはマインドアップ・シコロゴス(カウンセリングルーム)を設立した。彼女の夢は、人の感情的幸福、精神的強さ、生活の質の向上に貢献し、彼らを最高の状態に導くことだ。 メルセ・ガリは、両親が営む書店で物語と本に囲まれて育った。イラストを学び、バルセロナ大学美術学部では彫刻を専門とした。ガリの関心は、自然な描線、コラージュ、写真、偶然がもたらす遊び、そして最もシンプルな表現を用いて最も多くのことを作品に語らせることだ。

Sofía Rhei (Madrid, 1978) es escritora y poeta con más de 40 títulos publicados. Sus historias para jóvenes lectores más conocidas son Cómo tener ideas y Flores de sombra. Para adultos ha escrito las novelas Espera'm en la última página, Róndola y Newropía.

Sofía Rhei is the author of the humorous children's series "Krippys", under the pseudonym Cornelius Krippa (Montena), the book of short stories "Cuentos y leyendas de objetos mágicos" (Tales and Legends of Magical Objects") and the young adult novels "Flores de Sombra" ("Shadow Flowers") and "Sav

Sofía Rhei, Madrid (1978): writer, experimental poet and translator.

Sofía Segovia was born and still lives in Monterrey, Mexico, where she coordinates writing workshops at the Felipe Montes Writing Factory.

1985年アルゼンチン、ブエノスアイレス生まれ。ブエノスアイレス大学でテキスタイルデザインを専攻し、10年以上前からマンガとイラストに携わる。彼女は絵の描き方を教え、布で人形を作り、さまざまな新聞や雑誌に作品を寄稿している。他にも、歌手でもあるナナ・トレドの『A fada sonhadora(夢見る妖精)』やリザ・ポルチェッリ・ピウッシの『Ni se te ocurra(あなたは思いもしない)』のような子供向けの本にもイラストを描いている。

Soledad Puértolas (Zaragoza 1947) lives in Pozuelo de Alarcón, Madrid.

Soledad Romero was born in Barcelona. She studied graphic design at La Llotja and worked as a designer and advertising creative for over ten years.

ソレダード・ロメロはバルセロナ生まれ。リョッジャ高等デザイン美術学校でグラフィックデザインを学び、デザイナーやクリエーターとして10年以上広告業界で働いた。本への情熱が高じ、広告の仕事をやめて出版社を立ち上げ、ある意味非常識ともいえる雑誌や書籍を出版。児童向け絵本の執筆、編集、デザインをして今日に至る。 フリオ・アントニオ・ブラスコは美術学士の学位をもち、イラストレーター、画家、デザイナーとして画像の世界で長いキャリアがある。多くの児童書や一般向けの刊行物にイラストを描いてきた。各地で展覧会もおこなっている。

ソレダード・ロメロは、バルセロナ生まれ。リョッジャ高等デザイン美術学校でグラッフィックデザインを学び、10年以上、広告制作・デザインの仕事をした。だが本への情熱から、広告業界を離れ、自らの出版社を立ち上げ、奇想天外な雑誌や本を出版した。今は、子どもの絵本の執筆、編集、デザインに携わる。 マリオナ・カバサは、バルセロナのマッサーナ美術学校でイラストレーションを学び、さらに、フランスのストラスブールの装飾美術学校の大学院課程でイラストレーションと挿絵を学んだ。これまでに世界中の出版社から出した80点以上の絵本と数えきれないほどの学校用図書を手がけ、新聞や雑誌、広告でも活躍。

"When he arrived in Brussels he started to hear about the idea of the end of the European dream through certain media channels." The protagonists of these stories find themselves in a situation disturbingly familiar to us: the Europe of the Twenty

「ブリュッセルに到着するとメディアで、ヨーロッパの夢は終わったという声が聞こえ始めた」本書の主人公たちは、私たちにとってごくごく身近な状況の中でうごめく。21世紀のヨーロッパ、地中海沿岸をのみこむリゾート都市化の波、ホテルの部屋に潜む孤独や、郊外の決まりきった日常。私たちのこの世界から、国籍や宗教、あるいは家族の慣わしなどに基づいたアイデンティティーが消えようとしている。

'Solitud' was an immediate success with readers and was translated into various languages. One hundred years after its publication, this modern, startling novel is still just as relevant today.

A hustler who makes a living selling billiard paraphernalia in Mexico City suddenly discovers that his lover – a teenaged girl who is still at high school – has been kidnapped.

メキシコ市に住み、ビリヤード用品の販売で生計を立てる野心家は、突然、中学で学ぶ彼の恋人が誘拐されたことを知る。少女を救出しようとの思いに苛まれ、メキシコの人身売買、女性の搾取の巣窟で彼女の行方を捜す。このようにして捜索が始まる本書『Solo que Marla no volverá(ただマルラは帰らないだけ)』はベラ・ブラウンの2作目で、最良の推理小説の要素がすべて盛り込まれている。著者はメキシコで最も時代を感じさせる若手小説家のひとり。

Patatas Bravas, chorizo in cider, prawns in garlic, octopus Galician-style…the thought of all these tapas is enough to make your mouth water, especially with a cold beer on a sunny terrace on holiday – perfect bliss.

Legend has it that humans originally possessed four legs, four arms, two faces and a single head, and that the female and male sex coexisted in them; but Zeus, threatened by the strength of these beings, cast a lightning bolt at them, so dividing

The main character of Alone in the Bars of the Night is Diego, who knows he can't spend his entire life in Dublin, the city he chose to create a different existence for himself, devoting himself to drink between new friendships and bouts of melanc

主人公ディエゴがこれまでの自分とは別の存在になるためにやってきた町ダブリン。だが、新たな友人と憂鬱さのせいで酒に溺れ、一生住み続けることができないことも分かっている。ディエゴの心の中に潜むいまだ実行していないある種の犯罪は、彼を過去の面々の元に押し戻そうとしていた。すなわち、自らの運命を受け入れ、人目につかずに逃げおおせるバルセロナへと。その街で彼は、恐怖に打ち勝つために本能的にさまよい続けるが、夜、バル、そして彼と同じように漂流の旅をする一匹狼の群れの中にいても、孤独が消えることはない。

 Claudia - a journalist, born in Ovieda but brought up in Argetina from an early age - returns to Spain to start a new life.

Vampires have found shelter and thrived in Mistyville for as long as this sanctuary city can remember.

吸血鬼たちは、ミスティヴィルの聖域において長きにわたり守られ繁栄してきた。しかし、ある時、彼らの存在を抹殺しようと始まった卑劣な戦争が次第に激しさを増していき、すべてが変わっていく。戦いは必然的に人間にも波及し、20代のアストン・パーカーの退屈な日常は、謎めいた吸血鬼の黒魔術師エスリンと道ですれちがった夜を境に一変する。エスリンを取り巻く謎と魅力に幻惑されたアストンは知らぬ間に、かつてない岐路に立たされているミスティヴィルの吸血鬼たちを巡る紛争の重要人物のひとりとなっていくのだった。

In our children’s hands, hats and rivers regain the importance that fiction asks of them. The elements are tamed and sing their own praises and above all they adapt to the true needs of representation.

The Quantic Secret and Awakening of our Energies
Jorge Blaschke's previous book, Beyond What You Know, uncovered the relation between alternative realities, quantum physics and spiritual perception.

世界最大の宇宙機関ナクサム・スペースは、時空をコントロールするための宇宙開発競争で勝利を目前にしている。しかし、ダウン症をもつ優秀な研究者が、この重要な開発競争で彼らを追い抜くことに成功する。シルビノ・プロベトゥスは、行方不明の伝説的科学者の息子で、数十年前に始まった秘密プログラム「時空侵入」部門の指揮をとる。シルビノ青年は、自分の過去に分け入る。そしてそこで、かつての想いがよみがえり、抑えることのできない疑念が生まれる。

La Naxum Space, la mayor agencia espacial del mundo, está a punto de ganar la carrera espacial por controlar el espacio-tiempo. Sin embargo, un brillante investigador con síndrome de Down consigue adelantarse en esta importante hazaña. Sirbino Pro

Somos Probetus

Toca, mira, escucha y descubre todos los misterios que esconde el violín, un invento extraordinario. ¿Cuándo se inventó este magnífico instrumento? ¿Puede tocar todo tipo de música? ¿Quién construye los violines? Y por dentro… ¿cómo es un violín?

Sona el violí!

Founded in Granada in 2016, this publishing house has released more than 70 titles in its different collections of Art, Poetry, Fiction, Children’s Literature and Photography, including Spanish language authors as well as authors translated from languages such as Italian, Romanian, Japanese and S

Sonia Fernández-Vidal (Barcelona, 1978) graduated in physics from the Universitat Autònoma de Barcelona and has a PhD in Quantum Information and Optics.

Sonia Hernández (Tarrasa, Barcelona, 1976) is a Spanish writer and journalist. In 2006, she published her first book of poem, La casa del mar (The House by the Sea) which was followed in 2010 by Los nombres del tiempo (The Names of Time).

ソニア・エルナンデスは1976年、バルセロナ県タラサ生まれ。スペインの作家、ジャーナリスト。2006年に最初の詩集La casa del mar(海の家)、続いて2010年に詩集Los nombres del tiempo(時の名前)を出版。

Sonia Kliass es psicóloga y siempre ha trabajado en el ámbito de la educación. Sus principales referencias son la visión pikleriana y la pedagogía Waldorf. Se ha especializado en desarrollo infantil de los 0 a los 7 años, que es la etapa que más le fascina.

Sonia Kliass es psicóloga y siempre ha trabajado en el ámbito de la educación. Sus principales referencias son la visión pikleriana y la pedagogía Waldorf. Se ha especializado en desarrollo infantil de los 0 a los 7 años, que es la etapa que más le fascina.

Sonia Pasamar loves fantasy literature and has written many things in her life. After years of working with theatre groups, she published her first novel, which had been hiding in a drawer for several years. 99 lies is a fast-paced noir novel.

ソニア・パサマルは幻想小説を愛し、これまでに多数の作品を書いてきた。いくつかの演劇集団に属したあと、長い間引き出しのなかで眠っていた初めての小説を出版。暗黒小説の範疇に入る本書は、激しいリズムを持った小説だ。

Sonia Sampayo was born in Carabanchel, Madrid, in 1973. She had ballet lessons from the age of seven, but as she matured she began looking for other styles. She found Asian and African dance, specialising in them, and also found a husband, Pap Ndiaye, from Senegal.

Sonidos S2 Productions SL: specialists since 2004 in producing and publishing audiobooks and radio programmes. We have experience of over 2,000 titles and multiple recordings in different languages. Clients: ONCE, Daimler, Anaya, Hachette, Planeta. We have edited our catalogue since 2010.

Nacho Abad is not convinced by reality. Or rather, he's not deceived by it. That's why, instead of a novel, this is a kind of comfortable and spacious genre which is referred to as a novel because it conveys news.

作者のナチョ(イグナシオの愛称)は現実というものに納得していない。言い換えれば、彼は現実に欺かれていないということだ。それゆえナチョは、長編ではなく短編集を出したのだ。新しい情報を伝えるという意味でnovela(ラテン語のnovelは「新しい」などの意味を持つ)と呼ばれる長編は、ゆったりと十分なスペースを持つジャンルである。一方、彼が我々の前に提示した短編集は一度読めば全体が記憶に残り、かつ新鮮だ。その中では以前のものでさえ新しいからだ。

Sonsoles Hernández Barbosa: Licenciada em História da Arte (Universidade de Santiago de Compostela) e em Musicologia (Universidad Complutense de Madrid), doutorou-se em 2010 pela Université de Paris-Sorbonne e pela Complutense (prêmio extraordinário de doutorado).

Specialists in books of all genres from Spanish-speaking and Francophone areas. Catalogue includes 40 Spanish or Latin American authors and 15 French or foreign authors published in France. Full list of titles and photos available on Facebook page. Cooperates with several literary agencies.

The sales assistantant of a pharmacy in one of the Madrid districts is raped and murdered.

Under the Skin is a psychologically introspective, noir novel based on a real-life story: in 2005 the body of an unknown prostitute was found on the Eje Transversal train line; she has a strange erotic tattoo.

木々への賛歌。テレサ・フランケサが文を書き、シグリッド・マルティネスが巨大なイラストを描いたこの折り返し付きの新しい絵本には、木に対していろんな見方をしてみようという意図が込められている。1本の木では森にはならない。しかし子供たちはこの本を通して、1本の木はそれ自体がひとつの生息環境なのだということを知る。木は動物たちを養い、私たちに避難場所や木陰を提供し、果実や種を実らせ、風景を成し、絵画や詩歌や冒険譚の着想を与える。そして木は生きもので、慈しみと世話を必要とする存在なのだ。

Sous le pont mirabeau

ヨーロッパを中心に、著者おすすめの14の街歩きを紹介。ローマ、パリ、ロンドン、ウィーンなどの都市で菓子店を訪れ、現地でよく知られたレシピをいくつか取り上げる。菓子店「アリテル・ドゥルシア」のイサベル・ペレスが案内するユニークな街歩きは、読者を単なる観光客から旅人へと変える。14の都市を〈見る〉代わりに〈知る〉ことで、より賢く、より幸せで自由な気分に戻れる思い出をスーツケースに詰めこむべく、記念品を探して広場や通りを楽しむことができるだろう。

Why does everyone run away as soon as they see me? A hilarious picture book reflecting on habits and customs by seeing what happens when animals and humans swap roles.

「なぜみんな、ぼくを見ると走って逃げるの?」。動物の習慣と人間の習慣を交換するとどうなる? 考えさせられ、笑いを誘う絵本。

An original, amusing and tender novel that speaks to us about loneliness and of what it is to be a refugee. I'm called Omar and I'm a nut. My father was a gardener and my mother smelled like cinnamon.

SOZAPATO (Sofía Zapata Ochoa, born Quito, 1984). She has a degree in visual arts and is a graphic designer and illustrator specialising in picture books with a Masters in children's book illustration from the Escuela i con i in Madrid.

ソサパ(ソフィア・サパタ=オチョア、1984年キト⽣まれ)は、造形美術の学士。マドリードのイ・コン・イ学校(訳注:ヘルマン・サンチェス=ルイペレス財団の「読者の家」主催の専⾨コース)の絵本コースで学び、グラフィックデザイナー、イラストレーターとなる。エクアドル、チリ、コロンビア、メキシコ、スペインの出版社と仕事をしてきた。初めてひとりで⼿がけた絵本Colorín Colorado(コロリン・コロラド)は、エクアドルの代表として2014年IBBYオナーリスト賞に選出され、上海国際図書展の⾦の⾵⾞賞2017の最終候補となった。

A crime novel set in Benidorm whose main character is a shady police officer in search of her father and a talisman lighter.

ベニドルムを舞台に、父親および高級ライター“タリスマン”を探す不正まみれの女刑事が繰り広げるダークな犯罪スリラー。

À Benidorm, Michela, fille d’une Espagnole et d’un journaliste anglais, patrouille avec ou sans (mais plutôt sans) Vilches, son coéquipier à la ramasse et rendu un brin mollasse à cause des anxiolytiques qu’il avale à tour de bras.

Spanish beauty

SpiderCat is a very special cat. He has a superpower but he doesn’t know it. It’s the same for almost all of us: we’re special, different, unique...and we all have at least one superpower. What's yours?

スパイダーキャットは特別な猫だ。とびぬけた力を持っているが、本人はまだそのことを知らない。これは私たちにもよくあることだ。みんな特別で、人とは違っている、かけがえのない存在で、少なくとも何かひとつはとびぬけた力を持っている。君のはどんな力?

Welcome to Ghostelvania, the land of ghosts, a small village in northern Europe that tells the legend of a little ghost called Spooky, who lives in the graveyard of the old church and once saved the most terrifying festival of the year, Hallowe'en

幽霊の地ゴーステルバニアにようこそ。これはヨーロッパ北部の小さな町に伝わる小さな幽霊の伝説。古い教会の鐘楼に住む幽霊スプーキーは、1年のうち最も怖いお祭り、つまりハロウィンの夜を守った。スプーキーと小さな蜘蛛ブリジット、モルティスおじさんと一緒に影の王国に行って、王様が起こしたちょっとした問題を解決しよう。なんと、この王様は今年のハロウィンの夜の間、生者の王国にいるゴーステルバニアの全住民からかぼちゃを取り上げてしまったのだ。

wd

Founded in 2008, the literary agency ST&A is dedicated to representing the translation rights for Spanish works in the international market through cooperation with co-agents in many countries throughout the world.

It is very difficult to provide a biography of Stalker because he guards his anonymity very closely, as some of the events he writes about are drawn from his own life. He sends in his stories on an irregular basis.

スタルケルのプロフィールを知るのは困難だ。実体験をもとに書かれた部分があるため、頑なに匿名性を貫いているからだ。原稿はさみだれ式に郵送されてくる。僅かに入手できる情報も矛盾だらけだ。例えばあるインタビューでマサチューセッツ生まれだと言ったかと思うと、生粋のカタルーニャ人を自称する。また孤独な隠居生活の退屈しのぎに書いていると言ったかと思うと、すぐ後にはポストニヒリズムのヒップスター世代に属していると嘆く。ある短い作品紹介では、女性形の1人称で自身を表現している。

The author was educated at the renowned Father Flanagan’s Boys’ Home in Boys Town, Nebraska, and graduated in Anthropology from Kansas State University. He is currently associate professor of Sociology at the Metropolitan Community College in Omaha.

StarBook's products are published, distributed and sold throughout Spain and different Spanish-speaking countries. Our staff's experience, our wide-ranging catalogue and quality control make our publications works of extremely high quality.

In 2012 Steven and his partner Urmi opened Pickled Pepper Books, a specialist children's bookstore in Crouch End, North London.

 

How did the idea of opening a bookshop come up? why specifically a children´s bookshop?

In 2012 Steven and his partner Urmi opened Pickled Pepper Books, a specialist children's bookstore in Crouch End, North London.

Diana is a mermaid daughter of the moon who, on coming of age, decides to go to the surface to live like humans do. At her university campus she meets Edlyn, Mako, Isla and Lucas, other beings like her.

Fun stories of friends and enemies, fear and courage, spells and amusements. Silvestre and the zebra, the warrior crab, Cochinón the piglet and the greyhound boy become your guides.

友達と敵、恐れと勇気、呪術と遊びに関する楽しいお話に出会う本。主な登場人物はシマウマとシルベストレ、兵士ガニ、子豚のコチノン、子どものグレーハウンド。この本は学習教材としてグループで楽しんだり、ひとり静かに読んだり、または学校の授業やワークショップで使用したり、劇として演じたりすることが可能。だが何よりも、自由で幸せになることを覚えるための1冊だ。すべてが潜水艦とケーキ、恥知らずの間にある。6歳から。

出版助成金

 
 
 

Must humanity go back to nature so as no to be exterminated by it? This is a question that constantly hits contemporary conscience.

Barcelona 1926. The well known fashion house Santa Eulalia is about to launch its own first collection and marks the occasion with a splendid fashion show, one of the first to be organised in the country. The event is a success.

1926年のバルセロナ。有名な高級服メーカー「サンタ・エウラリア」は、初の自社コレクションを、大きなファッションショーで発表し売り出そうとしている。スペインで開催される初めての大規模ファッションショーのひとつだった。イベントは大成功する。変化は始まっていた。19世紀半ばに作られた昔ながらの生地問屋がすっかり、オートクチュールの世界に入ろうとしている。内部では、様々な登場人物(オーナー、デザイナー、店員等)の生きざまが交錯し、時代の進歩のリズムに合わせてうごめく。

Julián, Nuria, Roberto and Paula were four children who were all very clear about what they wanted to be when they grew up.  But would they manage to fulfil their dreams? You'll find out in this funny and endearing story.

フリアン、ヌリア、ロベルトとパウラの4人は、大人になったら何になりたいか明確な夢を持っていた。果たして4人はその夢を叶えることができたのだろうか?面白くて親しみやすいこの物語を読んでその結末を明らかにしよう。

There was once a kingdom far, far away where a prince rewarded a wizard for helping rescue a young lady in distress. Enchanting. It's a shame that none of this is true.

昔むかし、はるかかなたのある王国に、ひとりの王子がいた。王子は、ある若い娘を窮地から救いだしてくれたとして、魔法使いにほうびをやった。だが、それはすべて真実ではなく、呪いだった。そこで、王子は栄光と復讐を夢見る。だが、魔法使いの魔法はいつも災いを招くとは限らない。娘は魔法のおかげで、彼女を苦しめていた過去……彼女があやめた男の記憶から逃れる。昔むかしあるところに……。 ブックトレーラー https://www.youtube.com/watch?v=1iHEbZGYF6I 。

本作は、ベルベル文化のユニークな世界から生まれた本。著者クリスティアン・クルサットは、驚くほどよどみなく、伝説、エッセイ、伝記、旅行記を組み合わせている。読者は、(一般的および地理的な)境界、多種多様な境界についての文章を前にすることになる。その文章の中で論説より優先されているのは、否定しがたい信念、文学は世界を映す真の鏡という信念だ。サハラから地中海にかけての北アフリカに住むベルベル族は、神秘の民族で、その起源はわからないことが多い。

Los gamers piratas is the story is of two 11 year olds, Pegaso and Delta, who become friends through a shared love and talent for an adventure computer game, and discover a connection they’ve never experienced befo

Los Gamers Piratas 1. Destino: Mítica Infinite

In the forest, the dawn sun has not been seen in days, and the animals gather to go in search of its light and warmth.

Esperando el amanecer

Story:

La ventana indiscreta

Oceánica is a blend and contrast of two parallel stories, one set in 2019 when the G7 summit was held in Biarritz and another that takes place nearly half a century earlier, at the time of the Bayonne peace confere

Oceánica

I ran away to Spain on a giro, where I discovered a propensity to the Spanish way of life and fell in love with (almost) everything around me. In amongst la vida buena I found my vocation for literary translation, did some studying in Granada and Barcelona, then a bit more at UEA.

SUMA is an imprint of Editorial Santillana dedicated to literature that combines commercial values and quality.

 

After taking a degree in Advertising and Public Relations and a Masters in Communication and Marketing, Sumara decided to make a change in her career and study the principles of dog-training.

The book analyses the current situation of natural CO2 drains. The work also exposes a methodology useful to measure such drains in an urban or territorial scale.

The sea has become a huge dump with no trace of underwater life. Two sisters survive on a plastic island in the middle of all the rubbish. A small accident will change the course of everybody’s lives. An ancient force is about to emerge.

巨大なゴミ捨て場と化してしまった海には海中生物の痕跡などない。ゴミに埋もれたプラスティックの島でふたりの姉妹が生き延びていた。ある小さな事故が起きて状況の流れを変えることになる。今まさに先祖返りの力が現れようとしていた。本書は海のプラスティック問題に関する絵本というだけにとどまらず、私たちの海と、そして地球を守る必要性への賛歌である。この素晴らしい絵本は3年に近い年月を費やした仕事の賜物として出来上がったもの。

Integradora social. Trabajadora social. Profesional del CDIAP y CSMIJ de Gràcia (Barcelona) de la FETB. Máster en Detección e intervención de la violencia familiar: un enfoque interdisciplinar, de la Universidad de Barcelona. Postgrado de Pareja y familia de la Fundación Vidal i Barraquer.

ソーシャルインテグレーター。ソーシャルワーカー。FETB グラシア地区(バルセロナ)CDIAP とCSMIJの専門職員。学際的アプローチによる家庭内暴力の発見と介入をテーマにバルセロナ大学で修士号取得。フンダシオン・ビダル・イ・バラケル修士課程で夫婦と家族を研究。バルセロナ大学大学院で家族への社会教育的介入を研究。

In times of difficulty when life turns its back on us and when our physical and emotional equilibrium is put to the test, we need defence mechanisms to help us survive.

Pepe and Valentina are now big brother and sister and they both have the same problem: their baby sister. This unbearable creature screams, cries and has invaded their room!

ペペとバレンティーナは今やお兄ちゃんとお姉ちゃん。ふたりには同じ心配事がある。妹だ。叫ぶし、泣くし、自分たちの部屋に入り込んできた耐えがたい生き物だ。ある晩、みんなが寝静まっている間、ペペは妹のベビーベッドで声がするのを聞く。けれども、妹はまだしゃべれない。「じゃあ、誰?」。ペペとバレンティーナはぞっとしながらも、命を得たぬいぐるみたちがとんでもない反乱を計画していることを知る。何があっても彼らの気持ちは変えさせられないだろう。

"For the last few months, I've been going to a school for superheroes.

Did you know there's a superhero inside you? Yes – every little girl and boy has one! But sometimes for no reason, our superhero seems to vanish. Like when the dark makes us afraid, or when we hurt ourselves and we have to go to the doctor.

¿Estás pensando en convertirte en superhéroe o superheroína? Es un trabajo muy duro, pero con estas útiles instrucciones será mucho más fácil.

Superheroínas y superhéroes. Manual de instrucciones

君はスーパーヒーローやスーパーヒロインになることを考えている? とても大変な仕事だけれど、このマニュアルがあればかなり簡単になるだろう。スーパースーツを選ぶとき、最良のスーパーパワーを決めるとき、スーパーグループを結成するとき、秘密基地はどこがいいのかなどなど、憧れのスーパーヒーローになるために必要なすべてを教えてくれる。

Lucas's mother and father are superheroes. They can do anything for him: brush his hair, dress him, even do his homework. But at night time they are so tired they don't want to play with Lucas.

ルカスのママとパパはスーパーヒーローだ。ルカスのためならなんだってできる。ルカスの髪をとかし、服を着せ、宿題だってやってくれる。だけど夜になるとすっかりくたびれて、ルカスと遊びたがらない。ある日ルカスは、これからは自分のことは自分でやるぞと決心する。難しいチャレンジだけど、やりとげて、ほんとうのスーパーヒーローになってみせる。幼い子どもたちが、日常の課題を大きな冒険にするようはげます楽しい絵本。

Editor, proof-reader and writer; Master in Education from the University of Salamanca; certificate in Editing Processes from the Open University, Catalunya; a specialism in Reading and School Library projects from the Centre for Advanced University studies of the Organisation for Ibero-American S

編集者、校正者、作家。サラマンカ大学で出版の修士号を取得し、カタルーニャ・オープン大学でパブリッシング・プロセス課程を修了。イベロアメリカ機構の大学教育研究センターで「読書計画と学校図書館」を専攻。編集者として数多くの出版、シリーズの立ち上げ、様々な編集企画の実施に携わってきた。彼女の作品はウルグアイ、コスタリカ、メキシコ、チリ、スロベニア、スペインで出版されている。ボローニャ、フランクフルト、グアダラハラといった主要な国際ブックフェアには毎年参加。児童書作家・画家協会のメンバー。2019年、本書『Leru leru(レル・レル)』でウルグアイの国民文学賞児童書部門を受賞した。

Susana Fortes (Pontevedra, 1959) studied geography and history at the Universidad de Santiago de Compostela, and American history at the Universidad de Barcelona.

escritora, traductora y contertulia en diversos medios audiovisuales, nació en Barcelona.

Susana López is a children's teacher and mother of three.

スサナ・ロペスは幼児教育者で3人の子供の母。3年前に自分の作品を出版するために自ら出版社を立ち上げた。ほどなく、彼女の企画に賛同する作家たちが自費出版を希望し集まってきた。価値ある感動的な物語を集めた同社の出版目録はどんどん分厚くなりつつある。

スサナ・マリア・ラミレス=マルティンはマドリード生まれのアメリカ研究者。アメリカ史博士(1999年取得)で医学史博士(2016年取得)でもある。現在は、マドリード・コンプルテンセ大学文書科学部講師。2001年、博士論文『La Real Expedición Filantrópica de la Vacuna en la Real Audiencia de Quito(キト王宮におけるワクチンの博愛主義的遠征)』でホルヘ・フアン科学史賞を受賞。同論文以降、彼女が執筆したバルミス探検隊に関する書籍は5冊を超える。

A librarian specialising in children's literature, she presents a radio programme and advises a production company that makes animated films and TV.

Anna Llenas became a bestselling illustrator with the success of her children’s story The Colour Monster.

児童書を専門とする司書で、ラジオ番組を持ち、アニメ専門の映画とテレビ制作会社の顧問を務める。公共図書館の児童書責任者としての仕事と、物語や小説、専門誌への記事や書評の寄稿という執筆家の仕事を両立している。図書館、障害者、児童文学をテーマにした数多くの会議や講習会にプロの経験を生かした立場で参加している。 (当サイト2017年紹介作品:http://www.newspanishbooks.jp/book-jp/el-sol-llega-tarde)

Born in San Sebastián, Guipúzcoa in 1970, she has a degree in psychology from the University of the Basque Country but has spent a long career illustrating children's books.

Susana Vallejo Chavarino was born in May 1968, in Madrid. When she was 26 she moved to Barcelona, the city where she has lived since then.

SUSANNA ISERN es escritora, psicóloga y madre de tres hijos. Desde que su primer álbum ilustrado vio la luz, en 2011, no ha dejado de publicar libros infantiles. Sus obras se han traducido a más de quince lenguas y se comercializan internacionalmente.

Susanna Isern grew up surrounded by the mountains of the Pyrenees. As a little girl her favourite thing to do was running around exploring, discovering incredible insects and helping animals that were injured or in danger.

Susanna Isern is a writer, psychologist and the author of over thirty books for children. Most of her works are sold internationally and can be read in twelve languages in addition to Braille.

Susanna Isern is a writer, psychologist and mother of three. She has published more than thirty children's books. Most of her books have been sold around the world and can be found in fifteen different languages.

Suso Mourelo (1964) has a degree in Journalism and Communication as well as a Scriptwriting degree. Journalist and scriptwriter in several Spanish and international networks and newspapers. Author of several books (La frontera Oeste.

Swift and Brainy need you! Their mission in Egypt is full of puzzles, riddles, hieroglyphics and... dangers! Can you help them escape the pyramid safe and sound? Will you get the Super Reasoners medal?

スイフトとブライニーにはきみの助けが必要だ!エジプトの任務はなぞなぞやクイズ、絵文字、そして…危険がいっぱい。ふたりを無事にピラミッドから助け出すことができるかな? 謎解き名人のメダルを獲得できるかな? 我々は日々様々な問題や複雑な状況に直面し、その解決を迫られているが、巧みに問題を解決する能力は幼いころから育むことが肝要。ゲームを通して多様多種な問題を解決する力の習得や、能力を使いこなす熟練度の増進、成績の上昇、思考力の鍛錬など、今後の人生で様々な達成感を得るために手助けとなる本。

A murder told in first person opens the door to a coral piece in which we may find hackers, scientific and technological police, politicianss, exploited workers and anti-system rebels.

Syllabus Ediciones publishes the Silabario collection of illustrated children's books. Its main aim is to incorporate difference through the pleasure of reading stories full of imagination in  editions of high quality. 1€ from every book sold goes to a children's aid project.

Sylvia Marx - 'Mili… ¡milagro!' (2012) (Editorial Tombooktú-Nowtilus, *winner of the Premio Chick lit España 2013 Breakthrough Author, known to bloggers as "the Spanish Bridget Jones" and with a second edition released in 2016) 

シルビア・マルクスの作品:ブロガーの間では「スペイン版ブリジット・ジョーンズの日記」と呼ばれる、2013年スペイン・チックリット活躍女性作家賞受賞作『Mili… ¡milagro!(ミリ・・・ミラクル!)』(Tombooktú-Nowtilus、2012、第2版を2016年に発行)、『Ni tú Romeo, ni yo Julieta(あなたはロメオじゃないし、わたしはジュリエットじゃない)』(Esencia-Planeta、2016)、『Soy todo un personaje(わたしはひとかどの人物だ)』(Zafiro digital-Planeta、2017年3月)、『Tú d

Sylvia Vivanco has been interested in the arts since childhood.

Hello! I’m back and I’ve grown so much! I still love painting but I now like doing many other things: hiking, playing with grandma, meeting my friends... Even though sometimes I’m sooo bored... But I have discovered how to not get bored!!!

みんな、ミニモニが大きくなって帰ってきたよ。相変わらずお絵かきは好きだけど、今はハイキングしたり、おばあちゃんと遊んだり、お友達と会ったりするのも大好き。たまに退屈な時もあるけど、でもね、退屈しない方法を見つけたの! ねえ、教えてほしい? ベストセラー『What Colour is a Kiss?(キスは何色?)』 の愛すべき主人公ミニモニが帰ってきた。この新たな冒険では子供の想像力を掻き立てるために退屈な時間が持つ可能性を探る。

Have you ever noticed the tapping of oysters? That tap tap they make when they propel their pearl, over and over, against their shells?

カキが夜のあいだにカチカチと音をたてるのが耳にとまったことはある? 真珠が殻にぶつかるときにたてるカチカチという音だ。キツツキのコンコンだとか、コオロギのクリッ、クリッのように、そのカチカチという音は、エバにとって夜がふけていくことを意味している。ところがある日、カチカチカチのあとに、ポシャと音がした。

Scotland is full of ghosts, and many Scottish people believe in their existence. For Lia, a young woman from Barcelona who is studying at the Royal Dunedin college in Edinburgh, these traditions merely form part of the city’s urban mythology.

Just before the beautiful empress of Hindustan, Mumtaz Mahal, closed her eyes forever, her husband promised to honour her memory with the most beautiful monument ever built.

ヒンドゥスタンの美しい皇后ムムターズ・マハルが、永遠の眠りにつく直前、彼女の夫は今までに作られたどんなモニュメントよりも美しい記念碑で彼女の想い出を奉ることを約束した。Taj (タージ)は、その素晴らしい記念碑と、その建設に携わった建築家、書家、職人、象の背中に乗り巨大な大理石のブロックを運んだ労働者など、2万人の英雄たちの物語。この壮大な物語は、並外れた画才を持った砂漠の少年バルの目を通して描かれる。

Publishers specialising in illustrated collections of fiction and non-fiction, and in books for early and advanced readers.

フィクション・ノンフィクションの絵本、幼児や児童、青少年に向けた小説を専門とする出版社。

Talasa Ediciones was founded in 1979 and our list now consists of over 200 titles; since then we have gradually consolidated our series, which today are obligatory reference material in many academic disciplines such as social work, sociology, economics and ecology.

The story of a city from 1880 to 1940 through a family ... the Cuquillos, and some others.

Talía Luis Casado was born in Tenerife. She published her first book, Opus ¾, in 2005, and won the award of narrative Mercedes Pinto. She is the Head Publisher in Ediciones Escalera since 2008.

Would you like to model a dinosaur for breakfast time? Create a cute little lamp with eyes and a tiny nose? Or bring Domingo, the bingo-loving mouse, to life? You can create anything using just a bit of clay and your imagination.

This book is part of a multimeedia packet including printed matter and audiovisual material on an interactive CD of the same title.

From the moment they meet, Elena and Armand try to free themselves from everything trapping them and try to recapture the spontaneity and happiness that we can only achieve when we inhabit the present.

エレナとアルマンは出会ったその時から、自分たちを閉じ込めているものをすべて取り除こうと考えるようになった。それは人が今を生きる時にのみ感じ取ることのできる自発性と喜びを取り戻すための取り組みだ。そうして彼らは自分たちには権利があることに気付いていく。その権利とは、変わること、長年見てきたのとは違う見方で世界を眺めること、そして自分自身を愛することだ。言い換えれば、自由に生きられるようにすることである。

Tania Berta Judith was born in Vall d’Hebrón near Barcelona on 25th February 1988 at 3.30pm. She currently dedicates her time to art, restoring women's histories, and ancestral wisdom through embroidery as a politicised artform.

1988年2月25日15:30にバルセロナのヴァイ・ダ・エブロンに生まれる。現在は女性の歴史や先代の知恵を蘇らせながら、社会へのメッセージを刺繍に込めて創作活動を行っている。そして友だちのためにタロット占いをして、不思議なものを見たりしている。

Tania López Parra is the author of Memories of an Instant and Breaking the Game, young adult books published by Ediciones Kiwi. She took her first steps in fantasy writing at the age of fifteen, and in 2010 she won the Club Inklings Español story competition.

タニア・ロペス=パラはキウイ社から出版されているニューアダルト小説『Recuerdos de un instante(一瞬の思い出)』『Rompiendo el juego(ゲームをブレイクして)』の著者。タニアは15歳のときにファンタジー作家としての第一歩を踏み出す。2010年、スペイン・インクリング・クラブの短編小説コンテストで優勝。著書に『El Portal de la Tierra(地球の玄関)』『Quizás no exista mañana(たぶん明日はない)』」がある。

Tania has a teddy bear. She loves it very much. Will she give it to her sister?

Lecteur: Philippe Lançon

Tanto para esto

The three stories that comprise "So much for this" present an inner landscape as personal as it is universal; that is their greatest virtue.

本作を構成する3つの短編は、私的でもあり普遍的でもある心象風景を描いている。それが本著の最大の長所。この短編3作は、モラルの破綻というよりむしろ、私たちが生きる21世紀特有のバイタリティの破綻について描く。今の時代、仕事の成功によって私たちの心は小さな達成感に満たされるが、主人公たちは不安で、しばしば出口のない虚無の中に放り出される。

The two Michelin star chef Paco Roncero presents us with a new perspective on the world of tapas. Hot and cold tapas, bocadillos (bite-sized sandwiches), tostas (toasted snacks) salads and sweet dishes, as well as rice and meat.

Libros de la Vorágine is an independent publishing house, based in Barcelona, that has been publishing books in print and digital formats since 2011. Our catalogue includes the noir novel, annotated classics in new translations and contemporary literature in Spanish and Catalan.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Sandino es a melancholic who hesitates to return home because he fears that his wife, who is tired of his infidelities, may leave him.

“Tchaikovsky and the Children” is part of the series “The Great Composers and the Children” (a collection of 5 books with CD) designed and produced by Montserrat Roig with the collaboration of different specialized authors.

A picture book set in Japan that will surprise you, a true work of art for all ages. In ancient Japan, two young lovers have to meet in secret because of the enmity between their families.

日本を舞台とする、驚くべき絵本。すべての年代の読者のための、まさに美術作品。いにしえの日本で、たがいに愛し合うふたりの若者は、対立関係にある家に生まれたため、その恋心を隠して暮らさなければならなかった。その密かな恋が人に知れたとき、どんな悲劇が起こるかはだれも想像できなかった。

I walked through the park without much hope, but suddenly there you were, waiting for me. But hang on a minute. Is that really Dani? I wasn't sure. I saw you in the distance, your hair was tied back, you were wearing a different t-shirt.

あまり期待せずに公園を通ったけれど、突然きみがいるのに気づいた。ぼくを待っていたんだ。だけど、ちょっと待て。本当に彼女なのか、ダニ? ぼくは疑いだした。遠くからきみを見る。髪をアップにして、違うTシャツを着ている…… あれはきみ、それともきみに似た女の子? きみだ、間違いない。きみが視線を上げて、ぼくが歩く小道に顔を向けたとき、ぼくは確信した。きみはぼくを見て、ぼくに気付き、微笑んだ。

乳がんに関する最新かつ非常に有益な情報を得ることができる本。マベル・ロサノとパカ・ディアスが語る乳がんの体験談は、人間味がありユーモアに溢れ、自分達を哀れな病人に見せることはしない。またその内容は目新しく役に立つ情報に満ちており、つい読み耽ってしまうこと請け合いだ。スペインでは女性の10人に1人がかかるといわれているこの病気を、作者である彼女たちはどのように理解し、またどのように向き合ってきたのか、それらが、逆境を跳ね返す力強さや女性らしいエネルギーに満ちた言葉で語られている。

Why is it that one thing about a person sometimes makes us like them and sometimes annoys us? Lolo and Rita are very different from one another. Accepting diversity isn't always easy. But who said it would be?

We don't choose our parents, or what we like, or what we're good at. We don't choose who we fall in love with… Or our enemies. we don't choose our talents, or weaknesses. We don't choose, so we don't choose even our sins.

この両親を、自分で選んだわけじゃない。好みも得意なこともそう。誰を好きになるかとか……敵さえも選んだわけじゃない。才能や弱点も。罪だってそうだ。生まれる国も、愛する人たちが私たちを呼ぶのに使う名前だって、更にその愛する人たちも自分が選んだわけじゃいない。人生が私たちを選ぶのだ。そして時には、人生にも選べないことがある。心の痛みから逃れるためにある世界をでっちあげるしかない男と、新たな世界を作り上げる代わりに自らの痛みを誰かに肩代わりさせようとするもうひとりの男。

This little story, which is not even a story, is about a very special gift, a tiny little book like the one we are reading, which will go everywhere with us and make us feel like there's always someone with us.

In 1930’s Madrid the workers in a smart tea room near the Puerta del Sol smooth down their uniforms at the beginning of a new day. Antonia has been there the longest, although nobody has ever recognised her talents.

1930年代のマドリード。プエルタ・デル・ソル近くの高級ティールームで働く女性たちは、制服に身を包み新たな1日の仕事をスタートする。アントニアは一番のベテランだが、彼女はだれにも能力を認められたことがない。小さいマルタは貧窮によって大胆で断固とした性格になる。30歳代で信心ぶったパカは、余暇の時間を修道院で過ごす。オーナーの名づけ娘ラウリタは、「モダンガール」で通っている。3ペセタの日給ではとても暮らしていけないが、みんな黙っている。さもないと、どうなることか。

Tea Rooms, first published in 1934, is a book about the lives of women working in a fancy café – “one of the most exclusive in Madrid” – in the first half of the 1930s, set against a backdrop of inequality, social unrest, workers’ strikes and a growing political consciousness among the working cl

Tea Rooms. Mujeres obreras

ティーとカメレオンはきょうだい。きょうだいってことは、すごく運がいいってこと。だってふたりの世界は光に溢れ、はちみつのように甘くて、日々、なにか冒険が起こる。大きな紅茶の雲に乗って旅をしたり、釣りを楽しんだり、ドレミの湖でコンサートがあったり。日本人イラストレーターの鹿島孝一郎が描いた世界に入り込んだ、チリ人作家マリア・ホセ・フェラーダが主人公たちの冒険を物語る。ここでは雲や木々、風景を作り出すもの全てがそれぞれ人格を持っている。

The traditional Red Riding Hood tale in a reversible format, with the narrative on one side and the play on the other.

This is the traditional tale of THE PRINCESS AND THE PEA presented in a reversible format, with the narrative on one side and the play on the other.

This is the traditional tale of THE THREE LITTLE PIGS presented in a reversible format, with the narrative on one side and the play on the other.

デジタルコミックや、デジタルで創作してから印刷されるコミックの出版と販売のプラットフォーム。

A rift seems to be opening up at the moment between “digital natives” and “digital incomers”, that is to say between those who have been born and brought up with the new technology and those who have had to adapt to it, with more or less success.

What really happened at the party last night? Were there any victims? What is in the box that our boss gave us in secret, asking us not to open it, and which seems to be shaking and making a quiet crying sound?

昨晩のパーティで実際に何が起こったのか? 犠牲者が出たのか? 開けないでくれと言って上司がこっそりと私たちに渡した箱には何が入っているのか? 中で何かが動いている。

The arrival of the year 2000 kept humanity on the edge of their seats on New Years Eve of 1999, a night when the world’s technology could have been completely paralyzed.

TecnoProducciones Multimedia's books are developed by a dedicated team with over 15 years of teaching experience who expound the content and theoretical and professional automotive concepts in a practical, workshop format.

 

TecnoProducciones Multimedia is an electronic publisher which specialises in automotive books. One of TPM's main achievements is its technical expertise in the development of the audio visual material which composess truly interactive ebooks.

TecnoProducciones Multimedia is an electronic publisher which specialises in automotive books. One of TPM's main achievements is its technical expertise in the development of the audio visual material which composess truly interactive ebooks.

Carlos Elías é Professor de Jornalismo na Universidade Carlos III de Madrid e Professor Europeu Jean Monnet de «UE, desinformação e fake news». Especializou-se em Ciência, Tecnologia e Opinião Pública na London School of Economics e na Universidade de Harvard.

Stories left untold are forgotten and gnaw away at the memory. Herodotus of Halicarnassus knew this well.

TEMAS DE SALUD: Manual de preparación del Certificado Superior de Español de las Ciencias de la Salud de la Cámara de Comercio de Madrid (Health Matters: Manual for preparing for the Spanish Higher Certificate in Health Sciences of the Cámera de C

Let go from her job at the magazine when there are cutbacks, Nuria has to face up to some of her childhood obsessions.

30th November 1803: a corvette sets sail from the port of La Coruña to much cheering and applause. On board are twenty-two orphaned children whose mission consists of taking the recently discovered smallpox vaccine to the territories of Ultramar.

Teo Palacios was born in Dos Hermanas (Seville) in 1970. After studying marketing and design, he held several executive roles in the course of his career. As a writer he works in various genres, primarily historical novels.

Teodor de Mas i Valls (Barcelona, 1973) és el setè Teodor de Mas d’una nissaga de carlistes de Vic, jueus conversos, empeltats amb tantes altres nissagues catalanes i vinguts a menys, per simple mala sort i per la inevitable inestabilitat política i econòmica del país.

Physical activity for the elderly is an outstanding, even strategic issue, both from a personal, individual point of view as well as from a global vision of society.

Teresa Arsuaga is the author of the essay 'El abogado humanista' ('The Humanist Lawyer') (Civitas, 2018), which won the 2019 Premio Degà Roda i Ventura in 2019, awarded by the Ilustre Colegio de Abogados de Barcelona (Illustrious College of Lawyers of Barcelona).

She was born in Barcelona in 1966, but at the age of six moved with her family to Bilbao, where she has lived ever since. She has a degree in Spanish, a Masters in Journalism and Postgraduate qualification in Digital Publishing.

Teresa Colom (La Seu d'Urgell, 1973) is a poet and writer. She graduated with a degree in Economic Sciences from the University of Pompeu Fabra.

Doctora en Ciencias Biológicas e impulsora de entidades y proyectos dedicados al medio ambiente. Ha desarrollado su carrera en los ámbitos de la enseñanza y la educación ambiental.

カタルーニャにおける環境教育のパイオニアのひとりに名を連ねるテレサ・フランケサは、広がりを見せる環境教育(EE)と持続可能な開発のための教育(ESD)に関する多くのプロジェクトに携わってきた。例として、クイサロラ自然公園の教育・通訳・ボランティア活動プラン、生息環境に関する環境教育活動の指導、学校における環境監査の指導、バルセロナのESDバッジ計画、学内アジェンダ21などが挙げられる。学内アジェンダ21で2011年国連ハビタットドバイ国際ベストプラクティス賞を受賞。このプログラムはバルセロナでアジェンダ21に則って作成・実施されたもので、2000年より彼女がコーディネーターを務めている。

Teresa Guevara graduated as an architect from the Universidad de Los Andes, Venezuela in 1972 and has a postgraduate diploma in Industrial Construction from the Architectural Association, England (1975), a Masters in Architecture (1986) and did postgraduate studies in Architecture (1989), special

Teresa L. Velayos has degrees in Journalism from the Universidad Complutense de Madrid and Script-writing La Escuela Universitaria de Artes y Espectáculos TAI.

Teresa Lloret (Tarragona, 1936) has a degree in Romanic Philology by the University of Barcelona. From 1968 to 2006 she worked as editorial chief and director of several publishing houses. She has also worked in the Department of Information and Publications of the Generalitat of Catalunya.

Teresa Moure teaches Linguistics at the University of Santiago de Compostela. She is the author of novels such as A xeira das árbores (2004), Herba moura (2005), Benquerida catástrofe (2007) and A intervención (2010), she is also interested in the essay form

Teresa Novoa (illustrations): She began to illustrate children’s books in the 90s. Sometimes she also writes her own stories. Her books have been published in Spain, Mexico, Japan, Germany and China.

 

Teresa Viejo studied journalism at the Universidad Complutense in Madrid, where she also studied sociology. Throughout her career she has directed all kinds of programmes on TVE, Antena 3 ("7 días, 7 noches"), Canal 9 and Televisión Autonómica de Castilla-La Mancha ("Tal como somos").

テレサ・ビエホはマドリード・コンプルテンセ大学の新聞学科で学士号を取得。同大学で社会学も修める。そのキャリアを通じ常に、スペイン国営放送、アンテナ3(番組「7日7晩」)、カナル9、カスティーリャ=ラ・マンチャ自治州テレビ(番組「あるがままのわたしたち」)、各テレビ局の番組の重要メンバーとして活躍。ラジオでもお馴染みで、ラジオ・エスパーニャの朝の番組のメイン・パーソナリティ女性第1号。雑誌「インテルビウ」の編集長に就任して新たな活躍の場を得るが、一般向け情報誌の編集長を女性が勤めるのは初めてで、マスコミ業界に大きな刺激を与える。

Teresa Vivancos @teresa_vivancos, Ana Antequino@anacocinitas, Iñaki Mayora @jaleoenlacocina y Beatriz Quevedo @ilovebundtcakes deleitan días tras día a sus seguidores a través de las redes sociales. Ponen sus recetas al servicio de las personas, para que todos experimente esa felicidad.

テレサ・ビバンコス(@teresa_vivancos)、アナ・アンテキーノ(@anacocinitas)、イニャキ・マヨラ(@jaleoenlacocina)、ベアトリス・ケベド(@ilovebundtcakes)は、ソーシャルネットワークサービスを通じて、日々フォロワーを楽しませている。みんなに幸せを味わってもらうため、それぞれのレシピを公開する。そろって気前がよくて、幸せで、仕事ができる。自分たちでは気づいていないが、すばらしい4人のパティシエから成るチームだ。

A mythological story about the origin of the Mediterranean, a tale about the link between the countries touched by this sea, a journey through the imaginary cities that hug its coasts and the spirit of their inhabitants, both those who may have li

地中海の起源に関する神話物語。地中海が接する村々のつながり、海岸を抱く架空の都市と、そこにかつて存在していたであろう住民たち、そして今日そこに住む人たちの精神をめぐる軌跡についての寓話。

The foundations of Terronírica tremble when the veil that has kept it hidden from the Terrestres for centuries is broken. The Terrestres have unwittingly been feeding this world from their auras since the beginning of time.

何世紀にもわたって地球人の目からその存在を覆い隠していたベールが破れたとき、テロニリカの土台は揺らいだ。有史以来、彼らは知らず知らずのうちに霊気を通してその世界を育てていたのだ。可能と不可能の間の線はあいまいになり、牧神、緑の女、ミツバチの妖精、掘削人、アンサとその絞首台と毛むくじゃらの足、エンセルとその闇の随員らは、それまで想像もしなかったことだが、同盟を固く結ばざるをえなくなった。なぜなら今、かつてないほど生存の危機にさらされているからだ。

Tessa Juliá (Matadepera, 1952) graduated in pedagogy and dramatic arts from the Universidad de Barcelona and studied writing at the Aula de Lletres. She combines her life as a teacher with writing. She has published several books on pedagogy, plus child and young adult novels.

1952年マタデペラ生まれ。バルセロナ大学で教育学と演劇学の学士を取得し、文芸の専門学校アウラ・ダ・リェトラスで学ぶ。教育と作家という二足の草鞋を履いており、教育法に関わる様々な著書や、児童・YA向けの小説を出版している。

Tessa Julià es escritora y pedagoga, catedrática en Educación. Anna Rispau es médico. Sus poemas se han inspirado en las tierras del Empordà, las que bañan el Mediterráneo.

Tessa Julià is a writer and professor of Education. Anna Rispau is a doctor. Their poems have been inspired by the ancient land of Empordà, bathed by the Mediterranean Sea.

esta es una prueba

What is identity? The Indian writer ST, condemned by an Islamist fatwa, has been asking himself that question for a while as he finds himself in a situation of permanent vigilance.

What is identity? The Indian writer ST, condemned by an Islamist fatwa, has been asking himself that question for a while as he finds himself in a situation of permanent vigilance.

THAÍS PRAT SIERRA (Barcelona, 1977) is a special educational needs teacher with qualifications in educational psychology, nursing and a master in Nutrition and Health. Her day to day at school is all about communicating her passion for learning.

'Garlic The Little Chef' is a collection of really fun cookery books with healthy recipes that promote seasonal ingredients and avoiding food waste.

『Los agujeros negros(ブラックホールズ)』は、スペインで将来最も有望なグラフィック作家のひとりボルハ・ゴンサレス=オヨスが、文学的ロマン主義と若者の反抗のふたつを掘り下げ、過去と現在の若者の憧れを描いた美しくも不気味な寓話である。グロリア、ラウラ、クリスティーナの3人は、パンク風のバンド「ブラックホールズ」を結成しようとしている。やる気、存在感、直感…必要なものは全て持っている。そしてひとつ気がかりなのは音楽教育の欠如。リハーサルを始めるとすぐに奇妙な存在が現れる。

The Black Holes is a double incursion in literary Romanticism and youthful rebellion, a beautiful and macabre fable about the yearnings of the youth of yesterday and today, by one of the Spanish graphic authors with more future projection.

The Black Holes

The Ella Sher Literary Agency handles the translation rights of Spanish and international publishing houses and represents authors working in every language.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

The study of the brain has produced spectacular results in recent years but this knowledge has been applied more in medicine than at school, in the education of our children. This is not sensible.

The lengthy poem 'The Rime of the Ancient Mariner' exalts the Romantic movement of the end of the eighteenth century.

ソーイング・ボックスは忙しい人に「スロウ・クラフト!」を提唱する出版社。当社の出版物を通して、読者は世界中のデザイナーの手による独特で非常に多彩なデザインに応用された様々な裁縫技術を知ることができる。

Information Technology is a new profession, not always properly understood. Whether students, buyers or managers of technology, we should ask ourselves if we have grasped what we are dealing with here.

Jacques, the alter ego of Albert Camus, recreates the last years of his life.

Thomas Bunstead is a writer and translator based in East Sussex, England. In 2012 he was one of the British Centre for Literary Translation's mentees, working with Margaret Jull Costa.

A publishing house founded in 2004 whose list focuses on illustrated books: picture books for children and adults, illustrated literature, comics, gift books, activity books and educational books.

2004年設立。子ども・一般向け絵本、挿絵入り文芸書、コミック、プレゼント用の本、アクティビティ教材(知育ワークブック)、教養書など、イラスト入りの本の刊行を基本的な出版方針としている。

A letter buried amongst military archives allows Ernesto López, a professor of Contemporary History, to discover the unknown story of Sergeant José Rico, a young man who, in 1936, only a few days into the uprising, tried to kill General Franco.

Autumn Time is a timeless picture book that explores the beauty of seemingly insignificant moments and encourages you to live them by paying attention to the present. An invitation to calm, to take in the small details that life presents.

本書は、今この時を注意深く観察することで、一見何でもない瞬間の美しさを愛で、その瞬間を生きる勇気を与える、時間を超越した作品。平穏へのいざない、人生のなかにあるほんの小さなことに思いをはせること。一人称で語られる口調は親しみやすく、メランコリックで、主人公の女の子は移りゆく小さな変化を賞賛し、発見し、楽しんでいる。

Pintar-Pintar is a Spanish publisher specializing in children’s literature, founded in 2005. Its catalogue consists of picture books and is characterized by carefully produced editions and a remarkable use of colour.

The year of our Lord 1212. Europe is in full turmoil when an assorted troop of Crusader children, led by the shepherd boy Esteban de Cloyes, advances through the kingdom of France with a feverish and joyful atmosphere.

1212年、主イエス・キリストの年。激動のヨーロッパ。寄せ集められた集団「少年十字軍」がフランス王国を進んでいく。熱狂的で歓びに溢れる雰囲気の中、それを率いるのは羊飼いの少年、クロイエのエティエンヌ。彼らの目的はエルサレム。武器を全く使わず、信仰の力だけで、エルサレムを解放するのだ。一方、ムワッヒド朝カリフ・ナースィルは、戦々恐々の混乱にあるローマに進軍するためセビリアで強大な軍隊を準備する。カリフは、自軍の馬たちに必ずやバチカンの泉で水を飲ませると誓う。

Sara is a young university student who is responsible, nervous and shy. She has only had one relationship in her life and at the moment she's not interested in men. Her life takes a 180 degree turn when she meets Abel.

With the intention of burying his father in the village where he was born, Daniel sets off on a journey in a very unusual car - a hearse - driven by an Ecuadorian who is both colourful and chatty, in the best comic tradition.

亡くなった父親を埋葬するためにダニエルは特別な車で生まれ故郷へ向かう。その車とは霊柩車。運転手はコメディアンさながら、一風変わったおしゃべりなエクアドル人だ。ダニ・モスカとは果たしてどういう人物なのか。彼自身が言うように単にロマンチックな歌を作るだけの男なのかもしれない。しかし貧しい地域で育った子供であることも間違いない。そして人生に往々にしてあるように、ひょんなことから深い絆で結ばれる友と出会う。音楽を生業として旅を重ね人生を謳歌した。

800 years ago, in a land afflicted by Cathar heresy, King Pedro II of Aragón and count of Barcelona lead a powerful army that fought a bloody battle against the first crusade held on Christian soil.

800年前、異端のカタリ派によって荒廃した土地で、アラゴン国王ペドロ2世兼バルセロナ伯は、強大な軍の先頭に立っていた。キリスト教徒の土地で初めて招集された十字軍を相手にした野戦でその戦いは熾烈を極めていた。十字軍を指揮するシモン・ド・モンフォルは異端のカタリ派の鎮圧を試みる。カトリック王(El Católico)の異名を持つペドロ2世は、ローマ教皇イノケンティウス3世により戴冠を受け、異教徒を相手に戦ったラス・ナバス・デ・トロサの戦いで勝利した王だ。

Tiffany Lis Calligaris was born in Buenos Aires in 1988. She has been captivated by Disney classics and fairy stories since she was a little girl.

ティファニー・リス・カリガリスは1988年ブエノスアイレス生まれ。少女のころからディズニーの名作や妖精物語に惹かれるのを感じていた。24歳で弁護士免許を取得。同年初めての著作『Lesath: Memorias de un engaño(レサス:裏切りの記憶)』を上梓し、批評家から絶賛されて、売り上げでも成功を収めた。その後セイラムへの旅で着想を得て書き上げた『Witches(魔女たち)』五部作により、ラテンアメリカで《ファンタジーの女王》の地位を強固なものとした。彼女の小説は多くの国々で出版されている。

TIM GUTTERIDGE

The books of Timun Mas are works of great tradition and prestige designed for small readers aged up to eight years old.

Tina Valles was born in Barcelona in 1976 and studied Catalan Language at the Universitat de Barcelona. She is a writer, translator and proofreader.

He aquí la historia de Cèlia, una niña que tiene una tía muy
especial que se llama Cecília y está muy orgullosa. De vez en cuando Cecília, que es una tía Pirata, va a vivir en casa Cèlia.

Tinc una tieta pirata

Tirant lo Blanch is one most interesting and representative novels in world literature. It was written by a Valencian, Joanot Martorell, at a time when our language was spoken and written on all the routes across the Mediterranean.

『ティラン・ロ・ブラン』は世界文学の最高傑作のひとつ。地中海のあらゆる街でカタルーニャ語が話され、また書かれていた時代に、バレンシア人ジュアノット・マルトレイによって創作された。作品の中で、読者は夢を叶えようとするひとりの騎士の戦いや恋愛模様を目の当たりにする。その夢とは、コンスタンチノープルを敵から解放するということだった。慣習、戦争、恋愛…あらゆることが語られるがゆえに総合小説といわれるが、とりわけ際立つのがその真実性だ。ティランは賢明さ、勇敢さを以って敵を倒していく。

The necromancers of Idyll Tower are not as the stories tell. Nobody sacrifices maidens or dances with death, they just study books and spells.

イディルの塔の交霊術師たちは、物語に出てくる交霊術師とは違っている。彼らは生娘を生贄にしたり死をもてあそんだりはせず、本とまじないに埋もれて勉強するのみだ。ずっとそこで暮らしてきたクラレンスはその穏やかさが気にいっている。だが、外の世界を知るアサンは飽き飽きし始めていた。ちょうどその時、人の命を奪う猛毒がマラビリアで売られるようになり、平和の日々が終わりを告げる。誰かが至急解毒剤を見つけなければならない。その代償が自分自身の命であったとしても。

Intercultural education is the graat challenge of 21st-century society.

Writer, scriptwriter and art critic. Law student. After writing several collections of short stories, he devoted himself to writing novels, which he now combines with his work as a scriptwriter, art critic and curator.

Adrián Díaz appears to be living the dream. He is about to play Hamlet on stage and is going to give up his job in the hospitality industry to dedicate himself full-time to his true vocation, acting.

Todas las vidas de Eva Ki  (‘All the Lives of Eva Ki’) recounts the memories o

odas las vidas de Eva Ki relata las memorias de una autora que, por encima de todas las cosas, no quería ser olvidada.

Todas las vidas de Eva Ki

This is the story of two siblings. Sixteen-year-old Lolo and his older sister Lena, who is addicted to crack and heroin. She left home a year ago. One day, Lolo runs into her at Barajas airport where she is making money through petty theft.

これは姉弟の物語。弟、ロロ、16歳。姉、レナ、クラックとヘロインに溺れている。レナが家を出て1年が過ぎた。ある日、ロロはマドリードのバラハス空港で姉を見つける。彼女はそこで、つまらぬ盗みを重ねながら金を稼いでいた。ロロは自分と一緒に家に戻るようレナを説得しようと、レナが麻薬を買うスラム街についていく。レナはそこに住んでいるらしい。しかし夜が更け、ロロは地獄のような様相をみせる混乱した現実に直面する。

What would you do if you could transform into any dinosaur? Dinokid knows the answer: have a great time with his friends!

どんな恐竜にでもなれるとしたらどうする? ディノキッドは、はっきり決めている。友達と思いっきり暴れまわるんだ! スペインの人気子ども向け雑誌「ディブス!」に掲載された部分と、これまでどこにも発表されていなかったコマを合わせて物語が完成するジュラ紀の巻で、個性的なスーパーヒーローの冒険に出会おう。

The beginning of the 20th century: unfortunate itinerate poet Gabriel lives trapped within his passion for a woman who doesn’t exist, and this obsession will affect his love for Leonor, a woman of flesh and blood, whose destiny is tragically linke

This is a story of love told through each of its characters: Alfonso, Daniela, Blanca, Pablo and Claudia.

Prepare to see the world through the eyes of a child! This new book in the collection "Everything I Know About...", by author Jaume Copons, deals with that universal subject - diversity.

⼦どもの⽬で世界を⾒てみよう! 作者の「〜について知ってること、ぜんぶ」シリーズの最新作で、普遍的かつ多様なテーマを取り扱う。主⼈公はシンプルな⾔葉とユーモアに満ちた質問を発しながら、独⾃の視点から多様性について考えを巡らせる。若い読者にアピールし、より楽しく読めるように、グリディが愉快なイラストをつけた。そして最後に読者はシンプルなメカニズムに驚き、微笑むとともに、新たな質問に駆られるだろう。我々はみな違うのか、それとも同じなのか? 続きを知りたければ本を開こう。

Paco Castañón, an expert in the subject, becomes interested in a batch of old comics being sold on the Internet.

Already an old man, the renowned gastroenterologist Emilio Nassar had a project: let himself starve to death. As a witness of that hidden agenda, he chose his young granddaughter, Emilia, with whom he shared long coffee talks before dying.

Since they were children, Alex Fordyce and Irene Bosworth have known that the relationship which unites them is more than mere friendship.

"I'm your sister, Irene." Sixteen years after abandoning his family, Daniel receives this message on Facebook. His past is about to interrupt his present life and make him question his motivations for not having gone back.

Criptana Senzi, la Alondra, is a great soprano but she has been ill with Alzheimer's for many years. Pedro Bennasar, the journalist charged with writing her biography must submerge himself in the past of this woman without memories.

ラ・アロンドラ(ひばり)ことクリプタナ・センシは有名なソプラノ歌手で、長いことアルツハイマーを患っている。彼女の伝記執筆を依頼されたジャーナリスト、ペドロ・ベンナサールは、記憶を失ったひとりの女性の過去を探っていかなければならない。クリプタナ・センシはなぜ記憶を失ったのか? 何を忘れたかったのか? 何を忘れ去ることができたのか? クリプタナがその生涯のうちにやり取りした手紙を発見したとき、ペドロ・ベンナサールは彼自身の人生も立て直すべきだと気づく。

近未来のスペイン。市民運動「直ぐに解決!」という名の新しい政党が選挙で大勝した。この政党を影で支配しているのは成功を収めている起業家で、国を企業と同様に運営するというのが持論である。多額の投資と想定される脅威に対する様々な計略を駆使し、新しい監視体制を敷いたりインターネットへのアクセスを制限したりする。

Do you know what the soft kiss of a butterfly feels like? Or the toothy kiss of a crocodile? Or what a cow’s kiss is like?

蝶のやさしいキスを知ってる? ワニの力強いキスは? 牛たちはどうやってキスをするの? プレゼントのキス、びっくりさせるためのキス、友情のキス……。空想の旅のあいだに、キス一家のおちびさん、シトはあらゆる種類のキスに出会う。あなたたちも一緒に旅してみない?

ポプラ社、児童書編集部に在籍。ノンフィクション写真絵本と読みもの、さがし絵と迷路の絵本「冒険!発見!大迷路シリーズ」などを企画・編集。翻訳では『スティーブ・ジョブズ』(パム・ポラック&メグ・ベルヴィソ/著 伊藤菜摘子/訳)、『アンネのこと、すべて』(アンネ・フランクハウス/編 小林エリカ/訳 石岡史子/監修)、『わたしたちの森』(ジアナ・マリノ/作 小手鞠るい/訳)などを編集。

目に見えない犬トリと鞭のようなしっぽのネズミが冒険の旅に出た。その旅で彼らは、環境問題や人間の悩みに立ち向かう。海岸に座礁したクジラ、山火事、危険にさらされているカメ、ディアマール王女の結婚式、テンケータおじいさんの孤独。これは彼らが動物や人間たちを助ける感動の旅であり、やがて連帯感の旅となる。

Tomás Alcoverro, the doyen of Near East foreign correspondents, has been La Vanguardia’s foreign correspondent in Beirut for almost forty years.

Barcelona, 1967) has a B. A. in Communication Sciences from Universidad Autónoma de Barcelona (1993), and studied at the Instituto de Estudios Fotográficos de Cataluña.

PROFESSIONAL EXPERIENCE

 Tomás García Yebra (Madrid, 1956) learned his first lessons in Las Navas del Marqués (Avila), studied for his baccalaureate at San Agustín school in Madrid, and took his degree in Art History at the Universidad Complutense. He began his journalistic career at the now defunct newspaper Ya.

Tomás González (Colombia, 1950) studied philosophy at the National University of Bogotá and worked as a barman at the Pagan Delight disco, publishing his first novel in 1983.

A Master in telecom industry
Teacher of P.P.O. (formerly INEM) for 3 years.
Technical and Training Manager at Sanyo España for 9 years.
Deputy Head of Laboratory at Agencia EFE for 2 years.

Born in Mallorca in 1978, he is a writer and translator with a degree in Political Science and Sociology.

1978年マヨルカ生まれ。政治学と社会学を学んだ後、作家、翻訳家となる。

A lawyer specialising in franchise law, he has been the President of Yamaha Motors in Argentina and Director General of the Cordon Bleu Club of Spain. He was the founder and director of GMS Europe and Punta del Este Investments and senior counsel to the government of Andalusia.

フランチャイズが専門の弁護士。ヤマハモーターアルゼンチン社長、クラブ・コルドン・ブルー・スペインの最高責任者、GMSヨーロッパ及びプンタ・デル・エステ・インベストメント創業者及び社長、アンダルシア州政府上級顧問を歴任。特に成功への決め手となる企業家の育成に力を注ぐ。国際進出をテーマに講演・スピーチを行い、新市場の開拓及び戦略について様々なメディアに記事を寄せる。動物、特に猫への愛情と読書好きが高じて、児童向けの短いお話を書いている。空想と創造性豊かに語った本書は、Gatitos 2016(猫2016)シリーズの1冊。

作家・編集者。出版社・代わりに読む人代表。博士(理学)。ナンセンスな問いを立て日常や文学に可笑しさを見つける文章を書く。著書に『『百年の孤独』を代わりに読む』『パリのガイドブックで東京の町を闊歩する 1・2』(代わりに読む人)。短篇小説「私の応援狂時代」「ジオラマ」を雑誌『しししし』(双子のライオン堂)に寄稿。編集を手がけた書籍に、わかしょ文庫『うろん紀行』、佐川恭一『アドルムコ会全史』、文芸雑誌『代わりに読む人』がある。

Nacido en Manacor, Mallorca (1983), Licenciado en Bellas Artes (2005) y doctor en Historia del Arte (2010), Toni Galmés compagina su carrera como ilustrador con la docencia en la universidad, impartiendo clases de Historia del Teatro en la Universidat de Barcelona (UB).

Born in Barcelona in 1972, the author has been a literary critic for La Razón since 2000, and writer and editor at Qué Leer, as well as collaborating with the magazines Clarín since 1999, Cuadernos Hispanoamericanos, and the El País travel supplement.

1972年、バルセロナ生まれ。2000年からララソン紙の文芸評論家で、ケ・レエール誌の編集長も務める。クラリン誌(1999年から)やクアデルノス・イスパノアメリカーノ誌の他、エルパイス紙の別刷り「エルビアヘロ」にも記事を書いている。

Pou es licenciado en física por la UB y escritor científico.Coordina el suplemento de ciencia del periódico Ara y colabora habitualmente con revistas como El Món d’Ahir y programas de radio como El matí de Catalunya Ràdio.

Toni Rodríguez Segura (Barcelona, 1986) es cocinero y pastelero, especializado en elaboraciones totalmente veganas.

トニ・ロドリゲス=セグラ(1986年バルセロナ生まれ)は、完全ヴィーガン食専門のシェフ、パティシエ。さまざまなレストランの厨房で経験を積んだのち、わずか19歳で自らプロジェクトを立ち上げ、高級スイーツ工房「ルフリア・ヴィガーナ」を開くと、そのスイーツをスペイン、ヨーロッパに広めた。その後、ヴィーガンスイーツを専門に、研究や先進技術の発展に深くかかわる。2018年、サラ・ペナッチオとともに、バルセロナにスイーツの専門学校「トニ・ロドリゲス・アカデミー」を開設。対面の授業をおこなうだけでなく、研究、発展、革新のために、研究所としての役割も果たした。

トニ・ソラネスは神話とSFのフリークで、漫画に夢中の幼少期を過ごした。ジョゾ・コミック・ビジュアルアーツ専門学校で7年以上にわたり、紙とペンを使う従来のイラストレーションに加え、デジタルイラスト、その他、漫画の作画、コンセプチュアルアートなどを学んだ経験を有する。出版された作品には、『Naya: La leyenda del dios niño(ナーヤ:子供の神様の伝説)』の他に、ノワール・ジャンルのアンソロジー『Historias casi negras(ほとんど黒い話)』に収録されている1作がある。またいくつかのビデオゲーム会社でゲームの登場人物のキャクターデザインも担当。

Antonio Amago studied Fine Arts at the Universidad Complutense de Madrid. Following a few years in thrall to his paint brushes, some pixels came along and since then he has split his time between his two loves.

マドリード・コンプルテンセ大学で美術を修める。卒業から数年は絵筆を持つことに専念するが、ピクセルの登場でデジタル画像の両方に情熱を燃やすようになる。常に小さな物語を書くことを好むが、その理由は後に展開し大きな物語に発展させることが可能だから。2004年に子供向けの絵本で出版デビューを果たしてからは書き続け、現在までに15冊ほどの本を出している。子どもと大人のための小さな物語というその制作前提は変わることはない。

Born in Barcelona in 1962, Tony Botella’s career has been linked to the Ampurdán, where he started out in the world of cooking and planned his first projects as a restaurateur.

What is life without risk, without excitement, when you already have "almost" everything? Revealing disloyal friends' secrets can become an extremely dangerous game.

すでに「ほぼ」すべてを手に入れたとしても、危うさも興奮もない人生って何? たとえそう思っても、不誠実な女友達の秘密を暴くことは、非常に危険なゲームになりかねない。40歳の誕生日、大富豪の未亡人として有名なミランダ・リッベントロップは、きらびやかな雰囲気の中で過ごしていた。だが人生に物足りなさを感じていた彼女が突然、その場にいた3人の女友達に「トップ・シークレット」という名前のゲームへの参加を勧めた時から、物語はスリリングな展開を見せ始める。

Cuando Toribio, el pequeño elefante, conoció a García, el joven ratón, en vez de salir huyendo se puso a jugar con él. A partir de entonces, Toribio y García andan siempre juntos aunque no caminen al mismo paso ni estén siempre de acuerdo.

Toribio y García

Tormenta is a literary agency specialising in children's and young adults publishing. www.tormentalibros.com

トルメンタは児童・YA向け専門の著作権事務所。www.tormentalibros.com

Someone has got lost and describes what is happening in a place he does not know.

道に迷った人が知らない場所で自分の身に起きたことを語る。来た道を戻ろうとして、驚くべき場所を見つけたり、しばしば、よりによって自分が知っている人や人生における重要な経験と関係のある人々に出会ったりするのだ。それ故、患った病気の明瞭な記憶が際立つ旅は、同時に回帰であり、発見でもある。そして、物語が進むにつれてどんどん始まりの雰囲気を帯びるようになるのは、物語が大切なものの喪失を思い起こさせるからだ。短く、ドキッとするようなシーンの連続で始まり、詩的で簡潔なスタイルで胸に刻み込まれる小説。

Editorial Toro Mítico is an imprint of Almuzara. It is based in Córdoba. The group was founded on the 23rd of April 2004. Since then it has maintained steady growth based on a consistent catalogue that includes several collections, fiction as well as non-fiction.

Le taureau est l'animal le plus puisant de la planète. Personne ne peut le vaincre au combat. Seul l'homme, grâce à son intelligence et sa maîtrise mentale, est capable de le dominer et d'insuffler de la beauté à ses assauts.

雄牛は地上最強の生き物であり、対決して勝てる動物はいない。人間だけがその知性とマインドコントロールによって雄牛を支配し、その突進で美しさを生み出すことができる。なぜ雄牛は突進するのか?なぜ赤またはピンクの布を追いかけるのか?なぜ息絶えるまで攻撃するのか?その伝統は今日までどうやって続いてきたのか?本書はあまり説明されることのない多くの謎を解明する。また雄牛に立ち向かう闘牛士の秘密を暴き、歴史上最も偉大な闘牛士たちと対話する。

Only someone with the instint for instinct, skill and sense of humour of Empar Moliner could have written a story collection like "I’m Doing All This Because I’m So Scared", a literary jewel that will move and entertain the reader from beginning t

生まれながらのフィクションの才能とスキル、ユーモア感覚を持つアンパル・モリネールのような作家だけが、このような短編集を書くことができるだろう。冒頭から終わりまで、読者を感動させ楽しませる文学の宝石だ。今の時代の病弊を独特のユニークな方法で浮き彫りにする。洞察力と皮肉に満ちたこれらの物語は、私たちが普段からどんなにばかばかしい問題にさらされているかを見せ、怖がらずに生きることや、愛情の対象を傷つけずに愛する方法も教える。

There are lots of things that could make a child afraid. The protagonist of this story is afraid of getting lost, being alone in the woods, fantastical creatures... but there's one thing that really terrifies him: the dark!

The inspiring story of a talented woman who hopes to make her mark in the world of men in the golden period of Disney Studios.

Diferentes vivencias conectadas entre sí transcurren a lo largo de diferentes viajes, ensoñaciones, lugares y momentos que nos hacen saltar a tiempos y personajes distintos.

Tótem

When Iván returns to Valencia to face his shadows, he remembers the days back in 1992 which changed his life.

自らの闇と向かい合うためにバレンシアに戻ってきたイバンは、彼の人生を変えてしまうことになった、あの1992年の日々を思い出す。空き地に放置された建物の残骸、欲求不満をかかえた地元の友人たち、自らを守る鎧のように使っていた若者言葉や服装、逃げ場となっていたカセットに吹き込んだ歌、不確かさの大海原に彼らを引きずり込む暴力の連鎖、それぞれの悩みで沈没寸前の家族、思いがけない死によって崩れ去った危うい均衡。

Toti Martínez de Lezea was born in Vitora in 1949. She was the founder of the theatre group Kukubiltxo. She has worked as a translator, scriptwriter and director of educational videos and children’s TV.

16世紀半ば、自国の船が日本の海岸に到着した時、ヨーロッパの君主らはまず交易を提案し、次にキリスト教の布教を試みた。本書は、日本を統一した豊臣秀吉とポルトガル人、そしてスペイン人との1587年から1598年の交渉について書かれたものだ。ポルトガル人とのやりとりは、1549年にすでに来日していたイエズス会の布教によって始まり、イエズス会士アレッサンドロ・ヴァリニャーノがその中心となった。

16世紀半ば、自国の船が日本の海岸に到着した時、ヨーロッパの君主らはまず交易を提案し、次にキリスト教の布教を試みた。本書は、日本を統一した豊臣秀吉とポルトガル人、そしてスペイン人との1587年から1598年の交渉について書かれたものだ。ポルトガル人とのやりとりは、1549年にすでに来日していたイエズス会の布教によって始まり、イエズス会士アレッサンドロ・ヴァリニャーノがその中心となった。

Have you ever dreamed of learning first-hand from one of the great traders? Alejandro de Luis gives a detailed explanation of how a trader acts and prepares himself psychologically in order to be able to survive in the world of finance.

Traffic is an original story of two boys; one from a middle-class family who suffers from heart problems, the other working-class and healthy, whose lives cross in tragic events that affect them and all those around them.

本書はふたりの男の子についての一風変わった物語(ひとりは心臓病を患うブルジョア階級の子弟、もうひとりはスラム街に住む健康な男の子)。彼らの人生が、彼らと彼らの周囲にとって全く悲劇的なかたちで交差する。これは社会派の物語ではないし、ましてや社会を糾弾するものでもないが、この小説はあまりに近くあまりに遠いふたつの環境を描いている。気取って、虚飾に満ち、野心的で、見かけが全てのブルジョア階級。それに対し貧困と暴力に満ちた環境で、生き延びるのに想像を絶する努力が必要な、社会からあぶれた階級。

A picture book with teaching resources. The main character in this story loves food, but what she eats most of during the day is words. Yes, that’s right, words.

Álbum ilustrado con guía didáctica.

Tragapalabras

思春期に差し掛かった息子と母親の関係、架空の人物をリアルにみせるという不可能な依頼、ある教師にまつわる道徳的疑惑、父親から受け継いだ特別な遺産…。ナダールが『Transitorios (巡り合わせ(「過ぎゆくものたち」)』で扱ういくつかのテーマである、それらの物語がたどるのはありきたりの道ではない。

Las relaciones de una madre con su hijo al filo de la pubertad, encargos imposibles para representar como real un personaje de ficción, las dudas morales en torno a un profesor o el especial legado de un padre son algunas de las cuestiones que abo

Transitorios

Las relaciones de una madre con su hijo al filo de la pubertad, encargos imposibles para representar como real un personaje de ficción, las dudas morales en torno a un profesor o el especial legado de un padre son algunas de las cuestiones que abo

Transitorios

Edicions de 1984 is a well-known independent publishing house in Catalonia founded in 1984 by Josep Cots and specialising in high-level literature. Its catalogue of 400 titles includes prominent European authors, translations of all genres and works by Catalan authors.

Trapella Books is the children's division of the publishing group ACV. At Trapella Books we know the special value of children's first encounters with books. Therefore, we would like to help make these magic moments a surprising, agreeable and unforgettable experience.

By Denise Rose Hansen

 

A nun embarrassed by the caresses of two young lovers; a gang of labourers who make a stand against their master; a group of republican prisoners in postwar prisons and an mixed race couple in a segregated area of the United States.

In 1935, Manuel Bosch, a lawyer, became president of the Mixed Tribunal of the New Hebrides (nowadays Vanuatu), a remote archipelago in the South Pacific which at that time was contested by the British and the French.

Three White Coffins is a thriller in which a solitary, unsociable guy is forced to take on the dentity of an opposition party leader and go through a variety of risky situations in an attempt to overthrow the totalitarian regme of a Latin American

Antonio Ungar is a young Colombian novelist who was among those chosen as the ‘Bogotá 39’ group of the most interesting new writers in Latin America.

Tres ataúdes blancos

Three White Coffins is a thriller in which a solitary, unsociable guy is forced to take on the dentity of an opposition party leader and go through a variety of risky situations in an attempt to overthrow the totalitarian regme of a Latin American

Edgar Allan Poe (1809-1849) was a great master of terror : confined or open spaces, psychological stress or extraordinary events serve to create his personal way of narrating and constructing a new aesthetics through fear, an element which has bee

Barto necesita cerrar ese caso y tiene tres días para hacerlo.
Pero en la calle del Ciprés se esconden muchas más cosas de
las que él pretendía descubrir.
Puerta tras puerta, irá recolectando las piezas que le faltan

Tres días en la calle ciprés

ある事件の解決のため、バルトに残された時間は3日。しかしシプレス通りには彼が探し出そうとしている手掛かりよりも、もっと多くのことが隠されている。一軒一軒訪ねては足りないパズルの欠片を集めていくが、そのたびにパズルが大きくなっていくように感じる。ただ確かなことは、誰も隣の住民がどんな人物なのか知らないということだ。

Victor is a lively but poor boy who makes a living on the streets of Paris as a shoe-shine boy. It's 1934 and the city of light shows Victor a comfortable, luxurious life that is closed to him.

利発だが貧しい少年ビクトルは、靴磨きの道具箱を持ってパリの街を歩き回る。1934年、そのイルミネーション輝く街は、彼には手の届かない快適で豪華な世界を見せつける。ウージェニーおばさんの虐待で、家から逃げ出さざるを得なかったビクトルは、ふたりのロシア人画家に保護された。少年は、彼らといっしょに夜の自由奔放なパリを経験する。そこでは、モンパルナスの女王や、シュールレアリストたち、盲目の彫刻家など風変わりな人たちが行きかっていた。しかし、裕福な少年アントワーヌと出会うと、すべてが一変した。

Three monstrous stories in verse to help little ones tackle their first routines with plenty of humour. Wolf boy, vampire boy and witch girl aren't babies anymore.

Publishing company dedicated to the publication and distribution of novels and textbooks.

小説と教科書の刊行・流通を手掛ける出版社。

The unexplained murder of a young Russian woman in Stockholm puts the Säpo (the security, anti-espionage and anti-terrorism department of the Swedish police force) on red alert, and they immediately try to bring a smoke screen down around the crim

This volume now brings together the three novels - El Inocente (The Innocent), La Tarde (The Afternoon) and El Ayudante del Verdugo (The Executioner’s Assistant) – published by Mario Lacruz during his lifetime.

On the 27 November 2012, the Spanish Embassy in Mexico has to notify Georgina Mir, as sole living relative, that her father, a famous archaeologist, has disappeared without trace three days before in Palenque, where he was carrying out an excavati

Una descarnada novela de iniciación sobre el acoso y la superación en el mundo del deporte infantil y juvenil.

Triomfador

A brutal rite of passage novel about bullying and survival in the world of children’s and youth sport.

Children's book publishers

Children's book publishers

児童書の出版社。

児童書の出版社。

We publish picture books that inspire, promote universal values, environmental responsibility and education. Their aim is to open doors, catch imaginations, promote diversity, educate for peace and for the care of our planet. Messages with values and without borders.

私たちはインスピレーションを与え、普遍的価値観、環境への取り組み、教育の大切さを伝える絵本を出版している。目的は道を切り開き、想像力と多様性を羽ばたかせ、平和と地球環境への配慮のための教育をすること。私たちのメッセージには、国境などないという価値観が込められている。

The Spanish Civil War from the viewpoint of Robert Capa

With his patched overcoat and dusty shoes, Tristrás the flautist earns his living travelling from town to town playing his music. On his travels he meets crows who claim to be his godmothers, characters that transform at nightfall...

This book is an approach to Joaquim Homs’s music and world from conversations and meetings that he had with clarinetist Oriol Romany since 1990.

True Colors is the story of two youngsters called Abril Rizzo and Nate Collins, who decide to venture into the world and start on a trip via several countries including the US, Mexico, Venezuela, Colombia, Peru and Italy.

本書はアブリル・リッツォとネイト・コリンズというふたりの子どもの物語。ふたりは米国、メキシコ、ベネズエラ、コロンビア、ペルー、イタリアなど様々な国を旅して世界を知ろうとするが、いちばん重要な旅は友情や愛への旅だった。その旅でふたりは涙にくれることになるが、やがて不運を乗り越える。それは幸せになるために欠かせない要素、すなわち夢の再確認と追求、自立、強さ、希望、感謝、許し、そして仲直りのおかげだった。

Carolina, a young journalist, is commissioned to interview Martín Vera, a famous and mysterious painter whom everyone thought was dead - until he resurfaced from nowhere when he exhibited one of his paintings at the Prado Museum.

若きジャーナリスト、カロリーナは、謎めいた有名な画家マルティン・ベラへのインタビューを依頼される。世間ではこの画家は死んだと思われていたが、彼の絵画作品のうちの1点がプラド美術館に展示され、無から突然よみがえった。マルティンは、インタビュー嫌いだったが、カロリーナの中に何かを感じ、彼女のインタビューを受けることを承諾し、ついには長い間闇に包まれていた家族の大きな秘密を告白する。若きカロリーナにとっては、このインタビューは、彼女の人生を大幅に変えることになるだろう。

School's out! And just like every year, you're going on holiday. This time you're off to a sunny island in the middle of the ocean, which has an incredible secret.

学校が終わった! いつもの年と同じように、きみは夏休みの旅行に出かける。今回行くのは、海のまん中に浮かぶ太陽がいっぱいの島だ。ところがそこには信じられない秘密が隠されていた。きみはその島で、海の下沈んでしまった伝説の都市アトランティスが本当にあるのを発見する。そして、その都市は危険にさらされている! きみはアトランティスを救うことができるのか? 運命はきみの心しだい。アトランティスの人びとが救われるか、敵にのみこまれてしまうかは、きみの選択にかかっている。

What do a loft in New York, a traditional Japanese house, a cave house in Paterna, and a favela in Rio de Janeiro have in common? They are all homes. But... what is a home?

Mysterious murders, corrupt sherrifs, evangelical missionaries, delusions of persecution… Dark and disquieting, Tú me has matado is the first comic by David Sánchez, partially published in the magazine El Manglar (Dibbuks), keeping more than one r

For Massoud, a young Palestinian living in one of the most dangerous parts of the Gazza strip, life has never had so much colour as when he meets Yael, the daughter of a high ranking officer in the Israeli military.

For Massoud, a young Palestinian living in one of the most dangerous parts of the Gazza strip, life has never had so much colour as when he meets Yael, the daughter of a high ranking officer in the Israeli military.

The lives of the two brothers at the centre of "Your Shadow" unfold in parallel, like two rivers, like two cars travelling in opposite directions. Pere is 25 years old when he spends the summer of 2010 at home with his parents in Barcelona.

Más que un cuento: un proyecto educativo para mejorar el mundo

Tú también puedes

This is the most beautiful story in the world. A picture book that, with tenderness and humour, describes the worries, feelings and emotions of a child when a new baby comes into the home.

Your Chinese Zodiac is an ideal collection for immersing yourself in Oriental wisdom and the main characteristics of your sign in the Chinese zodiac.

¿Sabías que bajo la Casa Blanca hay un túnel secreto? ¿Y que los soviéticos construyeron un túnel para intentar llegar al núcleo de la Tierra, y que todavía hoy es el más profundo jamás excavado?

Túneles. Construcciones increíbles de aquí y de allá

Did you know there is a secret tunnel under the White House?

■概要

古代から、人は障害と距離を乗り越え、新たな挑戦に立ち向かうためにトンネルを掘り進めてきました。洞窟の中、山の中、大都市の地下、海の底... この本は美しいイラストで二ページにわたり世界中から選ばれた20の驚くべきトンネルを紹介しています。歴史と目的だけでなく、建設方法、地形、デザインなども、三次元図や断面図を用いてわかりやすく解説されています。

毎月、スペインのChirico書店は新刊の中から特に優れた本を選び、この本は2023年7月における書店のおすすめ12冊の一つとして選ばれました。

Túneles. Construcciones increíbles de aquí y de allá

ホワイトハウスの地下に秘密のトンネルがあること、ソビエトが地球の核に到達しようとして作った、現在でも史上最大深度とされるトンネルがあることを知っていただろうか? 古来より、人類は障害物を回避し距離を縮めるためにトンネルを掘ってきた。洞窟の中や山の中、海底、大都市の地下……先史時代の最初の地下道から世界最大の地下鉄網やその他の驚異的な建造物、大型ハドロン衝突型加速器にいたるまで、これまでに造られた魅力的なトンネルの数々をこの本で見つけよう。

Like every year, Alejandra and her family spend their summer holidays at the grandparents’ house by the sea, along with all the cousins.

Pablo R. Burón transports his first novel to a future Spain dedicated solely to tourism.

This is a amusing collection of twelve books, one for each sign of the zodiac, which explains the 12 virtues that make each sign special; compatabilities, the best stories related to the most prominant people belonging to each sign.

Founded in 1969, Tusquets Editores publishes literary fiction, essays, poetry, history, biography and science education books, and represents most of its Spanish authors internationally.

1969年創立のトゥスケッツは文学、エッセイ、詩、歴史書、伝記、⼀般向けの科学書を出版する。また当社から出版するスペイン語圏作家の大半のために外国向け代理業務も⾏っている。

1969年設立のトゥスケッツは、文学、エッセイ、詩、歴史書、伝記、⼀般向け科学書の出版社。また当社から本を出すスペイン語圏作家の大半に関して、外国向け代理業務も行っている。

Twin Brooks has two imprints, Tres Hermanas (fiction and non-fiction) and Silonia (Children/YA). Its aim is to prublish quality literature, explore little-trodden paths, progress and leave a cultural legacy.

The imprint Tres Hermanas came into being in 2015 with the aim of making a place for itself in the field of quality literature. It comprises five collections: Classics Revisited, Tierras de la Nube Blanca, Tierras de la Nieve Roja, Otros Mares, and Clepsidra.

ツイン・ブルックスはトレス・エルマーナス (フィクション) とシロニア (児童・YA読者向け)のふたつのインプリントを持つ。品質の高い文学を出版し、未踏の土地にコロニーを作り、限界を超えて文化的遺産を残すのが使命と考えている。

Twistanschauung contains thirteen stories about love, aquariums, hitchhiking, cheating, bilingualism, mushrooms, cancer, Sci-fi, connections, enigmas, family, photography, funerals, cats, jealousy, heteronyms, identity, lions, words, magnifying gl

This is a story about two little fish in a fishbowl who, one day, decide to have a race.

金魚鉢のなかの2匹の小さな魚がある日、競争しようと考えたお話。その後の出来事が、英語やカタルーニャ語の韻が持つ音楽性や、水彩画の繊細なイラストとともに、遊び心いっぱいに語られる。

Txabi Arnal: writer and university professor of Children’s and Young People’s Literature in the department of Language Teaching and Literature at the University of the Basque Country, and professor for many years of Children’s Education in Vitoria-Gasteiz.

 

Txell Darné, the co-author of 'An Ordinary Mountain' has illustrated various books for children and young readers for publishing houses throughout Spain.

Tyto Alba (Badalona, 1975) took his first steps as a professional painter exhibiting in various Barcelona galleries. During a stay in Mexico, he began his career as an illustrator, creating the comic “Black River Together” and providing several short pieces for various publications.

Tyto Alba. Badalona, 1975, da sus primeros pasos profesionales como pintor exponiendo en varias galerías de Barcelona. Trabaja durante años ilustrando artículos de opinión y desarrolla el proyecto “Pequeños Dibujos Animados” mediante la realización de cortometrajes de animación.

日本市場向けに専門家が選んだスペインの新刊書籍をご案内します。今回は以下の専門家の方々に選んでいただきました。それぞれのお名前をクリックすると書籍紹介ビデオをご覧いただけます。

ジェイムズ・ジョイスの大長編小説『ユリシーズ』に豊富なイラストを付した世界初の本。生前、同作品に命を救われたと語っていた著名アーティスト、エドゥアルド・アロヨによる134点のカラーおよび200点近いモノクロのイラストが掲載されている。イサベル・アスカラテ夫人が「彼はとにかくあの小説に夢中だった」と回想するほど、アロヨにとって『ユリシーズ』は完璧な作品だった。彼は生前、この大作に自分の絵を付して出版することを夢見ていた。

The wreckage has not been found, but all passengers on board Flight CW0764 have been presumed dead following a crash in the Amazon region.

遺体は発見されなかったが、CW0764便の乗客は、アマゾンで起きた飛行機事故で全員死亡したとされた。半年後、事故の犠牲者である少女メラニーの声で「助けて」というメッセージが、父ハビエルが働くラジオ番組に飛びこんでくる。同じ時間、民間航空会社のパイロット、エリックは、恋人ナタリーの命を奪った飛行機についての機密情報を知る。真実を知ろうと、必死の思いで急遽ペルーに向かったふたりの運命が、そこで交錯する。カウントダウンが開始される。隠された何かがある。誰も決して暴露したがらない何かが。

Those guilty of causing the current economic crisis run throughout this book. But so too do the victims.

When Yuri Santacruz attended Adolf Hitler's appointment as chancellor, he could not have imagined how much his life in Berlin would change. He had arrived a few months earlier, having fled with a few members of his family from St.

An old Dutch painting disappears from the abbey of Umbria.

■あらすじ・内容

Un abrazo para Púas

El jove periodista Joan Ballester viatja a Brussel·les a cobrir un acte protocol·lari i sense interès en les institucions europees; la visita li permet deixar enrere per uns dies problemes sentimentals i familiars als quals no vol enfrontar-se.

Un afer europeu

Young journalist Joan Ballester travels to Brussels to cover an uninteresting matter of protocol concerning the European institutions; the visit allows him to take a few days away fr

年若きジャーナリスト、ジュアン・バリャステルはヨーロッパ同盟体制に興味はないが、ある式典のニュースをカバーするためにブリュッセルに飛んだ。この旅は向き合うことを避けている恋愛や家族の問題から離れるのに好都合だった。だが欧州連合の本部があるブリュッセルでバレンシアオレンジ生産者に壊滅的な打撃を与える貿易条約が可決される寸前であることを知る。

In 1979, a group of friendly families comment on the return of an old acquaintance who will disturb the life in their residential estate. They all know one another due to having been active in anti-Franco political parties.

In 1979, a group of friendly families comment on the return of an old acquaintance who will disturb the life in their residential estate. They all know one another due to having been active in anti-Franco political parties.

Este trabajo expone, desarrolla y resume, con un lenguaje sencillo, profundo y sugerente, lo trabajado “minuto a minuto” con cientos de docentes de varios países, y distintos niveles educativos, en la formación del Aprendizaje Basado en Proyectos.

PBL(課題解決型学習)の研修を行う中で、さまざまな国の、異なる教育レベルに属する何百人もの教師と共に「分単位」で取り組んできた内容を紹介したもの。シンプルでありながらも奥深く示唆に富む言葉を用い、キーとなるポイントごとにまとめられている。作者は、COVID-19のパンデミック以降に世界が経験している現実を教育の転換点と捉え、その考えに基づき本書を執筆した。

"A Milk shake of Emotions", the second book in the Chic@Genial series aimed at girls from 8 to 12 years old, looks at the fascinating process of discovering identity that happens over this period.

ノラ・ロドリゲス(文)は文献学者、教育学者であり、青少年向けの本を多数執筆している。なかでも『Guerra en las Aulas(教室の中の戦争)』(Temas de Hoy、2004)は、学校のいじめ問題を取り上げたパイオニア的作品として大きな反響を呼んだ。この題材に関して著者は社会的プロジェクトや講演や出版物で現在も取り組みを続けている。

Who hasn't had the opportunity (or perhaps its more of a punishment) to organise a big family celebration?

誰もが一度は家族の一大行事を行う機会があるはずだ。機会よりも苦行と言えるのだが。本作の主人公ルシアも一風変わった家族の伝統を守るために、息子アルヒミロの洗礼式をのどかなエル・イエロ島で行うしかなかった。エル・イエロ島はカナリア諸島の中で最も小さな島だ。ルシアにとって狂乱の週末が幕を開ける。風変わりな自分の家族や夫の家族との対峙だけではない。息子の父親は夫ではないのではという疑いを持つルシア。本当の父親を探すべきか、それとも単にルシアの思い違いなのか。

Rain is forecast on a romantic St Valentine's day, and things are not going well for Floyd McFly.

予報では、これがこの季節の最後の雨。ロマンチックな聖バレンタインデーなのに、フロイド・マクフライはついてなかった。公園の中でずぶ濡れで立ち、傷だらけの心を抱えた彼女は、いかにも「この恋はうまくいかない」と言われたばかりの姿。だが、茶色のコートを着た知らない男性に傘を差しだされ、彼女は楽天的な女の子に戻った。あれは誰? 候補者はふたり。そのひとりはジョゼフ・マーティン、スーパーヒーロー願望が強く、バットマンに仮装し、よくしゃべり、トラブルに巻き込まれがちな少年。

Résumé

Un bosque en el aire

A friendly village with hilarious neighbours, a mysterious witch and a thousand stories to tell. A city boy with a bankrupted father and a grandfather determined to change the world.

笑顔の住民とミステリアスな魔女が暮らし、たくさんの物語がある、家庭的な村。破産した父親と、世界を変えようと決めている祖父とともに、町から来た少年。つがいのアヒルは、本が実るオリーブの木と、ハートが実るアーモンドの木のあいだで居場所を探す。魔法が生まれるのに、森よりもいい場所があるだろうか?

子どものころからの『指輪物語』への憧れをきっかけに、ディエゴ・ブランコは本作の読者を、トールキンが命を吹き込んだビルボ、フロドやほかの登場人物たちとともに、物語を味わいつくす旅へと誘う。そのために作者はガンダルフの役を引き受け、近代の文学の中でファンタジーのジャンルを羽ばたかせた最初のひとつであり、もっとも有名な物語の秘められた、だが的を射た解釈へと読者を導く。

A tale that shows us the special way people with sensory processing sensitivity experience and perceive the world and helps us to value our own sensitivity. Kaiso loves living in the woods.

感性の豊かな人々がどのような経験をし、どのように自らを認識しているのか、その特別なやり方を示し、読者自身の感受性を見定めるのに役立つ寓話。森の暮らしが大好きなカイソはずいぶん前から、濁流のような大都会の喧騒を離れ、木々に囲まれた川のそばの小屋で平穏な日々を過ごしていた。そんなある日、謎めいた漁師が目の前に現れたことで、彼の人生は一変する。漁師は3つの問いを出し、答えることができるかカイソに挑んできたのだ。森や自然の魔法というテーマの中で、感受性に満ちたカイソの生き方に触れる物語。

Sara tiene sesenta y cinco años, es escritora y vive aislada en medio del bosque, en el Berguedà. Lleva veinte años sin hablar con su hijo José y eso le provoca un dolor tan profundo que le imposibilita amar.

UN CORAZÓN DE NIEVE

AS we grow up we often repeat, as a kind of consolation, I suppose, that saying that we all have a child inside us.

Este es un cuento normal, pero normal de verdad.
Su protagonista es alguien como tú, que tiene una vida normal y vive en un lugar la mar de corriente... ¿O no?

Un cuento normal

This collection of 29 stories, one for each letter of the alphabet, has been designed for children who are learning to read and write. It helps them to understand the spellings and sounds of each letter and to learn to recognise them.

アルファベット文字の1つ1つにまつわる29のお話をまとめたもので、読み書きを学んでいる子どもたちがそれぞれの文字の書き方や音について学べるように工夫している。各話では一つひとつの文字が主人公になっており、テキストはカリグラフィーの美しい文字で書かれている。

 20世紀のファッション界の巨匠クリストバル・バレンシアガは、1895年にギプスコアのヘタリアで生まれた。1936年にパリのジョルジュ・サンク通りに店を開き、その数ヶ月後、最初のパリコレクションで有無を言わさぬ成功をおさめ、モード界で国際的に名を連ねるようになり、その評価は以後落ちることはなかった。当時彼は42歳。しかし、彼のそれまでのクリエイターとして、また経営者としての足跡は知っているだろうか。

The biggest prize ever offered by the European lottery has been won by a resident of a small town in Girona.

ジローナのとある小さな村の住民がヨーロッパの宝くじ史上最高の当選金額を獲得した。こぞって幸せに酔いしれたのも束の間、村民は当選くじを換金させようと幸運な当選者を探し出すレースを始める。我先にと奔走するのは一度話し出したら止まらない神父、肉屋とのセックスを空想する定年退職の女、30年間も村長を務め続ける男、パン屋の女房に恋する郵便配達員などなど。この個性溢れる登場人物たちが読者の笑いと涙を誘いつつ非常事態と化した日常生活の模様を楽しませてくれるだろう。

This morning I have put on my boots to make happy steps. They are boots that like to sing, scribble on pavements, swim in puddles, and they always, always take me where I want to go.

In the Kingdom of Murnania, dogs are prohibited. But when the King and Queen of Lavonia arrive for a visit with their refined little poodle, they need a male dog to receive her.

A fishing trip describes the adventures of two friends who set off on their Llaut [a traditional Majorcan boat] off the shores of the Balearic Islands in search of a good catch. But there are many surprises in store.

一番の大物をつりあげようと、バレアレス諸島沿岸に小型船で乗り出す、ふたりの友だちの冒険物語。多くの驚きがふたりを待ちうけている。船乗りや漁師の伝統、友情やすばらしい食への賛歌。初版2016年、2刷2017年、3刷2020年。

Alina wants to draw a unicorn. But it’s not as easy as it seems… Luckily, she can count on the help of a very special someone to teach her a few tricks.

Alina quiere hacer un dibujo de su unicornio. Pero no es tan sencillo como parece…
Menos mal que cuenta con la ayuda de alguien muy especial para enseñarle algunos truquillos.

Un dibujo

At almost fifty years of age, Teodoro Sagredo, a secondary school teacher, shaves off his beard.

This is a story about the importance of friendship, vanity and the value of not judging people you don't know. A strange parcel appears in the woods and all the animals think it's for them.

友情や虚栄心、外見で人を判断しないことの大切さについての物語。森にひとつの小さな包みが現れる。動物たちは誰もが自分宛てのものだと思う。しかしみんなの予想に反してその不思議な小包は小さなトガリネズミに宛てたもので、中にはみんながアッと驚くようなものが入っていた。

Dicen que la adolescencia es la edad de los descubrimientos y de la angustia. Max lo sabe bien.

Un faro en el fin del mundo

They say that adolescence is a time for discovery and anxiety. As Max well knows.

思春期は発見と苦悩の時代といわれる。マックスはそのことをよく知っている。14歳で彼は人生が大きく変化するのを目の当たりにした。父親が離島の灯台の改修を依頼され、数ヶ月間、家族全員が現地に移住することになったのだ。ちょうどマックスが学校で友人を作り始めていたときで、クラスの一部から見た目のことを言われ、苦しんでいるときでもあった。そしてある女の子と特別な関係になり始めたときでもあった。その気持ちにまだ名前を付けられていなかったが。

Després de la mort de Paul Stoneheart, Jamie troba una pila de cartes que mostren haver estat llegides una vegada i una altra. El remitent és la mare de Paul de la qual Paul mai ha parlat. Pensant que és morta, Jamie la llegeix.

Un feix de cartes

A scientist works in a laboratory, obsessed with finding the formula for a product that has overtaken society: pills that  that enable people to feel new and different emotions and experiences.

Un secreto es algo que nos consume, nos quema, nos sume en la más profunda soledad, la de no poder compartir lo que más nos importa, conmueve o hace sufrir.

Un fuego rojo

A secret is something that can consume us, it burns us up, and makes us as lonely as its possible to be –totally isolated because we can’t tell anyone about the thing that is most im

秘密とは、私たちを消耗させ、いらいらさせるもので、自分にとって一番大切なことや、心揺さぶられたり苦しんだりすることを共有できないという深い孤独に陥れるものだ。本来、話すことのできない秘密というものに、どうやって言葉(やイメージ)を与えられるだろうか。答えは簡単、比喩を使うのだ。秘密とは赤い火である。「多かれ少なかれ、誰もが赤い火を持っている」。 プリタもそうだし、彼女の子供たち、つまりこの絵本の主人公ケルティとクップにも秘密がある。

Everybody in the Novell family (mother, father, son, daughter, uncle, cousins) has problems with their eyes – they have terrible sight!

ノベイ家の家族(お母さん、お父さん、息子、娘、おじさん、いとこ……等々)はみんな、目があまりよくない、というよりひどい近眼だ。だから1匹の猫が家にやって来たとき、たいへんなことに。わざとではないが、猫の上にすわるわ、えさをやりすぎてしまうわ、順々にみんながへまをする。さんざんだが、見ていると笑いが止まらない。そして最後はみんなハッピーエンドになる……特にまくらという名の猫にとっては。 この本のとりこになるのはなぜ?1:イラストに大笑いしてしまうから。

A script for Artkino, Fogwill´s «last» novel, is one of his funniest works, though an extremely unfunny truth lurks behind the obvious jokes, behind the laughter.

A Beautiful White Egg is a story about how joy can be reborn, about how life always finds a way, like the hen protagonist of the story: running, clucking, singing and filling all those around her with hope.

Guille is an apparently happy child, always smiling, but you only have to scratch beneath the surface to feel that there's a mystery somewhere.

ギリェはいつも笑顔を絶やさない、一見幸せそうな男の子。しかし少し爪でひっかけば、その下に謎が隠れているのがわかる。笑顔を絶やさない内気なギリェは、想像力豊かな本好きの少年。友だちは女の子がひとりだけ。ここまでは平穏な話だ。だが、物静かな仮面の下にはトランプの城のように壊れやすい、謎に満ちた世界が隠されている。経済的に追い詰められた父親、不在の母親、好奇心をそそられた教師、背景にあるパズルを組み立てようとする心理学者。感情、優しさ、空虚さ、発せられなかった言葉、恐ろしい謎が息づく群像小説。

En los textos reunidos en este nuevo libro de Eduardo Halfon, la paternidad –con sus vulnerabilidades y fortalezas– es a menudo el lente a través del cual el autor revisita algunos de los temas predilectos de su universo literario.

Un hijo cualquiera

“Filled with original touches and surprising twists and turns, the book is a both a gloomy but playful metaphor for Argentina’s recent history, delving into themes such as the continually thwarted aspirations of the middle classes, corruption

       The action is set in two time periods: present day and around 1990, in Buenos Aires, Patagonia and Buenos Aires Province. The action is related in the third person, by a more or less omniscient narrator.

Un hombre llamado lobo

“Filled with original touches and surprising twists and turns, the book is a both a gloomy but playful metaphor for Argentina’s recent history, delving into themes such as the continually thwarted aspirations of the middle classes, corruption

Arturo, an experienced physics teacher, requests unpaid leave in order to both distance himself from reality analyse it from a distance in order to redirect his life after the extremes through which he has lived, to give his spirit respite and giv

Tarak is born in the middle of the 19th century, at the height of the Raj, to a poor family of textile workers.

What better place to discover poetry than the garden? A place where time stands still, like a satisfied lizard, only to fly off as flighty as a ladybird.

A wonderful wordless picture book for young children about the discovery of reading and everything that comes with it: a world of greys and blacks that is filled with colour when we pick up a book.

An unusual character lives on a farm; it’s a pirate’s parrot that sings and looks after the animals…

Readers will find this remarkable book will make them think, rethink and clarify the educational maze in which we appear to be trapped.

‘Un lugar llamado Fracaso’ is an internal brainstorming exercise in the form of 23 short stories about life, literature, dreams and failure.

Gusti es una pequeña casa que puede viajar de un lugar a otro. Solo tiene que quitarse los anclajes que la unen al suelo, montarse en un camión y viajar.

Un lugar para Gusti

Gusti is a little house that can travel from one place to the next. All you have to do is take up the anchors holding the house to the ground, put it on a lorry, and get moving.

グスティは移動できる小さな家。地面に留めてある固定具を外し、トラックに乗りさえすればいいのだ。ある時期になると街に住み、桜の木がある大きな庭園のそばで、花が咲く春の訪れを待ち焦がれる。でもその冬は周りに多くの家が建てられ、春が来てもグスティは庭を楽しめなくなってしまう。そこでグスティは自分が心地よいと思える場所を探して世界中を旅することに。見たことのない場所を見つけ、世界中のいろんな家々を知ることになるが、居心地のいい場所はなかなか見つからない。

A man weary of everything, a motorbike, a landscape of breathtaking beauty. With these ingredients Miquel Silvestre set out on a journey through Africa.

The Mother of Archimedes has decided to bring the past closer and gather the Mothers of some of the protagonists of her favourite stories to tell us about their sons and daughters.

アルキメデスの母親は、過去との距離を縮めようと思いつき、お気に入りの物語の主人公の母親を集めて、息子や娘の物語を改めて語ってもらうことにした。アインシュタインの母親は、ロビンフッド、オーガ、醜いアヒルの子のそれぞれの母親とお茶をする。クレオパトラの母やガスパール王の母、シェヘラザードの母やマルコ・ポーロの母もいる。書店から直接、シャーロック・ホームズの母親やトム・ソーヤーの母親や長くつ下のピッピの母親も来る。

His classmates wouldn’t play with him. They left him out and said he was a very strange boy. They tried to provoke him, but Pol never got upset. “My father is a magician”, he told them.

クラスメートはポルと遊ばなかった。とっても変な子だと言って、彼を無視した。みんなで怒らせようとしたが、ポルは気にしなかった。「ぼくの父さんは魔術師なんだ」といっていた。だがある日、すごく変なこの子の秘密を暴こうと、みんなはポルのあとをつけることにした……。

After the death of her mother, Gabriele returns to the village where she spent her childhood summers. Waiting for her there is her father, with whom she has not spoken for years.

Jon, an elephant-keeper at the zoo, and Edith, a widow who lives with her eleven cats, are the only remaining inhabitants in an otherwise abandoned village.

そのさびれた村の住人は、動物園で象の飼育係をしているジョンと、猫11匹と暮らす未亡人のエディスだけだ。はじめ互いに関わり合わなかった彼らだったが、今では良き友人同士である。ふたりは、古い鐘楼の上の風見鶏が自分で回り始める夜、村に注がれる「時のまなざし」が自分たちの人生も共に回転させようとしていることなど知る由もなかった。春が訪れた時、動物園の経営陣は想像もしなかったような決断を下す。さらに村が属する自治体も、今は住む人もない湖畔の古いお屋敷を改装し田舎風のホテルにすると発表した。

Un país con tu nombre (A Country with your Name), by Alejandro Palomas, is a moving and intimate portrayal of two lives that intertwine by chance. It immerses us in the narrators’ emotions on every page and reminds us of the importance of friendship and following our dreams.

Un país con tu nombre

本書はフラメンコの世界に入ってみたいと願う人を対象にしているが、フラメンコ通の人たち向けでもある。全てのフラメンコ・ファンのために、本書の中には、歴史を通じての曲種の様々な分類、フラメンコ民謡の形式、アンダルシア方言の特徴、フラメンコの詞によく見られるジプシー用語、様々な曲種の韻の踏み方及びそれらの研究について取り上げられている。また、フラメンコがどのように生まれたかについての興味深い理論や、フラメンコ芸術の形成に、ある意味、影響を与えたアンダルシアの歴史についての基礎知識も取り上げる。

マリオナ・トロサ=システレはバルセロナでイラストレーションを学び、アクリル絵の具、鉛筆、コラージュ、デジタル技術などのテクニックで世界を作ることを学んだ。絵を描くことに情熱を傾けるようになって以来、企業や公的機関と協力して、絵本や本、記事、アニメーション、ポスターの挿絵を手がけ、人物画を描き、レタリング文字、グラフィック画像、テキスタイルプリントのデザインに携わってきた。手がけた本は18以上の言語で出版されている。

Mar es una niña que ha vivido la pérdida de un ser querido con la que tenía una estrecha relación.

Un pellizco en la barriga

Mar is a little girl who recently lived through the loss of a loved one with whom she had a very close relationship.

マルは、親しかった人を亡くした経験がある女の子で、その喪失感をずっと抱きつづけている。困ったことにマルは自分の気持ちをうまく表現できず、怒ったり、泣いたり、遊ぶ気になれなかったり、何事もなかったかのように振舞うことがある。彼女は大きな秘密を抱えており、そのせいでおなかに刺すような痛みが走ることを誰も知らない。言えなかったことすべて、もう抱きしめられないこと、謝れなかったことを悲しく感じているのだ。ある晩、マルはすべてを変える夢をみる。

A hair is not the strangest thing you might find in your soup. A fly is not the strangest thing you might find in your soup. Do you know what it would be really strange to find in your soup? "A surreal and delicious entertainment."

Un pelo en la sopa (A Hair in My Soup)

Un pelo en la sopa

This is the question posed by four lonely souls who meet each other by chance in the Café Turner, the only place open in a coastal town in the middle of winter: Imagine that your house is on fire and you have time to save only one thing which sign

真冬で海岸沿いの村で開いている唯一の店カフェターナーで偶然会った孤独な魂をかかえる4人が、こんな質問をしあう。あなたの家が炎に包まれている、そして、あなたにとって生きがいとなるもの、ひとつしか救い出す時間しかないとしたら? ゲームで始まったこの会話は、彼らの運命を交錯させながら、全く予期しなかった結果を生み、最終的に4人は自分の人生に新たな意味を見出すことになる。トンネルの果てに光を見つけるための、友情と愛の見えない絆についての啓蒙的物語。

This is the story of a little girl who lives far away from the world we know and who, because of her condition, has a life full of obligations.

Gernika, 26 April 1937. Following Franco's orders, the Condor Legion and Italian air force units bombed the Biscayan town until it was reduced to ashes.

Gabriel and Toni meet aged nine at a campsite where their families spend the summer holidays. From that moment on the two boys are inseparable, especially when they both start attending the same school. However, their friendship becomes strained.

ガブリエルとトニは9歳の夏休みに、家族と過ごすキャンプ場で出会った。ふたりは仲良くなり、また、同じ学校に進学したことから互いが親友といえる存在になる。しかし次第にふたりの友情は壊れ始める。果たして正義のためならば暴力に訴えることは許されるのか。トニの反対にあっても、ガブリエルは許されると信じ、それを証明しようとする。「覆面をした男がどこからともなく現れ火炎瓶を投げた。一瞬時間が止まった。人々は息を止め、騒音は掻き消えた。

An adaptation, aimed at children, of the biography of marine oceanographer Ángeles Alvariño, who discovered more than 23 marine species.

23種以上の海洋生物を発見した海洋学者アンヘレス・アルバリニョの子ども向け伝記。本書は2021年現在、8冊が刊行されている『Mulleres Galegas(ガリシアの女たち)』シリーズの1冊目にあたる。

"Un álbum ilustrado para que los peques entiendan por qué papá y mamá ya no están juntos."

¿SEPARARSE? ¿Eso qué es?

Un sándwich de amor, ¡por favor!

A picture book to help the little ones understand why daddy and mummy are not together anymore. Separated? What’s that? The smiley, little character at the centre of this story is trying to understand why mummy and daddy don’t live together.

「ママとパパが一緒にいられなくなった理由を、小さな子どもに理解してもらうための絵本」 別れるってなに? 小さくてにこやかな主人公は、パパとママが一緒に暮らせなくなった理由に向き合う。くさいハムスターのブバのせい? いや、そうじゃないと思う。おもちゃを片付けないから? そうじゃないといいんだけど……それじゃ?  大人の事情はたいてい複雑だけど、何事にも解決策はあるもの。もし愛のサンドイッチがあるなら。アリシア・アコスタ作、エステル・ブルゲーニョ画の、別れのプロセスを描いた優しい物語。

Kim tiene seis años y vive en el fabuloso Circus Tatxim-*tatxam. Es tan vergonzoso que piensa que el día que le toque salir a la pista se fundirá como un helado de fresa en verano.

Un super heroi de circ

An absorbing thriller; the portrait of a society in which the road to success is often the result of dubious intrigues.

A coming-of-age novel set in the summer before senior school and constructed on foundations of friendship and family. The waves came towards us slow, elastic, manageable.

Novela iniciática del verano de un joven antes de empezar la secundaria, construida sobre los cimientos de la amistad y de la familia. Las olas se aproximaban hacia nosotros, lentas, elásticas, manejables.

Un verano en Portugal

高校入学を控えた少年の夏を、友情と家族を土台にして描く、イニシエーションの物語。しなやかで扱いやすい波がゆっくりと私たちに向かってきていた。ボードが垂直になるような第一波をうまく回避し、第二波に挑んだ。-さあマヌ! 漕ぐんだ! 頭の上で波が割れるかと思ったよ。

One “spacey” summer, a mad scientist teaches us how to transform things that other people no longer want into wonderful inventions.

“宇宙”の夏に、あるマッドサイエンティストが、他人がいらなくなったものをすばらしい発明品に変える方法を教えてくれる。

The goal has been to document for the first time in photographs the interiors of the homes built by “Indianos” on their return from América in the first quarter of the twentieth century.

The world around us is marvellous. Animals, sounds, shapes, textures, sensations, nature and they way we relate to it.

わたしたちをとりまく世界はすばらしい。動物、音、形、織物、感覚、自然、そしてわたしたちの自然とのかかわり方。この本はすばらしいもののカタログであると同時に、生きていることの喜びと悲しみ、そして生命の神秘をたたえる精神的な旅。アントニオ・ラドリーリョは絵本の世界に小さな革命を起こした。この上ない純粋さと純真さがここには表現されている。本書はおそらく、作者の最高傑作になるだろう。

The book consists of twenty-eight chapters which describe, through simple text and colour illustrations, the daily life of a people around the year 1200, the year in which most of the Romanesque churches of Europe's rural areas were being built.

Manuel and his classmates have been selected to take part in the “Green Olympics”, organised in aid of sustainability and respect for the environment.

1938. Barruelo. 13 year old Miguel believes that his father, a Republican miner, died at the Front. Then, unexpectedly, comes the news that he is in a prisoner camp close to Oviedo.

Set in 1938 during the Spanish Civil War the story begins in the small town of Baruelo where Miguel, 13 years old, lives with his family. His father, a miner and Republican fighter, has been missing presumed dead for two years.

Una bala para el recuerdo (A Bullet for the Memory)

One day, the wind finds a lost letter. The rain has washed away the writing on the envelope and it’s impossible to tell who it’s for or who wrote it. But the letter is full of the most beautiful words: ‘ I love you’.

Un día, el viento encontró una carta perdida. La lluvia había borrado las letras del sobre y no se podía saber para quién era ni quién la había escrito. Pero la carta decía unas palabras preciosas: «Te quiero».

Una carta

ある日、風が迷子の手紙を見つけた。雨で封筒の文字が洗い流され、誰に宛てたものなのか、誰が書いたものなのかがわからなかった。でも、その手紙には「愛してる」という大切な言葉が書かれていた。そこで、風は手紙を空高く吹き上げ、強く、強く押した。その手紙は、きっと宛先を見つけ、愛されていると誰かに感じさせることだろう。でも、その手紙がいつも不機嫌で家に閉じこもっているネコ氏の頭の上に落ちるとは、風は想像もしなかった。 いつも? もしかしたら、言葉の力が彼の人生を変えるかもしれない。

El Mudo (the Mute) lives on the outskirts of a strange town in northern Argentina, with his dog India. Years ago he arrived from the city and moved into a mysterious house in the mountains, next to the river Tragadero.

エル・ムド(口がきけない男)はアルゼンチン北部の奇妙な村の郊外に、雌犬のインディアと一緒に住んでいる。何年も前に街からやってきて、山の中にあるトラガデロ川畔の謎めいた家に住みついた。 川についての話をし、猿を狩って生き残る方法を教えてくれる店の主人インスアを除いては誰ともつきあわないようにしている。 彼はただ静かに暮らしたいだけだ。だから、こそこそと彼を待ち伏せる村の男の行動が気にいらない。

Los humanos somos animales curiosos. Las ganas de conocer y la búsqueda de nuevos recursos nos han empujado a escalar montañas, conquistar los polos o cruzar inmensos mares. Esta búsqueda incansable nos ha llevado hasta el espacio.

Una ciudad en Marte

■概要(目次)

   前書き

UNA CIUDAD EN MARTE

人間は好奇心旺盛な動物である。知りたいという欲求と新たな資源の追求のために、私たちは山に登り、極地を制覇し、広大な海を渡ってきた。そして、その飽くなき探求心は宇宙にまで及んでいる。その先には、最後のフロンティアといえる火星がある。 科学、技術、想像力が、赤い惑星を知り、その最初の住民の生活を発見する壮大な旅のお伴だ。火星は、私たちにゼロからスタートするチャンスを与えてくれる。発射準備はOK? この分野の著名な専門家によって書かれた本。

1913. The great European powers are taking sides in what seems an inevitable war.

The protagonist of this story is born out of a legend. In the times of Philip V, the gardeners of the Retiro spoke of an elf who swapped the flowers they planted for others.

ひとつの伝説から生まれた主人公の物語。フェリペ5世の時代、レティロ宮殿の庭師たちの間で、植えた花を変えてしまう小妖精の存在が噂になっていた。この物語の小妖精は不機嫌に目を覚ました。本来の陽気さを取り戻すために旅に出ることにする。旅の目的は、その多種多様性の中にすべてを美しく吸収する芸術のおかげで達成する。ユネスコの世界文化遺産に登録されている、計り知れない文化的価値と自然とが融和する空間であるレティロ公園・プラド美術館に収められたコレクションに関するシリーズの第一弾。

The fifteen episodes of the book portray - in the form of a memoir - the pressures and pleasures of a young Catalan in London during the 1970s.

'Una familia ejemplar' is a hilarious satire, a tragicomedy that takes a look at the disproportionate ambition that sometimes makes reasonable people lose their heads, and also a searing critique of great family sagas.

The Tower is the largest building in the village, an inhuman block inhabited by as many people as live in the rows of houses that have just been built on the outskirts.

妻の性欲をよびもどすために、夫がこっそりプロのセックスサービスを雇うことはあり得るか? 夫婦が性生活をとりもどすために、夫が第三者に頼るのは矛盾ではないか? やきもちは愛か、それとも傷ついた虚栄心か? 愛のために、どこまで掟やぶりが許されるのか? 愛する者の秘密が暴露されたとき、どこまでなら受け入れられるか? エリックは、自分がゲームを楽しんでいるうちに、パンドラの箱を開けてしまったのを分かっている。しかし、アンナの秘密を知りたいという誘惑はあまりにも強い。

Is it possible for a man secretly to hire sex professionals so as to revive his desire for his wife? Is it not paradoxical for a husband to go to a third party to reestablish his sexual life with his partner? Is jealousy love or wounded vanity?

■概要

Una historia pop de los vampiros

Los vampiros del siglo XXI ya no son lo que eran. Drácula ha sido superado por adolescentes atribulados como los de Crepúsculo. El vampiro contemporáneo ha enterrado al conde maduro y ahora despliega juventud, placer, amor y feminidad.

21世紀の吸血鬼は昔とは違う。ドラキュラは『トワイライト』の登場人物のような悩める若者に取って代わられた。現代のバンパイアは中年の伯爵を葬り去り、若さや喜び、愛、女々しさを前面に押し出す。モンスターは人間の不条理を帯び、一方で世界は経済危機や政治抗争、SNS、感染症によって人の血を吸うようになった。本書は、トランシルバニアの城の伝説から映画で活気づく吸血鬼の再解釈に至るまで、神話の変容を分析。昔の子供は吸血鬼が怖かったが、今時の子供は吸血鬼になりたいのだ。

Marcial works for a big meat products company. A self-taught man, he is proud of his achievements, his eloquence, and his own personal philosophy of the world.

In January 2011, Leila Guerriero travelled to a small town in the interior of Argentina to tell the story of a dance competition: the Laborde National Malambo Festival.

'It was snowing that January afternoon, it was cold, very cold. My heart was frozen; the north-east wind frosted my footsteps. Walking along the seaside, I remembered.

The portrait of a city that is welcoming and uncommunicative in equal measure, of a family united by the fragile bonds of necessity and love and the unique gaze of a marvellous woman at an extraordinary moment.

居心地がよくもあり不愛想でもある都会と、必要性と愛情で辛うじて繋がっている家族、そして、特別な瞬間の素晴らしい女性の眼差しを描いた小説。何度も失敗した末に、アマリアは65歳の今、漸く夢をかなえた。それは家族全員揃って大晦日の夜を過ごすことだ。アマリアが持ち前の陽気さと献身を発揮して、目に見えない糸の網を紡ぎ、いかに家族を結びつけ守っていったか、口を閉ざす者たちの間をつくろい、ある者たちは将来へと導いていったかを、ひとりの母親が語る。心に強烈にやきつく夜になることは分かっていた。

居心地がよくもあり不愛想でもある都会と、必要性と愛情で辛うじて繋がっている家族、そして、特別な瞬間の素晴らしい女性の眼差しを描いた小説。何度も失敗した末に、アマリアは65歳の今、漸く夢をかなえた。それは家族全員揃って大晦日の夜を過ごすことだ。アマリアが持ち前の陽気さと献身を発揮して、目に見えない糸の網を紡ぎ、いかに家族を結びつけ守っていったか、口を閉ざす者たちの間をつくろい、ある者たちは将来へと導いていったかを、ひとりの母親が語る。心に強烈にやきつく夜になることは分かっていた。

草地を求めて移動し、ワニがうようよしている川を渡らなければならないヌーのドキュメンタリーは、おそらくだれもが見たことがあるだろう。毎年群れが通り過ぎたあとには必ず数匹が取り残されるが、ワニの飢えを和らげる、こういう犠牲がいるおかげで、群れは前進できるのだ。本書の登場人物たちも、そのような状況に置かれている。群れを渡らせるため自分が犠牲になるかもわからぬまま、ワニがひしめく水の中へ入っていくしかないヌーそっくりの状況だ。その多くは、青春期を通りすぎた大人である。

We have all seen that documentary in which gnus migrate in search of fresh pastures and are forced to cross a river infested with crocodiles.

草地を求めて移動し、ワニがうようよしている川を渡らなければならないヌーのドキュメンタリーは、おそらくだれもが見たことがあるだろう。毎年群れが通り過ぎたあとには必ず数匹が取り残されるが、ワニの飢えを和らげる、こういう犠牲がいるおかげで、群れは前進できるのだ。本書の登場人物たちも、そのような状況に置かれている。群れを渡らせるため自分が犠牲になるかもわからぬまま、ワニがひしめく水の中へ入っていくしかないヌーそっくりの状況だ。その多くは、青春期を通りすぎた大人である。

エルサ・プンセットが明瞭でシンプルな言葉で述べるように、生活や人間関係を変えていくには「私たちが考えるほど、多くのものは必要ない。私たちを取り巻く現実を理解し対処していく助けとなるものは、軽いリュックひとつに十分収まる」。

他者を理解し、感情の宇宙でどうにかうまくきりぬけていきたい人に必携の書。

The residents of the village at the top of the mountain love living there. They get sunshine and fresh air every day, and they also enjoy spectacular views. There's no doubt about it: their village is the best.

Juan Sebastián Lebonté es músico, no por vocación sino por prepotencia paterna. En una de sus giras por pequeños pueblos de Europa del Este, recibe la noticia de que su padre ha muerto y decide regresar a Buenos Aires.

Una música

フアン・セバスティアン・レボンテが音楽家になったのは、天才によるものではなく、絶対的な父方の権威によるものだった。東欧の小さな町をツアーしていたとき、父の訃報を受け、ブエノスアイレスに戻る。遺産相続についての話し合いの中で、1970年代に経済的に恵まれた立場にあった父親が、わずかな土地しか残さなかったことを知る。

■概要 ピアニストのフアン・セバスティアン・レボンテは、遠征先で父の訃報を受けアルゼンチンに帰国する。かつて軍政下で財を成し、異常な執念でフアンを音楽家に育てた父が息子に遺したのは、見も知らぬ郊外の小さな土地のみだった。フアンは身分を隠してその地で暮らし始めるが――。無数の断片から浮かび上がる父子の愛憎、家族の秘密、忌まわしき記憶とやり直しへの希望。父を追う旅に、彼が心酔した幻の音楽家の謎が絡み合う。現代アルゼンチン屈指の語り手エルナン・ロンシノが緻密に紡ぐ、人生と運命、そして、ある音楽の物語。 ■主な登場人物 フアン・セバスティアン・レボンテ 主人公。ピアニスト。

Una música   

■概要 ピアニストのフアン・セバスティアン・レボンテは、遠征先で父の訃報を受けアルゼンチンに帰国する。かつて軍政下で財を成し、異常な執念でフアンを音楽家に育てた父が息子に遺したのは、見も知らぬ郊外の小さな土地のみだった。フアンは身分を隠してその地で暮らし始めるが――。無数の断片から浮かび上がる父子の愛憎、家族の秘密、忌まわしき記憶とやり直しへの希望。父を追う旅に、彼が心酔した幻の音楽家の謎が絡み合う。現代アルゼンチン屈指の語り手エルナン・ロンシノが緻密に紡ぐ、人生と運命、そして、ある音楽の物語。 ■主な登場人物 フアン・セバスティアン・レボンテ 主人公。ピアニスト。

Una música   

Mar Cantero, with her brilliant style and her delicacy for human sentiment, treats us to a moving story about the bravery of women that spans the 20th century, inspired in the first Spanish aviators, caught up in adventure, love and hope for the f

スペインの初期の女性パイロットたちの生きざまに着想を得て、マル・カンテロがすぐれた文体と人の気持ちに寄り添う繊細さで女性たちの勇気を描いた感動的な作品。今よりも女性の社会進出が困難だった20世紀を舞台とする、冒険、愛、未来への希望に包まれた物語だ。3人の女性、3つの物語、3つのとき、そして彼女たちに共通するたったひとつの夢、空を飛ぶこと。

After robbing a bank in the seventies, two thieves kill a hostage. The novel begins in present-day Barcelona, when one of the robbers is murdered.

A Wave that Tastes of Fish tells the life story of a 34-year-old woman, Mamen, whose experience on the margins leads her to solitude and isolation, a spider's web that will gradually slip away from her after spending a few days with a girl who liv

34歳の女性マメンの人生の転変を綴った小説。マメンは過去の辛い体験から、人里離れたところで孤独に生きてきたが、地中海沿岸のとある灯台に住む少女と数日間を共にした後、彼女を雁字搦めにしていた蜘蛛の糸が少しずつほどけていく。何もかも、人さえも見た目どおりではないこの地。海、空、タコ、灯台、そしてその灯台に住む人々も。象徴性とユーモアに溢れた物語だが、文章は非常にシンプルで、心地よい読後感を与える。

The work follows the life story of a woman as fascinating as she was unknown: the Spanish singer Lina Codina, muse and wife of the brilliant Russian composer Sergei Prokofiev.

知られていないが魅力的なひとりの女性、スペイン人歌手カロリナ・コディナの人生を綴った本。カロリナは、ロシアの天才作曲家セルゲイ・プロコフィエフの妻でありミューズだった。結婚当初、ふたりはアバンギャルドのパリで過ごし、厳選されたインテリや芸術家だけが集うサークルに属していた。しかしプロコフィエフがソビエト連邦への帰国を決めたことで全てが変わる。最高の栄誉で迎えられたふたりだったが、時がたつにつれスターリン体制に苦しめられるようになり、夫婦関係も悪化する。

“Una posibilidad entre mil” is an autobiographical story. Cristina and Miguel Ángel become parents for the first time, but the future of young Laia is in danger from the first moments.

The story of a girl who to her father has always been a pink princess. But she never liked pink, and even though the older she got the more she protested, and her grandmother also tried to explain, he could never understand.

主人公の女の子は、父親にとって生まれたときからピンク色の王女さまだった。だけど女の子は、ピンクが好きだと思ったことがない。大きくなってお父さんにそう言うようになったし、おばあさんも説明してくれたが、どれほど言ってもお父さんはわかってくれない。ある日、女の子はいいことを思いつく。お父さんに眼鏡を買ってあげたのだ。それはあらゆるものが見える特別な眼鏡だった。お父さんがその眼鏡をかけると、娘が何年も前から言っていたことをようやく理解した。娘は王女さまだ、が、色については間違っていた。

Crash bam ker-wallop plonk! A riderless out-of-control skateboard crashes into a bookshelf and the storybooks fly everywhere. Unfortunately all the characters fly out of their stories too.

ガチャン、ガシャン、シーッ、ドーン! コントロールを失った、乗り手のいないキックボードが本棚にぶつかって、本が棚から飛び散った。さらに悪いことに、物語の主人公たちも本から飛び出してしまった。セリア姫は自分自身で物語を進めて、たくさんの登場人物たちをそれぞれの物語に戻す手助けをしなければならない。型破りで意志が強く、勇敢。ピンチから救い出してくれる王子さまを必要としないお姫さまだ。

英国人の作家で1980年代から児童書を執筆している。過去にアンデルセン・プレス、リトル・タイガー・プレス、フランクリン・ワッツなど、多くの出版社から作品を発表し、42作品が中国語、韓国語、アラビア語など25以上の言語に翻訳されている。ラジオやテレビ、劇場用に脚色された作品もある。

Dulce has butterfly ears, as delicate as they are closed. She has eyes made of taffeta and a lovely, but silent smile. Sometimes Dulce feels afraid, or nervous, or sad. But her friends are here to help.

ドゥルセはチョウのような、繊細で閉ざされた耳をしていた。チュール生地のような目を持ち、静かな美しい微笑みを浮かべていた。 時には怖かったり、苦しみや悲しみを感じたりすることもある。でも彼女の友だちは何とかしようと決意していた。これは盲ろうの少女ドゥルセと、彼女と世界との不思議な関係の物語。

Dulce tenía orejas de mariposa, tan delicadas como cerradas.
Dulce tenía ojos de tul, y una preciosa sonrisa de silencio.
A ratos Dulce sentía miedo, angustia o tristeza.

Una varita mágica para Dulce

Over the course of 2018, six people linked to the world of books are interviewed by a BBC team at different times and in different locations.

The beginning of every love story is, as this book’s beautiful title puts it, an improvised truth that weaves together both hope for the future and the often complicated need to come to terms with the past.

この美しいタイトルが語るように、愛はすべて、即興の真実で始まる。そこでは将来への期待と、過去を引き受ける必要性(それはいつも簡単とは限らない)が交錯する。クララは、一時的に言葉を失っているブルーノの病気を利用して、大人の愛の最初の数年についての研究に没頭する。目新しさだけではなく、避けがたい嫉妬、不安、好きになり始めた相手を手探りで発見していくことなどから、どのような関係が芽生えていくのか。

My name is Unai González Martínez. I'm an illustrator and visual artist living in Vizcaya. I love everything to do with creativity and visual thought.

ビスカーヤ在住のイラストレーターでビジュアルアーティスト。創造や視覚的思考に関することすべてが大好き。これまでに視聴覚コンテンツを多数見て、自ら絵や写真、ビデオや音楽など、さまざまな芸術を作り出してきた。中でも、力を入れてきたのは絵と視覚芸術。今は、時には写真やビデオ制作もするが、イラストレーションを活動の中心としている。ビデオやオンラインで、クリエイティブについての教育や普及にも携わる。

UNED出版局の事業目的は科学、文化、知識の普及。同大学の学生及び様々な分野の専門書に関心を持つ一般読者を対象に出版活動を行っている。https://bit.ly/34DqQJf

Do politicians not do charisma any more? What are the ornamental qualities of a politician in the technological age? Do our politicians now sport a technological look? Since when has the voter turned into a mere spectator and consumer?

Since 1973, Unión Editorial has been publishing books in defense of market economy and the liberal philosophy such economy is based on.

C. Martín Machío 15, 1º D
918012123
javier.plaza@edicionesgondo.com
Javier Plaza Tejera
www.unioneditorial.es

 

Las publicaciones de la Universidad del País Vasco ofrecen un abanico de secciones que abarca todos los campos de las ciencias y las humanidades, con la intención de llegar a un público más amplio del exclusivamente universitario.

Les publications de l'Université du Pays Basque offrent une gamme de sections qui couvrent tous les domaines des sciences et des sciences humaines, avec l'intention d'atteindre un public plus large que celui exclusivement universitaire.

バスク州立大学出版局は、大学関係者だけでなくさらに幅広い読者の手元に届くようにと、科学と人文科学のあらゆる分野に渡る出版物を刊行している。

: The aim of the publishing arm of UNED (National University of Distance Learning) is to spread science, arts and knowledge in general. Its publications are aimed both at the students on its courses and at the general public interested in specialist works on a variety of subjects.

The game of learning is infinite. With this book, little ones will be able to discover inverse universes following the thread of shapes and colours. Simplicity in its purest form.
 

The arrival of a new brother or sister rouses the curiosity of the heroine of One More, a story for early readers with a three-level repetitive structure: the reiteration of the ways the little rabbit speaks to his mother to find out when the big

新しい妹か弟がやってくるのを知って、主人公の子ウサギは好奇心をかきたてられる。3段階の繰り返しを特徴とする、幼い読者向けのお話。子ウサギは、妹か弟はいつ生まれるのかとお母さんにたずね、次に森の住人たちにうれしいニュースを伝えては、生まれてきたらどうやって一緒に遊んだらよいかとたずねる。やさしさ、連帯感、喜び、感動、そして最後の驚きなど、さまざまな感情がいきかう物語が、ぎざぎざして図案的でくっきりした線と、白地にやわらかなトーンの水彩を用いた絵で描かれる。

Check out the latest book in the Unravelling History series!

Unravelling History series

『Unravelling History(歴史を紐解く)』シリーズの最新刊を見てみよう! パスクとロドリのユーモアあふれる新しい歴史本を読めば、眠るのを忘れて新しい世界が発見できること必至。世界神話の冒険や怪物たちの荒唐無稽な物語が展開される。細部まで作り込まれたフルカラーの目を引くデザイン。

Unuk, a young inventor from a people who create and invent objects, dreams of joining the inventor school when he turns seven, but the little boy doesn't have any ideas... and without ideas, he won't be able to.



Looking for a urispas? Not a problem!

Discreet Package

Low Prices

24/7/365 Customer Support

100% Satisfaction Guaranteed.

Agency founded in 1984. We have a small portfolio of very diverse authors.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Uxue Alberdi Estibaritz (Elgoibar, 1984) is a writer and bertsolari singer.

ウシュア・アルベルディ=エスティバリッツ(1984年エルゴイバル生まれ)。作家、詩人。作品に短編集『Aulki bat elurretan(雪の中の椅子)』(Elkar、2007)と『Euli-giro(飛び回るハエ)』(Susa、2013)、小説『Aulki-jokoa(椅子とりゲーム)』(Elkar、2009)と本書、そしてエウスカディ賞受賞のエッセイ『Kontrako eztarritik(反対:女性即興詩人たちの証言)』(Lisipe-Susa、2019)、文芸評論『Dendaostekoak(店の奥の部屋)』(Susa、2020)がある。

哲学教師として高校で教えながら、専門誌に様々な論文を発表してきた。著作多数。2017年からバレンシア大学教授。

A book of activities and games for young children: draw treasure maps, cook for the pirate crew, design hooks and pirate hats, decorate and sew sails and flags… In the hands of and funny, original pirate crew, we learn everything about their world

Betisú the cow lives happily in a small stable far away from people. Her life is peaceful, pleasant and uneventful. But then suddenly everything changes.

Betisú the cow lives happily in a small stable far away from people. Her life is peaceful, pleasant and uneventful. But then suddenly everything changes.

Holidays in Spanish 1 is a magnificently illustrated workbook about holidays which will make you the true hero of a summer adventure.

“Vacaciones en español” is a holiday activity book, beautifully illustrated, with which you will become the true protagonist of a summer adventure.

A peaceful, happy life can be suddenly cut short by the realisation of the existence of a great emptiness, a hole in the chest that immediately projects us into a way of life we don't know how to deal with.

Denise VAILLANT has a Doctorate in Education from the University of Québec-Montreal (Canada). She is Professor of Educational Policy at the Universidad ORT in Uruguay and the Universidad Alberto Hurtado in Chile.

Valentín Fuster is Director General of the Cardiovascular Institute at Mount Sinai Hospital in New York, and of the National Cardiovascular Research Centre (CNIC) in Spain.

Valentín Martínez Otero was born in Oviedo. He has gained a Doctor of Psychology, UCM, and Doctor of Pedagogy (Distinction), UNED. He also has a Masters Degree in Psychopathology and Health.

This book, which revolves around the crisis of family relationships and the identity problem faced by the protagonist, a girl of 17 who watches the ideal world she has created crumble, revisits, in the heart of a well off Barcelona family, a serie

家族関係の危機と主人公のアイデンティティの問題をめぐる小説。主人公の17歳の少女は、自分の中で作り上げた理想の世界が崩れ行く様を目の当たりにし、バルセロナの裕福な家庭の只中で、シェークスピアのハムレットからエレクトラに至る文学的モティーフを展開していく。一歩引いたところから、彼女は自分の家庭生活の凡庸さや欺瞞を暴き、実の父エウセビオ・バイセレスのような登場人物を動かす隠れた打算を白日の下に晒していく。この父親が主人公の復讐の標的となる。

Valeria Kiselova Savrasova is originally from Ukraine. She has a degree in Political Science and Spanish language and has lived on the Costa del Sol for many years where she teaches at Malaga University.

Valérie Tasso is a writer, sexologist and researcher. She graduated in Economics and Applied Foreign Languages in Besançon (France) and obtained an MBA from the University of Salzburg.

Welcome to Kazaam Valley, totally the coolest secret place on the planet! Coca is a girl who lives in Kazaam Valley with her grandma, who is a witch, and her best friend, a pig called Ham who is a genius at Sudoku.

カザーン谷へいらっしゃい、宇宙でいちばんすてきな秘密の場所へ! ココはカザーン谷で、魔女のおばあちゃんと、ハムという名の数独の好きなブタの友だちと暮らす女の子。谷はすてきなものでいっぱい。水道からはイチゴシェークが出てきて、ドラゴンやポニコーンやイルカがいて、バニラアイスの雪が降る。だけどココは、普通でないことにすっかり慣れてしまって、楽しめない。すっかり飽きている。ある日突然、境界を越えて、知らない世界へ行くことに決めた。そこでミーウィーという、すてきな生き物に出会った。

Valor is a striking and original novel that is an imaginative mix of past and present, structured in three chapters.

Valor

A branch manager of a bank from the east of Spain who has sold preferred stocks. A young soldier, Fermín Galán, who decides to put his republican ideals into practice and bring about a revolution in Jaca, in 1930.

Nuria, a young vampire for our times, accompanied by her grandfather, Count Estrus, tries to disrupt the malicious plans of evil humans who believe they are a superior race and want to seize the world.

今の時代を生きる若い吸血鬼のラ・ヌリアは、おじいちゃんのエストルック伯爵と一緒に悪い人間どものたくらみをつぶそうとしている。やつらは上流階級にまぎれこみ、世界をのっとろうと考えているのだ。吸血鬼、魔女、そして愛がテーマの冒険に満ちたこのお話は、1ページ目からあなたをとらえて離さない。きっと最後まで一気に読んじゃうよ!

This novel is based on real facts and heroic deeds that carry an extraordinary transformative force: that of love taken to the extreme. A man is thrown in prison without any trial or sentence. His future seems to be cut short by despair.

ものごとを変化させる途方もない力をもった英雄的行為についての実話に基づく小説。極限まで追い込まれた愛の物語。ある男が裁判も判決もなしに刑務所に入れられる。彼は絶望し、将来の夢をくじかれる。一見、自由を奪う抑圧勢力が勝ったかに見えた。そのとき、自由を奪われたこの男が全国民のシンボルとなった。彼が獄中から人道的論理を伝え、その反響が大きな嵐を巻き起こしたときに状況が変わる。F. X.グエン・ヴァン・トゥアンの驚くべき経験を言葉で表すのは不可能かもしれない。

Vanesa Carolina Pérez Torres graduated in Psychology, specialising in Organisational Pyschology, and gained her Master’s degree in Human Resource Management and Psychotherapy.

Vanesa Díez (the writer of this story): I was born in León and after a lovely break of twelve years returned there with even more enthusiasm for its magical mountains, enchanted streams, and incredible brilliance.

Vanesa Díez Escritora Nací en León y, después de un bonito paréntesis de doce años, volví a él con más ganas que nunca de rodearme de sus montañas mágicas, sus arroyos encantados y sus luces increíbles. Escribo para niños y para adultos y soy maestra de pueblo en una maravillosa escuela rural.

Vanesa Martínez (1987) graduated in Law and worked as a lawyer until she decided to make a complete change and become an Infant Educator. She is  an expert in Family Mediation and Early Attention Through Play. She has been working in infant education in a variety of setting for some years now.

バネサ・マルティネス(1987年生まれ)は法学士。弁護士として働いたあと、がらりと方向転換して幼児教育の教師になる。家事調停と遊びを通した早期教育の専門家。長年、様々な分野で幼児教育に携わっており、現在は保育園での仕事と自身の講座での授業、ブログ「ベソス・モコソス(鼻たれキス)」への投稿、童話、小説、エッセイの執筆を両立させている。

バネッサ・バラゲ:バルセロナ大学にて化学及び生物化学を専攻。海洋科学研究所(ICM-CSIC)の「海洋微生物の生態」のグループに所属し、主に分子生物学の技術を応用して異なる海洋環境に生息する微生物のDNA鑑定を行っている。
クララ・カルデルス:バルセロナ大学生物学部卒。海洋科学研究所(ICM-CSIC)の「海洋微生物の生態」のグループに所属。海洋科学調査隊に複数回参加しており、南極の調査も行っている。

Novelist, playwright and journalist, author of theatre texts, she won the eleventh Premio Ateneo Joven de Sevilla for her first novel, El ingrediente secreto (The Secret Ingredient) (Algaida 2006).

小説家、ドラマの脚本家、ジャーナリスト、劇作家の顔を持つ。初めて出した小説El ingrediente secreto(幸せの秘訣、Algaida、2006)は第11回セビーリャ・アテネオ賞の35歳以下部門で受賞。2010年には小説Mitología de Nueva York(ニューヨーク神話、Algaida、2010)でセビーリャ・アテネオ小説大賞を受賞。またその業績を称えニューヨークのセントジョーンズ大学、スペイン語およびスペイン文学科よりロス・デスクブリドレス勲位を贈られる。2009年、その年に活躍した著作家に贈られる全国先端文化賞を受賞。

主人公ニックは、何もかもが騒々しく、くだらない見せ物にすぎないこの世界、この世の中にあきあきし、砂漠にひっこんで、物事の本当の意味をさぐろうと決心する。しかし、砂漠でさえ気が散るものにあふれていた。ありとあらゆる疑念と疲労と略奪の末に、ニックはようやく心の平穏を得たかに見えた。ところが、どこかに運ばれて、史上最も魅惑的な見せ物、近寄りがたいサバの女王の一行の誘惑にさらされる。

A collection of stories in Galician by ten women: Marilar Aelixandre, Marica Campo, Rosalia Fernández Rial, Inma López Silva, Teresa Moure, Emma Pedreira, María Reimóndez, Eli Ríos, Anxos Sumai y Antía Yáñez, many of whom have already achieved recognition and prizes.

Authors of the Obscura 2 anthology: - Juan Miguel Aguilera - Elia Barceló - Yolanda Camacho - Alicia Pérez Gil - Nuria C. Botey - Emilio Bueso - Guillem Lopez - Ivan Mourin - Víctor Sellés - Lola Robles

収録作家は以下のとおり。フアン・ミゲル・アギレラ、エリア・バルセロ、ヨランダ・カマチョ、アリシア・ペレス=ヒル、ヌリア・C・ボテイ、エミリオ・ブエソ、ギリェム・ロペス、イバン・モウリン、ビクトル・セリェス、ロラ・ロブレス。

Various Authors from a diversity of Spanish-speaking countries.

Text and illustrations by: Ayabo, Simon Sakurai, Hazuki Hayashi, Yukari Miura, Yukari Miyazawa, Manami Yamada, Yuco Ishizuka, Maki Takubo, Kaori Tsukuda, Kana Yamada, Izumi Yamada, Chikako Futatsugi, Kyoko Enomoto, Mari Yano, Maki Iino, Kyoko Ogawa, Rie Koresawa, Tomoko Iwama, Yuka Iwase, Nozomi

M. Jesús Comellas Carbó, Emilio Sánchez Miguel, Isabel Cabanellas Aguilera, Isidoro González Gallego, Jaume Cela Ollé, Jaume Funes Artiaga, Jesús Asensi Díaz, M. Carmen Díez Navarro, M.

Editorial de las Islas Baleares specialises in illustrated children's books rooted in the land and the sea, and the local customs of the islands. 

バレアレス諸島の土地と海、独自の慣習に根付いた挿絵入り童話を専門に発行する出版社。

Publishing house whose aim is to disseminate voices not yet heard in Spanish and to bring out new translations of foreign poets, prose writers and essayists (in careful bilingual editions of more than twenty languages) along with the most prominent voices in the Spanish speaking world.

放送大学教育学部准教授。教育科学の博士号を取得(その論文は特別賞受賞)。教授学及び学校組織の分野で論文が最も引用される25人の研究者のひとりに選ばれている(出典:Dialnet)。また、RADTE研究グループ「教育テクノロジーのリモートネットワーク構築のための方法的戦略」の主任研究員であり、MAPE-TIC教育イノベーション・グループ「ユビキタスとモバイルコンテキストにおける先進技術を使った個人に特化したスケーラブルな学習のための教育モデル」の責任者。修士課程で教育検査と監督というテーマを研究する一方で、主な研究テーマには、モバイルとユビキタス学習やテクノロジーの持続可能な使用がある。

A sordid yet poetic novel that tells the story of a rock group and the personal relationships between its members from the perspective of a groupie who ends up joining the band.

オートバイのスピード競技世界選手権で世界チャンピオンをかけて出場しているガスパルは、激しい最終レースの最中にプロドライバーとして歩んできた厳しい道のりと、現在の地位に辿り着くまでに想定したすべてのことを振り返る。その一方で今のライフスタイルが及ぼす実質的な影響や、競技の世界で気品を保つことの可能性について考える。この作品はユートピア小説という複雑で数少ない小説のジャンルに分類される。

Velocismo Editorial is a small independent, eclectic publishing house that is part of the ‘slow art’ movement. It participates in an alternative scene, distancing itself from recurrent structures and themes.

In the frenetic final race of the world motorbike speed championships, Gaspar, a young motorcyclist who aspires to be world champion, reflects on his intense professional career: eve

En la trepidante última carrera del mundial de velocidad de motos, Gaspar, un joven piloto que se juega ser campeón del mundo, repasa su intensa carrera profesional: todo lo que ha supuesto para él llegar hasta donde está, mientras se plantea las

Velocismo

We have spent too long wasting our energy and efforts in satisfying the needs of internet disloyal users, without having obtained concrete results. The focus of our websites should be diverted into turning the user into a customer.

美術品や骨董品を販売しようと考えるオーナーが抱く疑問はいくつもある。「個人で取引する? オークション? それとも画廊?」「この手数料は妥当?」「提示された評価額は低すぎないか?」「輸出ライセンスは必要?」 本書はそうした全ての疑問に対し、アート市場で長年の経験を持つプロの視点から回答している。

Vendi Vernić was born in Zagreb in 1991. After graduating from the School of Applied Arts and Design, she studied at the Academy of Fine Arts at the University of Zagreb, and during this time she completed a term of study at the School of Fine Arts in Venice.

1991年、ザグレブ生まれ。応用美術デザイン学校を卒業後、ザグレブ大学美術アカデミーで学ぶ。その間、ベネチア美術アカデミーに半年間在籍。2015年、著名なイラストレーターで教授でもあるスヴェジェトラン・ジュナコビッチに師事し、きわめて優秀な成績で卒業。これまでに個展を3回開催、またクロアチア内外の様々なフェアやワークショップに参加している。

Incapaz de visitar a su padre, el narrador de esta historia decide escribir sobre su familia sin contar con ese testimonio. El miedo a estar junto a él lo paraliza.

Vengo de ese miedo

After leaving her husband in a psychiatric hospital, a woman returns to Madrid by train. In the carriage, a stranger suddenly asks her if she would like to hear his life story.

ひとりの女が夫を精神病院に入院させた後、列車でマドリードへ帰るときのこと、列車の中で見知らぬ男に、彼の人生の話を聞きたくないかといきなりたずねられる。男は先刻の精神病院で働いている精神科医。患者の語ったことや書いたものを通して人格障害を研究しているという。その文書が入ったファイルを、男はたずさえていた。ところが、男は途中駅でしばしホームに降りたときに列車に乗り遅れ、ファイルは女の手に残される。こうなると、読者は女とともにファイルの中身を読みたくてたまらない。

「マラス」は、ヒスパニック系移民が生き延びる手段として、米国で生まれたストリート・ギャングである。マルティネス=ダビュイソンはマラスという現象を説明するのではなく、彼らとの共生を試みる。1年間、エル・サルバドル最大級のマラス「マラ・サルバトゥルチャ13」の一派である「ロス・グアナコス・クリミナレス」と共に過ごした。彼らはある丘の上を拠点としているが、その麓を牛耳るライバルグループの「バリオ18」によって劣勢に立たされている。1年を通して、著者は連日「グアナコス」を訪れる。

Gerard Vergés i Príncep. Born in Tortosa in 1931, he became one of the great authors of Catalan literature. A multi-faceted intellectual (poet, author, essayist, translator), he sent forth a prolific output from the far south of Catalonia.

Violeta's family has an age-old secret they have managed to hide until now. Jules Verne, the famous writer, has disembarked in the port of Vigo with a suitcase and a whole load of questions. He wants to know all about the plant women . . . .

ビオレタの家族には長い間守りぬいてきたある秘密がある。かの有名な作家ジュール・ヴェルヌは、旅行鞄と質問をどっさりかかえて、ビゴ港で下船した。ヴェルヌは植物女についてすべてのことを知りたがり……植物女たちは生きのびるために、彼の発明の助けを必要としている。謎と冒険と太古の魔法が、海中の森への一刻を争う急展開の旅を待ちうける。

Ledicia Costas is a Galician author wo has won several literary prizes for her children’s and YA
fiction. Verne and the Secret Life of the Plant Women was originally written in Galician but

Verne y la vida secreta de las mujeres planta (Verne and the Secret Life of the Plant Women)

Verónica Fernández (Vinuesa, Soria,1971) graduated in Hispanic Philology from the Universidad Complutense de Madrid and in Scriptwriting from ECAM (School of Cinematography and Audiovisual Studies, Madrid).

Verónica Sánchez (@oh.mamiblue on Instagram) is a current role model for family diversity. With this book she aims to provide resources for anyone who wants to reflect this marvellous diversity, normalise the normal and make visible sixteen different family models, although there are many more.

Editorial Vértice specialises mainly in publishing educational textbooks and multimedia materials designed for employment training (continuous and occupational). Nevertheless, it has recently introduced a publishing line dedicated to new writers. 

A Greek journalist who has suffered the close of ERT television directly experiences the intrigue and misery that surround the closure of Europe's second largest public television service, purportedly due to the economic crisis.

ギリシャのERTテレビ局が閉鎖した。そこで働いていた男性ジャーナリストは経済危機を理由にヨーロッパ第2の公的テレビ局が閉鎖したことを巡る疑念と悲惨さを、もろに体験する。様々な出来事が狂ったようなスピードで起こる状況の中、アンドレアスとノラは誤解を受け、地中海の両岸に存在する極右の標的になる。現実とフィクションを大胆に織りこんだこの推理小説は、恐怖、狭量、希望が混在する経済危機下の南ヨーロッパ社会に読者を引きずりこむ。

Considered one of the most brilliant journalists writing in Spanish, the Colombian Salcedo Ramos has collected in this book his most celebrated pieces, stories of losers, buffoons, forgotten and unique people who together provide a priceless readi

Journey to the South tells the story of a family of ladybirds who live in a little town, called Irani, in the north of Finland. The cold and snow make them sad.

フィンランド北部の小さな村、イナリに住むテントウムシの家族の物語。ヘンリの家の窓に住んでいるテントウムシ一家は、雪と寒さでいつもかなしそう。みんなが幸せになれる方法をさがしていたヘンリは、ドアをノックした郵便屋さんを見て思いついた。そうだ、テントウムシ一家を南へ送ろう。こうしてヨーロッパの北のはじっこイナリから、南のはじっこスペインのグラサレマ山脈(アンダルシア、カディス県)までの旅が始まった。とうちゃくしてカディスの緑の山々を見たテントウムシたちは大喜び。

Clara has been assigned to write a personal guide to Germany, and she convinces her husband to take some time off to travel with her through the northern part of the country.

Discover the world's most fascinating civilisations. Hang out in the Hanging Gardens of Babylon, play ball on Machu Picchu and battle with the Vikings of Birka. Stroll through the famous cities of Pompeii and Troy.

世界で最高に魅力的な文明を見つけ出せ。バビロンの空中庭園に入り込んだり、マチュピチュでサッカーをしたり、はたまたビルカのバイキングと戦ったり。ポンペイやトロイのような有名な都市だけでなく、もっと謎に包まれたヴィジャヤナガル王国やティカルをも散歩する。それらは現代にはもう存在しないが考古学を通して知ることができる、歴史的に非常に重要な場所だ。失われた都市への旅にあなたも参加しませんか?

Viamagna

Is there something you're so passionate about that you're desperate to share it with others like you? Then you'll understand how I feel about books. What does it matter who I am and where I come from?

Vicent Flor (València, 1971) és editor i gestor cultural. Doctor en sociologia i llicenciat en ciències polítiques i en antropologia, fou conservador del Museu Valencià de la Il·lustració i de la Modernitat (1998-2015) i des de 2016 dirigeix la Institució Alfons el Magnànim.

Vicent Flor (Valencia, 1971) is a publisher and cultural promoter. He has a PhD in sociology and a degrees in political science and anthropology.

Vicent J. Climent Blasco (Algemesí, 1977) is a graduate in Philology. He is currently working as a secondary school teacher.

Vicente Álvarez de la Viuda was born in Valladolid (1963), and there he studied at the Faculty of Humanities, gaining a degree in History of Art as well as a Diploma in Theory and Aesthetics of Cinematography.

In order to teach well it is necessary to understand children’s learning processes. The negative attitudes of teachers and pupils to maths need to be modified.

Vicente Botín has worked for Televisión Española for 38 years, on programmes such as Informe Semanal and En Portada. Deeply knowledgeable about South America, he has reported on the region hundreds of times.

VICENTE GARCÍA OLIVA: Asturian writer, member of the Academy of the Asturian Language and director of that academy's YA Literature collection. He is also a member of the General Society of Authors and Publishers.

ビセンテ・ガルシア=オリバ:アストゥリアス在住の作家。アストゥリアス語アカデミー会員で、同アカデミーのYA文学部門長でもある。また、作家・編集者協会にも所属している。高い創作能力を駆使し、幅広い読者を対象とした作品を数多く発表してきた。文学、エッセイ、さらには脚本まで創作ジャンルは多岐にわたる。 イネス・サンチェス=ナダル:1984年バリャドリード生まれ。ずっと絵を描くのが好きだったので、早くに美術を学ぶことを決めた。サラマンカで絵の勉強を始め、最終的にバルセロナのいくつかの学校でイラストを学んだ。

Córdoba, 1970. His most recent works are the poetry collection Tiempo (2009), the essay Pasadizos. Espacios simbólicos entre arte y literatura (2008), and his “work in motion”, Circular 07. Las afueras (2007), described by Eloy Fernández Porta as a ”total novel”.

Vicente Merlo is a doctor of Philosophy and author of a dozen books, notable amongst which are Las Enseñanzas de Sri Aurobindo (Kairós, 1998), Simbolismo en el Arte Hindú (Biblioteca Nueva, 1999), La Autoluminosidad del Âtman (Biblioteca Nueva, 1999), and La Fascinación de Oriente (Kairós, 2002).

Born in Elche, Alicante, Vicente Molina Foix has written poetry, fiction, essays, dramaturgy, film criticism, screenwriting and film direction. With degrees in Philosophy and Art History, he has won numerous literary prizes.

Born in Elche, Alicante, Vicente Molina Foix has written poetry, fiction, essays, dramaturgy, film criticism, screenwriting and film direction. With degrees in Philosophy and Art History, he has won numerous literary prizes.

エルチェで生まれたビセンテ・モリナ=フォッシュは、詩、小説、エッセイ、戯曲、映画批評、脚本、映画監督を手掛けてきた。哲学と文学と美術史の学位をもち、数々の文学賞を受賞している。

Vicente Molina Foix was born in Elche (Alicante) and lives in Madrid.

ビセンテ・モリナ=フォッシュは、アリカンテ県エルチェ生まれで、現在マドリード在住。一番最近の作品は、サランボー賞と2007年国民文学賞(小説・物語)に輝いた小説El abrecartas(ペーパーナイフ)と、ふたつの短編集Con tal de no morir (死にさえしなければ、2009年)とEl hombre que vendió su propia cama (自分のベッドを売った男、2011年)。 また、2013年1月に、La musa furtiva. Poesía 1967-2012 (密かな瞑想。詩 1967~2012)が、ホセ・マヌエル・ララ財団から出た。

Vicente Muñoz Puelles was born in 1948 in Valencia. From an early age he has devoted himself to literature. His extensive output spans vaarious genres (novels, short stories, essays...).

Vicente Palacios was born in Burgos, Spain, in 1929, a few yards from Doctor Vicente Solórzano’s house, a pioneer of modern Origami who coined the Spanish term for the technique, Papiroflexia.

Trained as a historian, Vicente Pla Vivas has for a long time been interested in the study of the image as a cultural document and a testimony of the mentality of an age.

The publishing house Viceversa was established at the end of 2008. It was founded by professionals with wide experience in publishing and a strong commitment to promoting reading as a leisure interest. It was created with the aim of publishing titles which last forever in readers' memories.

Victor Alexandre has written several books of essays, including "Jo no sóc espanyol" ("I'm Not Spanish", 1999) and "Nosaltres els catalans" ("We Catalans", 2008), as well as plays, stories and novels.

作者ビクトル・アレシャンドラはJo no sóc espanyol(私はスペイン人じゃない、1999年), Nosaltres els catalans(私たちカタルーニャ人、2008年)などのエッセーとともに、戯曲、物語、小説を出版。El somriure de Burt Lancaster(バート・ランカスターの微笑)は人生の偶然の重要性についての物語集で、多くの読者が小さな宝物のように大切にしている作品。

Caterina Albert (1869-1966), known by the literary pseudonym Víctor Català, cultivated a love of poetry and theatre from a young age. It was in the area of fiction, however, that she had a critical influence at the start of the 20th century.

Víctor Conde (Santa Cruz de Tenerife, 1973) studied Psychology and Film and presently works as a systems programmer.

íctor del Árbol (Barcelona, 1968) es escritor.

Víctor del Árbol (Barcelona, 1968) is a writer.

Víctor Escandell comes from Ibiza and has worked in every imaginable area of design and illustration: an animation production company, several newspapers, advertising agencies, publishing houses, exhibitions...

ビクトル・エスカンデルはイビサ出身の著名なイラストレーター。バルセロナ在住。児童文学に10年以上携わっているほか、『El artista ingenioso(独創的な芸術家)』、『Explorando el collage y otras técnicas mixtas(コラージュ、その他混合技法の探究)』、『Animalotes del mundo(世界の動物たち)』、『Dinosaurios(恐竜)』(いずれもPromopress)など多数の作品を出版。

Víctor García Tur (Barcelona, 1981) is a graphic designer who lives in Barcelona. He plays in a rock band.

Víctor thinks of himself as a citizen of the world. He was born in Seville, spent part of his childhood in Barcelona, his teenage years in São Paulo, until he landed in Madrid after being Víctor Valenzuela working in seven different countries.

Víctor Sabaté (Barcelona, 1976) has a degree in Political Sciences and did postgraduate studies in creative writing and translation. He presently works as an editor and translator.

ビクトル・セリェス(1985年マドリード生まれ)はマドリード自治大学で歴史学士を取得。小説や物語、映画の脚本を執筆し、『Día libre(暇な日)』により第3回ブルマ・ネグラ国際短編コンクールで優勝、『Rojo escarlata(緋色)』で2016年コセチャ・エニェ賞候補に挙がるなどの実績を持つ。

Victoria Álvarez (Salamanca, 1985) is an art historian who works as a professor at the University of Salamanca specialising in 19th century art literature.

1985年、サラマンカ生まれ。美術史学者。19世紀の芸術的文芸を専門とし、サラマンカ大学で教鞭をとっている。

Victoria Camps es catedrática emérita de Filosofía moral y política de la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha sido senadora independiente por el Partido Socialista, consejera del Consell de l’Audiovisual de Catalunya y presidenta del Comité de Bioética de España.

ビクトリア・カンプスはバルセロナ自治大学名誉教授、専門は道徳・政治哲学。カタルーニャ社会党推薦による無所属上院議員、カタルーニャ視聴覚評議会顧問、スペイン生命倫理学委員会会長を歴任。現在はビクトル・グリフォルス・イ・ルカス財団の代表理事であり、2018年からはスペイン国務院常任評議員を務める。

Victòria Cardona i Romeu (Barcelona, 1936), is a mother and a teacher who specialises in family counselling. She is a frequent collaborator on various radio and TV programmes and regularly publishes articles in the press about children’s education.

Victoria Cirlot (Barcelona, 1955) teaches medieval and comparative literature in the Humanities Faculty of the Universidad Pompeu Fabra.

Victoria Fernández Díaz was born in the exile and her parents always yearned for returning to the country they were stripped of. Her family returned to Spain when it was possible. Here, she graduated in Philology and she is Head of Department in the Official Language School of Valencia.

Victoria Tubau was born in Berga (Barcelona) on November 8, 1959, and she lives in Barcelona. She trained in Barcelona, Bristol, Bologna and London. She works in various areas of the plastic arts: illustration, painting, sculpture and graphic design.

Victoria Vílchez was born in Santa Cruz de Tenerife, although she currently resides in Madrid. She studied Biology at the University of La Laguna but would later discover that her real passion was storytelling. Since then she has not stopped writing.

A different sort of autobiography that is passionate, hilarious, and captivating.

情熱的で陽気で魅力的な、一風変わった伝記。フェデリコ・フェリーニの映画とシュールレアリスムの詩の間にあるようなアランの人生は、人の有するレジリエンスを私たちに明示し、夢を追い求めるよう誘いかける。《苦しくとも勇気ある豊かな人生が描かれたこの伝記を通して、アランは道化師の鼻、つまりこの小さな仮面が、私たちを自分らしくさせ、自分たちの小ささや厳しい現実を前にした時の困惑を示してみせ、その傷を癒すことを発見した……。今やこの発見によって彼は壊れた魂を見事なまでに治癒することができるのだ。

Forty years have gone by since Anjel Lertxundi published his first book. In this fragmented essay, his gaze and memory pass over this long literary career, and the journey, as Cavafy would wish, has been fruitful.

Some 4,000 million years ago, life appeared on Earth. What is the history of its evolution? Was life inevitable? And what about the human race? Would there have been any other intelligent being if there had not been humans?

Videocinco Editorial is a market leader in the publication of books on personal image. It also produces additional material on dvd.

美容、ファッション、快適さに関する分野の代表的存在で、スペイン語書籍の幅広い目録を誇る出版社。それぞれの部門におけるトップ・スペシャリストと協力し、実用知識を得られる本にするべく内容を吟味し、絶えずアップデートを行っている。

A principios del s. XX, se esperaba que la mayoría de mujeres no tuvieran ambiciones personales de ningún tipo. Esta novela,

Vides regalades

Viena Edicions is an independent publisher established in Barcelona, publishing both in Catalan and Spanish and our collections include both fiction and non-fiction. Within the former, you can find modern classics, poetry and narrative.

If you don't eat green vegetables, after reading this book, you'll love them. They are incredible: colourful, poisonous and, most especially, they can walk and laugh.

Vika Barton es una escritora y dramaturga nacida en La Plata en 1978.

Vika Barton es una escritora y dramaturga nacida en La Plata en 1978.

An essential work from this expert sommelier, providing clear information on the special characteristics of these wines, assigning them individual personalities and rescuing them from oblivion to demonstrate all their historical and cultural richn

As " a guide which sifts out the true meaning of the nature of a wine, and a completely new compendium of over 600 wines and cavas produced by bodegas in our country", the Vinum Nature Guide (VN 2011) is the only reference work on organic and biod

La violencia estructural es una violencia invisible que se utiliza en aquellas situaciones en las que se produce un daño en la satisfacción de necesidades humanas básicas como resultado de procesos de estratificación social, generando un conflicto

Violencias estructurales hacia las mujeres

This Chilean author writes novel, and stories about love, life, paranormal happenings, and suspense. Her fascination with writing began with a piece of schoolwork when she was thirteen years old; since then she hasn't stopped writing stories.

恋愛、人生、超常現象やサスペンスをテーマに長・短編小説を執筆するチリ人作家。13歳のときに学校の宿題がきっかけで書くことに魅了され、それ以来ずっと創作を続けている。高校卒業後、エディトリアルデザイン課程で学び、本の表紙やマルチメディアの制作に役立てた。親友を通じて読書プラットフォームWattpadを知った彼女は、仕事の空き時間を利用して執筆し、Vhaldaiというペンネームで初の小説を発表。現在ではインターネット上で9000万人以上の読者を持つ。

Violeta Monreal was born in Oviedo and began her career in illustration following a Fine Arts Degree. She travelled to New York where she worked with the UN as an illustrator for various projects.

Violeta Monreal was born in Oviedo, she has a degree in Fine Arts and has illustrated numerous books. The author has even collaborated with the United Nations illustrating for various of their projects.


ビオレタ・モンレアルはオビエド生まれ。美術の学士号を取得後、作家、イラストレーターとして多くの作品を手がけ、また国連の活動にも協力して、いくつものプロジェクトのイラストを担当。作品は米国、日本、韓国、フランス、ポルトガル、イタリア、ギリシア、さらには中南米の国々でも出版されている。主な受賞歴は2001年のCCEI(スペインカトリック児童委員会)最優秀イラストコンクールファイナリスト、2002年同オナーリスト、2002年第26回サロン・デル・リブロ賞(児童書推進への貢献に対して)、2003年CCEI最優秀イラストコンクールオナーリスト、2011年CCEIイラスト賞。

ビオレタ・モンレアルはオビエド生まれ。美術の学士号を取得したあと、イラストレーターとしてのキャリアをスタートさせる。国連の仕事でニューヨークに行き、いくつものプロジェクトのイラストを手がけた。イラストレーター、物語作家として活躍の傍ら、児童画の専門家として講演活動もおこなっている。作品は米国、日本、韓国、フランス、ポルトガル、イタリア、ギリシア、さらに中南米の国々でも出版されている。妖精の手と、子どもの心を持つビオレタ。心のトランクにぎっしり詰まった小鬼や魔女やドラゴンが、驚くべき想像力と技巧で飛びだす。しきりに命令したがる絵の声に、彼女はよく耳をすましている。

It was the lot of Publius Vergilius Maro (70 – 19 BC) to be both a witness to and participant in one the most singular moments in Roman history: the end of the Republic and the advent and consolidation of the Augustan Principality.

Virginia Higa es an Argentine writer and translator. Descended from Japanese and Italians, she was born in Bahía Blanca in 1983 and lived in Mar del Plata, Río Tercero and Buenos Aires, where she studied Literature. She has published stories and reviews in anthologies and digital media.

ビルヒニア・ヒガはアルゼンチン⼈作家、翻訳家。⽇本⼈とイタリア⼈を祖先に持ち、1983年にバイア・ブランカで⽣まれ、マル・デル・プラタ、リオ・テルセロで暮らす。ブエノスアイレスでも生活し、⽂学を学んだ。物語や書評をアンソロジー形式やデジタルメディアで発表。現在、ストックホルムに住み、⽂学翻訳やスペイン語教師の仕事をしている。Los sorrentinos (ロス・ソレンティノス)は著者の初めての⼩説。

Xesús Fraga constructs a story around the trials of a particular family originally from As Mariñas near A Coruña who are marked by emmigration.

ア・コルーニャ県のアス・マリーニャスに暮らすある家族の物語。印象、記憶、写真、母親の日記、信頼できる証言などを元に、作者のシェスス・フラガはまるでキャンバスに絵を描くみたいにこの20世紀後半の物語を展開させていく。登場人物たちが引き寄せられる街ロンドンの入り組んだ地下鉄路線のように、多くの読み方ができるのも本作の特徴だ。また感嘆すべき孫とその強い祖母の物語でもある。

A journey composed of multiple voyages, this book is a compendium, bringing together very different experiences from the author’s life.

Visión Salvaje, Fotógrafos 2006 is a limited edition with over 190 previously unpublished photographs by 107 photographers which give an overview of current Spanish photography.

Following the success of 'Vivan las manos de colores' ('Hooray for Colourful Hands'), the first single from Happening's fourth album, which was sung and danced to by more than 150,000 school students on the 30th of January to celebrate School Day

音楽グループ・ハプニングの4枚目のアルバムからの初のシングルであり、1月30日の「非暴力と平和の日」を祝うために15万人以上の学生が歌い踊った楽曲、「Vivan las manos de colores(ビバ、色とりどりの手)」。同曲のヒット後、ハプニングは「Viva la vida de colores ビバ、色とりどりの生活」と題したショーをすることに決めた。同じタイトルを持つこの物語によって、グループはそのショーで演奏されるすべての歌の世界にわたしたちを連れていってくれるだろう。

However much people tell him to keep calm and his wife tries to teach him the habits of a sane and boring life, Luis cannot move for nasty surprises.

Vivian Archer has worked in the book trade for a long time, at Newham Bookshop for 30 years. They have always made sure they involve everyone in their very diverse community in events, book stalls and school visits.

This is the compilation of different housing projects built worldwide. The information has been thoroughly processed, especially in terms of format.

This is the compilation of different housing projects in Spain. The
detached houses volume includes typologies of row housing, between dividing walls and separate houses.

Vivim del cuento is a group that doesn't just write stories but also carries out storytelling activities for both children and adults. They have published similar collections with Edicions Baula as well as with other publishers and the Barcelona City Council.

ビビム・ダル・クエントゥ(お話で生きる)は、物語を書くだけでなく、子どもと大人を相手に読み聞かせ活動もするグループ。バウラからいくつかのシリーズを出版しているほか、ほかの出版社やバルセロナ市役所とも協力して活動している。

異なる舞台設定ながら似通った雰囲気が漂う4つの物語がクララ・パストールの小さな世界を作り出す。いくつもの道に枝分かれする記憶の回想と、最も近しい人々との間にできた大小の隔たりを縮めるために登場人物たちが手探りで行動するさまを、巧みに、そして繊細に描いている。

Cuatro relatos, ambientados en escenarios distintos pero similar atmósfera, integran el microcosmos que Clara Pastor recrea con maestría y sensibilidad en este volumen, hecho de los merodeos de la memoria, que se ramifica en infinitas sendas, y de

Voces al amanecer y otros relatos

Four stories, whose settings are different but share a similar atmosphere, form the microcosm that Clara Pastor skilfully and sensitively recreates for this volume, constructed from

アルゼンチン出身でメキシコ在住の詩人、ホルヘ・ルハンと、作家兼イラストレーター、マンダナ・サダトによる5冊目の絵本。文字の形と現実にあるものの相似や類似をもとにした、とても独特なアルファベットについての、非常に楽しい本。大人のように論理的に思考するのではなく、類似性に基づいた思考力を持つ子どもたちに近い感性で作られている。

Mara loves travelling with her parents, but what she really loves is the annual festival in her town. This year, a special balloon will take her on a journey to show her what is really important in life.

両親との旅行も楽しいけれど、マラが本当に好きなのは、毎年、夏の村祭りを楽しむこと。今年は、特別な気球がマラをいろいろなところに連れだし、人生で何が本当に大切かを教えてくれる。バレリア・シャポバロワによるイラストで、どれだけ離れていても、わたしたちを結びつける絆はあるとわかるすばらしい作品。

Héctor wants a puppy, like his cousins. But is it as easy as it seems to look after an animal? How much will he have to learn to do? Can he persuade his parents to let him adopt a puppy?

Equipo de redactores especialistas en historia y cartografía.

VVAA

Washinton Irvin (New York, 1783 - Sunnyside, 1859). One of the first prose writers of North American letters. He owes his fame to the character of his work more than its quality, a fame he earned not so much for what he did, but for being the first to do it.

ワシントン・アーヴィング(1783年ニューヨーク生、1859年サニーサイド没)は北米文学初期の散文家のひとり。作品自体の質より、むしろ作品の持つ特徴によって有名であり、しかもその特徴は、彼が何をしたかではなく、彼がそれをおこなった最初の人物であることに由来する。北米文学に特徴的な短編小説を初めて書いたのは彼だ。また、いわば文学という形を取った武器ともいえるユーモア小説、バーレスク様式の風刺小説を編み出したのも彼であり、さらに彼はアメリカ流の口語文体も作りあげ、これらはのちにマーク・トウェインやヘミングウェイにも影響を与える。

Wendy and her patrol partner Roger come across a couple arguing in the street. The woman maintains that her partner mistreats her, while he calmly states that she is crazy and has been drinking. Who is telling the truth?

In West End, José Morella reconstructs the story of his grandfather Nicomedes, who suffered from mental illness during a time when any treatment was obstructed by the denial typical of the Franco era.

本作で、ホセ・モレリャは、祖父ニコメデスの人生を振り返る。ニコメデスは、精神病を患ったが、当時その治療や扱いはフランコ主義の時代特有の非人道的なものだった。ニコメデスについて話すことは常にタブーで、親族の集まりでもそれに触れる者はなかった。ホセ・モレリャは、わずかな手がかりを頼りに家族の数人から話を聞きだすことに成功し、祖父の人生に関するとても感動的で勇気ある物語を紡いだ。本書はまた、70年代スペインの生々しい証言にもなっている。

Confucius teaches us that you can only be happy if you know how to be happy with everything.

Windows 7 is a stable, secure system with important new features with regards to user interface, and will improve your system's performance and your computer's compatibility with a large number of devices and applications.

In the course of the six teaching units of Wine Service, you will learn to suggest, distinguish between, serve and give basic information about wines, having previously identified the type of client and exercised a knowledge of effective sales tec

This is a short but complex piece of work composed by seven main aphorisms, arranged in order of relevance and following a decimal system.

A mother tells her story of life in Galicia during the Second World War, including living with the presence of Nazis and what the extraction of Wolfram meant to the local people at the time.

Slang, neologisms, coloquial usage, idioms, text-speak, Internet vocabulary etc… This entertaining dictionary will help you to learn a language you don't yet know, which isn't taught in language classes and does not appear in conventional dictiona

Juan Ramón Barat (Valencia, 1959) obtuvo la licenciatura en Filología Clásica por la Universidad de Valencia y la de Filología Hispánica por la Universidad de La Laguna (Tenerife). Es catedrático de Lengua Castellana y Literatura.

No pasa nada! [It Doesn't Matter!] is the editorial debut of this Galician educator, actor and illustrator. Based in Castellón, he has had a professional career spanning more than fifteen years devoted to education and the performing arts.

本作はガリシア出身でカステリョンに住む筆者の出版デビュー作。教育者、俳優、イラストレーターの顔を持ち、15年以上にわたり教育と舞台芸術のキャリアを積んできた。多くの行政機関や教育、文化機関を対象に教育プログラムの企画・調整を手掛ける。また俳優として教育番組や演劇、短編映画、ガリシアテレビTVG、スペイン国営テレビTVEの連続ドラマに出演。イラストレーターとしてはポスター、壁画、委託制作、共同著作物の分野で活動。スペイン及びラテンアメリカで作品展示も行っている。

Javier Núñez Cervera (Valencia, 1969) holds a degree in Economics and Business from the University of Valencia, and a diploma in Tax Law and Tax Consultancy from the Centre for Business Technical Studies.

1969年、バレンシア生まれ。バレンシア大学で経済と経営の学士号を取得、経営高等専門学校で、税法と財政顧問の準学士課程を修了。プロのエコノミストとして中小企業の顧問を務め、中堅・大企業で経済・総務・人事管理の仕事に携わってきたが、2009年、小説家に転身。目的達成マニュアル『Auto-coaching. Los secretos para el éxito(自己コーチング。

Xabier Gutiérrez (San Sebastian, 1960) is a chef, psychologist and writer.

Born in Bergondo, A Coruña in 1974, XABIER LÓPEZ LÓPEZ is one of the best known of Galician writers. His work, which has been translated into Spanish, Arabic and Portuguese, covers both fiction for adults and children's and young literature.

Xabier Mendiguren has worked as an editor since joining the publishers Elkar in the late 1980s. He specialises in literature for both children and adults.

Born on 12th June 1941 in Orozco (Vizcaya). He studied at the Universidad Pontificia de Salamanca, the Universidad de Santo Tomás and the Bible Institute (Rome), furthering his studies in the universities of Hamburg and Bonn.

1941年6月12日オロスコ(ビスカヤ)生まれ。サラマンカ・カトリック大学、サント・トマス大学、カトリック聖書学院(ローマ)に学び、さらにハンブルク大学及びボン大学(ドイツ)で研究を深める。1975年から1984年まで、サラマンカ・カトリック大学神学部専任教授。その後、ローマのカトリック聖書学院及び、アメリカ大陸の諸機関で研究活動を続ける。1989年から2003年まで、サラマンカ・カトリック大学教義学教授。「エストゥディオス誌」「エストゥディオス・トゥリニタリオス誌」「サラマンティセンシス誌」「カルタヒネンシア誌」「マリアヌム誌」「エフェメリデス・マリオロヒカエ誌」に常時寄稿。

 From a wheelchair in her old house in Estambul, Kawa´s mother remembres the beauty and the legends of Ararat Mount. Her husband and two of his sons are buried there, they were Kurd fighters.

We are a small publishing house that publishes a collection of full-colour illustrated adventure books for children called The Adventures of Txano and Óscar. Our collection is available in paper and digital formats.

オールカラーの挿絵入り児童書、『Las aventuras de Txano y Óscar(チャノとオスカルの冒険)』シリーズを刊行する小さな出版社。紙とデジタルの双方で販売している。シリーズ1冊目はアマゾンとグーグル・プレイで50万回以上ダウンロードされた。

For twenty years Xavi Sarrià has been lead singer of the rock group Obrint Pas, one of Catalan music's most international and popular bands. With this group he has recorded seven albums and has been on extended world tours.

著者は世界的人気を持つカタルーニャのロックバンド、オブリント・パスのヴォーカリスト。このバンドで7枚のアルバムをリリースし、世界ツアーで各国を回ってきた。文献学士で数多くのメディアで活躍。2008年に出版した短編集Històries del Paradis(楽園物語)は好評を得て、15000部を売り上げ、スペイン語にも翻訳された。

Xavier Besse did a Master Course in Art and Archaeology (specialty : Chinese art) in the School of Oriental and African Studies in London in 2000. He also graduated from the Ecole du Louvre in Paris in 1999.

Xavier Bosch (Barcelona, 1967) has a degree in Media Studies. He has been the director of Avui and head of programming for RAC1 radio, as well as the creator and editor of radio programs for RAC1 including Alguna Pregunta Més, Cafè Baviera and El món.

Bosch ha firmado otras ocho novelas, como las galardonadas ‘Se sabrà tot’, Premi Sant Jordi de Novela en 2009 y ‘Algú com tu’, Premi Ramon Llull en 2015, y en cuatro ocasiones se ha alzado como el autor más vendido por Sant Jordi, con las novelas ‘Se sabrà tot’ (2010), ‘Algú com tu’ (2015), ‘Nosa

Xavier Bosch (Barcelona, 1967) has a degree in Media Studies. He has been the director of Avui and head of programming for RAC1 radio, as well as the creator and editor of radio programs for RAC1 including Alguna Pregunta Més, Cafè Baviera and El món.

シャビエル・ボッシュ(1967年、バルセロナ生まれ)は情報学士。カタルーニャ語の新聞「アブイ」の局長、ラジオ局RAC1の番組責任者を務める。また、Alguna Pregunta Més(ちょっと教えて)、Cafè Baviera(カフェ・バビエラ)、El món a RAC1(カタルーニャ・ラジオ1の世界)などのラジオ番組の創設者及び編集者。テレビシリーズのディレクターとしてはUn tomb per la vida(人生の転覆)やAquest any, cent!(今年で100年!、アントニ・バサス、エドゥアルド・ボエと共同)に関わった。

XAVIER FRÍAS CONDE: My name is Xavier and I live in La Mancha, the land of Don Quixote. I think some of his qualities have rubbed off on me. My mother is from Asturias and that's why I love Asturias. I teach at UNED, a university based in Madrid. I have been writing stories all my life.

Xavier Gúell was born in Barcelona in 1956. He studied music in the conservatoires of Barcelona and Madrid and orchestral direction with Franco Ferrara in Italy, Sergui Celibidache in Germany and Leonard Bernstein in the United States.

1956年バルセロナ生まれ。バルセロナとマドリードの音楽学校で学び、イタリアのフランコ・フェラーラ、ドイツのセルジュ・チェリビダッケ、米国のレナード・バーンスタインに師事し、オーケストラの指揮法を修得した。長年にわたりスペインその他の国々のオーケストラを指揮し、現代の偉大な作曲家の初演を数多く手がけてきた。スペインにおける現代音楽の普及に最も貢献している人物のひとりでもある。2015年には初の著書となる『La Música de la Memoria(記憶の音楽)』を発表。

Xavier Monteys es catedrático de la Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), en la que dirige el grupo de investigación Habitar, y lleva a cabo su actividad docente en la Escola Tècnica Superior d’Arquitectura de Barcelona (ETSAB).

Xavier Monteys is a professor at the Universitat Politècnica de Catalunya (UPC), where he directs the Habitar research group, and also teaches at the Escola Técnica Superior d'Arquitectura de Barcelona (ETSAB). He has taught and lectured in several universities and institutions.

Xavier Musquera - He has seen his works published in Spain, France, England, Belgium, Holland, and Germany. His interest in archaeology, anthropology and philosophy has led him to contribute to the newspaper Menoría on the archaeological history of Menorca.

XAVIER NAVAZA (Lalín-Pontevedra, 1948) is a distinguished journalist and reporter, with over thirty years’ experience. His career began in Barcelona in the early 1970s on the now-defunct paper Tele/exprés.

illustration, drawing and printing at the Escola Massana de Barcelona, and has also studied History of Art at the Universitat Autònoma de Barcelona. He has worked for various advertising agencies and as a graphic designer.

It has been three years since the duo Martí+Salomó began navigating international waters on their raft made of scraps.

3年前からマルティとサロモは浮き輪につかまって海外への旅を続けている。シャビエル・サロモはバルセロナのマッサーナ美術学校で絵画とイラストを修め、版画部門で優等賞を受賞した。カタルーニャイラストレーター協会によるジュンセダ賞を2度受賞し、フランスでも受賞多数。メリチェル・マルティは作家、人文科学の教員、起業家コンサルタント、新発想をつなぐ人である。

Xavier Vernetta (Barcelona, 1956) is the author of the novels 'Parlem d'amor' and 'Dies de pluja'. He has also written plays, comics and novels for young people,  including the succesful titles 'Somni de Tánger' and 'Sense adreçca coneguda.' He received the Lleida prize for 'País de llops.'

作者シャビエル・バルネッタは1956年バルセロナ生まれ。小説Parlem d´amor(愛について話そう)、Dies de pluja(雨の日々)の他、劇、コミック、YA小説を手がける。中でもSomni de Tànger (タンジールの夢)、Sense adreça coneguda(知っている住所はなく)が話題となる。本書でリェイダ小説賞受賞。

Xenia García (Seville, 1975), has a degree in media studies, a masters in communication and marketing administration and a masters in creative writing from the University of Salamanca.

Xenia García (Sevilla, 1975), estudió Ciencias de la Información, Máster en Dirección de Comunicación y Marketing y Máster en Escritura Creativa por la Universidad de Salamanca. Ha publicado los libros de relatos "El trigo que cae" y "Cárceles de azúcar" Premio MonteLeón).

Xènia Viladàs is a consultant, a graduate in Economics from the University of Barcelona and a MBA (Design Management) from the University of Westminster (London).

Edicións Barbantesa is a new publishing project that began in May 2010, and which offers a varied and wide-ranging catalogue, with both translations and Galician works.

XESÚS FRAGA was born in London in 1971. Since 1996 he has worked as a journalist for the newspaper La Voz de Galicia.

ロンドン生まれ。幼い頃からア・コルーニャに住み、後にベタンソスで暮らした。サラマンカでジャーナリズムを学び、長年にわたりラボス・デ・ガリシア紙で働いてきた。主な作品に『El elefante blanco(白象)』、『A-Z(A-Z)』、『Solimán(昇汞)』などがある。

Xevi Sala (La Bisbal, 1965) is a journalist and associate director of the group El Punt Avui. he has published the essay A l'altre barri.

シェビ・サラ(1965年ラ・ビスバル生まれ)はジャーナリスト。エル・プン・アヴイグループ副所長。これまでにエッセイA l'altre barri. Vint-i-cinc anys de la Font de la Pólvora, suburbi de Girona(別の地区で ジローナ郊外フォン・ダ・ラ・ポルブラの25年間)や、小説Las causes perdudes(失われた大義、2010年プルデンシ・ベルトゥラナ賞最終候補)を出版。前作はEn la pell d'un mort(ある死者の皮膚で)。

Xibalbá is a story of mystery and suspense, set in the Mexican state of Chiapas.

Better known as Chime or endlesscurl in the online community, Ximena was born in 1995 in Lima, Peru. She is the author of True Colors published by Nova Casa Editorial. She is currently studying Tourism at university and she began writing aged 15.

Ximo es autor e ilustrador de libros infantiles, novelas gráficas y cómics. Además de ser un aclamado artista español, su trabajo en portadas de revistas, en el sector editorial y en publicidad se conoce en toda Europa y es reconocida con menciones y premios.

Ximo writes and illustrates children's books, graphic novels, and comics. In addition to being an acclaimed artist in Spain, his work on magazine covers, in the publishing sector and advertising is well known throughout Europe, where has received awards and honorable mentions.

Xina Vega is a writer and university lecturer. She has published the novels Cardume (2017, Premio Xerais de las letras gallegas) and Dark Butterfly (2012).

Aviators, explorers, archaeologists, drivers, globe trotters, zoologists, naturalists, journalists, pilots, cosmonauts, mountaineers...

小型機の飛行士、船乗り、考古学者、バイクライダー、世界旅行者、動物学者、博物学者、ジャーナリスト、パイロット、宇宙飛行士、登山家…、不可能と考えられていた無謀な夢を見て、ついにはその夢を実現した世界の約20人の女性の物語を描いた絵本。彼女たちのひたむきな人生知ると共に、興味深いエピソード、素晴らしい旅や偉業にまつわる逸話にも触れられる。さあ、あなたも不可能と思われることを夢見てみようじゃないの!

Neira Cruz was born in Santiago de Compostela in 1968. A witer, journalist and professor in the Department of Communication Studies at the Universidad de Santiago, he is editor of the magazine Fadamorgana. He is one of Galicia's most significant authors for children and young people.

Xosé Monteagudo (Moraña, 1965) is a law graduate and began his literary career when he was runner-up in the Modesto R. Figueiredo prize in 2001 for the short story 'O engado do triángulo'.

Xosé Neira Vilas (Vila de Cruces, 1928) is without a doubt one of Galicia’s finest writers. His life and work have been marked by emigration, which he personally experienced in Argentina and Cuba.

Ramón Mariño Ferro teaches anthropology at the Universidade de Santiago de Compostela and has published widely on the popular culture of Galicia, with such successful works as: Contos de homes e mulleres (Stories about Men and Women), Serpes e dragóns (Serpents and Dragons), O demo e o trasno (De

Xulia Alonso Díaz (A Rúa, 1961) completed her secondary education in her native town and in 1979 began studying psychology in Santiago de Compostela.

シュリア・アロンソ=ディアスは1961年ガリシア州ア・ルア生まれ。同地で高校、COU大学準備コースを終えたあと、1979年サンティアゴ・デ・コンポステラで心理学の勉強を始める。1981年1月ガリシア州政府で事務職員として働き始めるが、2008年9月に健康上の理由で退職。1980年代初頭、麻薬の世界と出会い、3年間ヘロイン中毒に苦しむが1985年に克服。しかし、麻薬は将来消すことのできない痕跡HIVを残した。

Desperation is growing in the magical kingdom of Lendataria. The moon doesn't shine any more: its light has gone out and nobody knows why.

Sigurd Mutt returns to Barcelona. Nearly thirty years have passed.

シグルズ・マットはバルセロナに帰って来た。この地を去ってから30年の月日が流れていた。当時は未確認動物学に入れ込んでいて、同級生のベレールやシェーグレンと一緒に超常現象の謎を探ろうとやっきになったり、公式の科学の教えに反する危険な動物や存在しない動物を追いかけたりしていた。師と仰ぐ人たちがそうしていたように、普通の科学を「公式の科学」と呼んで軽蔑していた。しかし2007年も終わろうとする今、疲れ切った負け犬のシグルズはピレネー山中の小さな村ボルに向かった。

Fierce Wolf lives in the leafy forest with his friend Red Hedgehog. Together they care for the forest and recycle the rubbish they find. Even so, some of the other animals don't trust them. Fierce Wolf isn't bad, but can he prove it?

オオカミのワルは花咲く森で、友だちのハリネズミのウヌボレといっしょに暮らしている。いっしょに森を見守り、道で見つけたごみを拾ってリサイクル。だけど、ワルは信用されない。もう悪い子じゃないのに。分かってもらえるでしょうか? 本作は自然と友情、そして何よりセカンドチャンスを描く、美しい物語。

"Madrid is a strange place for a journalist: you start your day at the Ritz, arrive at the Intercontinental by midday and finish the evening at the Palace and yet - of course- you're still just one of the people." Welcome to life as a young politi

「メディアが提供するマドリードのイメージはとても興味深い。一日がリッツから始まり、昼はインターコンチネンタル、夜はパレスホテルで終わるが、もちろん、貧乏は相変わらずだ」マドリードの若い政治特派員として、バルとニュースルーム、本とガールフレンドたちの間を行き来しながら人生を始めることは、ピカレスクあるいはストイシズムを気取る口実になる上に、作家を目指すジャーナリストにとっては何よりすばらしい修業の機会となるものだ。

This picture book is ideal to help little people learn about independence. Little Elephant is a big boy, and he has an extremely important mission: to go ON HIS OWN to buy some of the finishing touches for Tortoise's hundredth birthday.

幼い子どもの自立心を刺激するのに理想的な作品。ちっちゃいゾウくんはもう大きくなったので重要な任務を任されました。それはカメさんの100歳の誕生パーティーに必要なものを“ひとりで”買いに行くこと。失敗するはずないよね? ろうそくとチョコレートと風船を買うだけだし、どこに行けばいいのかも知っているのだから。けれども、なぜだか問題が次々に起こります。

Yaiza Rubio es analista de inteligencia y experta en ciberseguridad. En 2017, fue nombrada Cibercooperante de honor por el INCIBE (Instituto Nacional de Ciberseguridad), distinción otorgada a figuras públicas cuya labor contribuye a fomentar el respeto y el uso responsable de las tecnologías.

Yaiza Rubio is an intelligence analyst and expert in cybersecurity.

This is his first visit to the dentist and Yared, as every child, is frightened. This tale tries to show the children the importance of a good dental hygiene in order to have healthy teeth.

Yared doesn’t like school: he thinks that it’s a boring place and he doesn’t understand why he has to go there every day.

Yared learns what recycling is all about,
that when we drop useless objects into
those coloured bins on the street,
we give them the chance to start a new life.
And he wonders: Will it be the same

Throuhg Yared’s innocent and funny view, we revise in this story the road safety education.

Yared has got new, somewhat weird, parents:
“a little faded, the colour of the full moon”,
grandparents, one brother and one sister.
This story talks about integration, acceptance,

Yayo Herrero es investigadora, consultora y profesora en los ámbitos de la ecología política, los ecofeminismos y la educación para la sostenibilidad.

YAYO HERRERO LÓPEZ: anthropologist, social educator and agricultural engineer, Yayo is the co-author of numerous articles and some tens of books related to social ecology.

We make children’s books and picture books and aim to create a meeting place for writers, story-tellers and illustrators to create books and carry out activities promoting children's literature.

Francis, Mr Frankie, decides to return to the neighbourhood where he grew up. He had left there following a personal rock'n'roll dream that lead him to a brush with toxic and ephemeral fame.

ミスターフランキーことフランシスは、生まれ育った土地に戻ることにした。ロックンロールの夢を追い求めて、一度はそこから飛び出した。ロックンロールはその指先で彼の頬をちょいとかすめ、束の間の有毒な名声を与えたが、今は貧しさや麻薬中毒とおさらばする時だ。しかし地元の古い地区は、未だに父親や腹違いの妹、初恋の相手、数人の友人がうろつく廃墟だった。何もかも新しくやり直したいフランシスだったが、昔のしがらみや、3分間の歌があり、過去の自分を捨てきれない。

Knavish tales in which affection springs up in sordid situations. Stories in which challenges are decided by the number of matches that chance puts in your hand, stories in which there is always one more toast left to make.

A Stradivarius violin cello with its own strange legend. A mysterious disappearance. An unsolved crime. A ghost story where nothing is as it seems.

不穏な言い伝えが残るストラディバリウスのチェロ、謎の失踪、未解決事件、一筋縄ではいかない幽霊話――2019年7月、世界の主要紙は衝撃的なニュースを大々的に報じた。「著名チェロ奏者レベッカ・ブラックウッド、嵐の夜に消える。夫、助手とともにヨットで航海中」。警察による必死の捜索活動や緻密な捜査でも、彼女の身に一体何が起きたのか手がかりがつかめないまま3ヶ月が過ぎる。そして10月31日、レベッカの死亡宣告まで残り数時間。

Carlos H arrives from New York at Madrid's Barajas airport exhausted and in an extremely strange mood.

ニューヨークからバラハス空港に着いたカルロス・Hは疲労困憊しきっていた。出迎えに来た自分の母親と恋人の姿を見つけ、だるそうに歩き出した彼だったが、到着を待つ群衆の中に美しい女性を見かけて、ついついそっちに足を向けてしまう。「ミスターノバック」と書かれたボードを持ったその若い女性にカルロスは、「こんにちは、ノバックです」と手を差し出して・・・この無謀ななりすましから、カルロスはこれまでの人生とはまったく異質な世界に深く引きずりこまれていく。何もかもとんでもない世界に。

This account of stories is a result of a challenge: “I can write a fucking love story. All I have to do is look into my own life, change names and endings. Endings most of all.”

This is a book of games based around the number one, and is full of fun illustrations and ideas that are easily accessible to children.

This is a book of games based around the number two, and is full of fun illustrations and ideas that are easily accessible to children.

This is a book of games based around the number three, and is full of fun illustrations and ideas that are easily accessible to children.

A little girl likes a little boy, but the little boy doesn't notice her. He doesn't even look at her. What should she do?

好きな男の子に見向きもされない女の子。悩む女の子に友達はお下げ髪をほどけ、眼鏡をはずせ、微笑め、そばかすを消せ、元気があり過ぎる、おしゃべりを止めろ、など様々なアドバイスをする。好きな子がようやく振り向いてくれた時、あれこれ自分を変えてしまった女の子は、あの浮き浮きした気持ちさえ失くしていた。そして自分らしくないことに気づいた女の子は以前の自分に戻っていく。

サルダーニャで療養中のガウディが重篤な病の床でしたためた21通の書簡。その中に示されたこの偉大な建築家の胸のうちを元にフィクションを交えて綴った本作は、ガウディ本人が家族、仕事、友人への想い、そして情愛、野心、失望について一人称で語る興味深い作品である。作者のシャビエル・グエイは、ガウディのほぼ全てのプロジェクトに資金提供を行ったエウゼビ・グエイの末裔であり、本書は、ガウディとその世界的に有名な建築物について、われわれが抱き続けてきた多くの疑問に答えてくれる格好の読み物でもある。

A historical novel based on the life of Julia Domna, one of the most relevant, passionate and overlooked people in Rome's history.

Yoe Suárez was born in La Habana in 1990.

1990年ハバナ⽣まれのヨエ・スアレスはこれまでに3部作Cuba crucis(キューバの⼗字架) の第1作であるジャーナリスティックな作品Pasajes de la luz(光の⼩路、2012)及び第2作の証言集Tú no te llamas desierto(君は砂漠に⾮ず、2015)と、インタビュー集Los hijos del diluvio(洪⽔の⼦供たち、2016)を発表。2013 年にルベン・マルティネス=ビリェナ⽂化ジャーナリズム賞を受賞。

Can you do a lot of things at the same time?

YOGA is a useful, neatly illustrated and well-presented very short introductory book aimed at children and adults alike.

Yoga

In March 2017, an international panel awarded the illustrations that were the starting point for this book the International Award for Illustration at the Bologna Child and Young Adult Book Fair, the most prestigious prize in this field.

本書の出発点となったイラストレーションは、2017年3月にボローニャSM出版賞という、児童書のイラストレーション分野で世界的に最も権威ある賞を授与された。人間の手の加えられていない自然は不思議に満ちている。そこに入り込むことは、見えない扉をくぐることだ。まわりの世界が一変し、私たちのアイデンティティーが揺らいでくる。青空のもと、何かが解き放たれる。音のない突風、私たちの中に常にあった存在とのつながり。どんな山であれ、山に迷いこむことは、それまでの自分の一部をなくすことを意味する。

Licenciada en Filología Árabe. Colaboró como crítica literaria en El País. Profesora de Creación Literaria. Premio Café Gijón de novela. Cuatro libros publicados.  

Yolanda González has a degree in Arabic literature. She worked as a literary critic for El País and teaches creative writing. She has published four books and has won the Café Gijon book prize.

Las llamas tiemblan (The Flames Flicker, Editorial Algaida, Café Gijón prize 2001). Lejos (Far Away, Espasa). Las dunas azules (The Blue Dunes Espasa 2009). Asesinato en Letrópolis (Murder in Letropolis, Edebé 2000). She was born in Mérida in 1965.

I was born in Madrid in 1974 and have a degree in History from the UCM. One day when I was over forty years old I found myself in the children's section of the library and I began to read. And very soon afterwards, to write. My intention wasn't to write stories, but that is what comes out.

1974年マドリード生まれ。マドリード・コンプルテンセ大学で歴史を学ぶ。40歳を過ぎたある日、私は図書館の児童書コーナーに入って読み始めた。それからすぐ、書き始めた。お話を書くつもりではなかったが、出てきたのはお話だった。子どものころの読書で、すばらしい世界、快く豊かな世界が私に開けた。そして、書くことがさらに世界は完璧になる。文字を通して自分の人生が見えてくるからだ。私が書くものすべてに、私の人生のかけらがある。本書Perfecto(完璧)は、私が初めて出版した作品だ。

 

Youssef El Maimouni (1981) est né à Ksar el Kebir. Un mois plus tard, sa famille s'est installée à Coma-ruga. Il a étudié la philologie arabe et la médiation des conflits. Sa carrière professionnelle s'est concentrée sur l'éducation sociale dans des projets pour les jeunes.

I'm Yumi and I'm ten years old. When I grow up I am going to be the drummer in a rock band, because its a profession with a great future and I think it's how I can become rich and famous.

わたしはユミ、10歳。大きくなったらロックグループのドラマーになるの。将来性がある職業で、きっとお金持ちで有名になれるから。今から話す信じられない話は、ビデオクリップを撮影しようとしたときに起こったの。そのとき親友のアリマーニャはロックスターになるって決めたんだって。そのあとわたしは騒動に巻き込まれたの。パパはわたしに本当のことを言うように約束させたけど、そのせいで騒ぎはもっと大きくなった。

Yurre Ugarte leaves a wide and impressive wake as an audio-visual creative, scriptwriter and editor (ETB, Tele%, TV3, Telemadrid…) directing short films and writing works for publication and theatre.

(Valencia 1985) Yvette has a degree in music, specialising in the oboe, from the Joaquín Rodrigo Conservatory in Valencia, and a master's in musical education from the University of Castilla la Mancha.

1985年、バレンシア生まれ。バレンシアのホアキン・ロドリゴ音楽院でオーボエを専攻して音楽の学士号を取得し、カスティーリャ・ラ・マンチャ大学では音楽教育学の修士号を取得。マドリード自治州の「若者オーケストラ」プロジェクトを通じてカナル劇場に3年間出演した。現在は自身の学習方法論に基づく音楽プロジェクト「バトゥカド:赤ちゃんからの音楽教育」を運営している。また、音楽とダンスを通じて身体的、精神的障害を持つ人々の社会的統合を促すプロジェクト「個性的な私たち」の発起人でもある。さらに大学フェアへの参加、講演活動、デジタル雑誌「guiainfantil.com」などへの寄稿も行っている。

Specialising in richly illustrated books, our catalogue boasts a series of titles covering a wide range of topics: nature, history, the environment, sociology, animals, and science. Our aim is always to try to provide a different perspective or original way of presenting each topic.

知りたくてそわそわしている人のための本! 科学、自然、日常生活の様々な局面を異なる視点から見つめ、ゲーム、謎解き、チャレンジを活用して子どもたちに積極的な参加を提案する当社の本は、学習ツールとして最適。

The Zarana Literacy Agency represents Spanish, Portuguese and Latin American authors of fiction and non-fiction globally.

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

Zeneida Sardà studied French philology at the Toulouse-Le Mirail university, and teaches literature using her ‘vertical reading’ method (www.lecturavertical.com).

Zenith was born in 2005 with the objective of becoming a benchmark publisher in subjects such as alternative spirituality, self-help, moral fables and mysteries and conspiracies of history. Its works are informative and well-researched.

セルカル:映画脚本家。映画業界での仕事を経て、漫画原作を手がけるようになる。
アドリアーノ・ジュリッティ:デザイナー、イラストレーター、漫画家。アルゼンチン人で現在はバルセロナ在住。ヨーロッパで出版された漫画『Cybersix(サイバーシックス)』(カルロス・メグリア/カルロス・トリーリョ作)の執筆協力を経て、漫画家としてのキャリアをスタート。その後独立し、フク-ドースタジオを設立、イラストやアニメに関するサービスを提供している。

Daniel Montero presents a surprisingly original and fun bestiary of illogical animals, an imagined world in which all kinds of beasts and animals are possible. All expressed with surprising illustrations that will not go unnoticed.

実際にはいるわけのない動物たちの、独創的で楽しい寓話集。空想の世界ではどんな虫も動物もありえる。そんな空想世界でダニエル・モンテロが読者を驚かす。意表をつくイラストレーションに、読者の目はくぎづけ。

This is the story of Ana, or rather a fragment of her life observed through a zoom shot.

Famous Painter-Fox is feeling inspired and has set out to paint a new painting. Who wouldn't want to be involved?

かの有名なキツネ画伯はインスピレーションがわいて、新しい絵を描くことにした。いっしょに描いてみたい人はいるかな? キツネ画伯、写実主義の絵を描こうと思ったけれど、気まぐれなので、やっぱりシュールレアリスムの絵にしたくなった。でも気まぐれなので、今度はミニマリズムを描きたくなり……、結局すべての画風をとりいれた絵を描くことに。幼い読者に美術史における考え方の最初の手ほどきをし、グループで取り組むことの大切さを深く考えさせてくれる物語。

After receiving the news of his sister’s death, a man starts out on a journey, an escape, which leads him from the centre of a congested Latin American city to the outskirts, where the jungle is fighting to take over. His journey becomes a drift.

Ilustrautora y diseñadora. Mucha gente la llama Zu. Nació en España, en Vitoria, aunque ahora vive en Sevilla. Le gusta dibujar, la tinta china, las texturas, el diseño textil, los cuentos infantiles, las cosas diferentes y especiales... y su personaje favorito es Mafalda.

Zuriñe Aguirre is an illustrator and designer. Many people call her Zu. She was born in Vitoria, Spain, and now lives in Seville. She loves drawing, India ink, textures, textile design, children’s stories, things that are different and special… And her favourite character is Mafalda.

ジン・タイラ=アロンソは1970年、オビエド生まれ。日本人の父とスペイン人の母を持つ。原広司、磯崎新、伊東豊雄といった世界的に名高い建築界の巨匠たちの近くで、日本で建築家としてのキャリアを積んだ。SDreview(SDレビュー)やCasa de Encuentros de Corvera(コルデラ出会いの家)など国内外のコンクールでの入賞歴あり。

A cookbook with simple, amusing recipes which do not involve heating. Aimed to give the youngest children their first experience of cookery. They will be the ones to do the cooking! First class chefs!

寝る前の読み聞かせは親子のより良い絆を作る。色とりどりの子猫たちと共に過ごしながら子供を眠りに誘うための本。

How many different kinds of teeth do we have? How should they be cleaned? How many times a day? This pop-up book on oral hygiene helps young children to learn to care for their teeth while having fun helping the characters to clean theirs.

色鉛筆ってあんまり役に立たない。色鉛筆だとなかなかうまく描けない。そんな印象を持っていないだろうか? そんなイメージを覆そうとしたのがこの本だ。色鉛筆は誰でも使えるテクニックで、複雑な素晴らしい絵も描くことができる。この本を読めば、色鉛筆を使いこなすために必要な情報がすべて見つかるだろう。というより、試しに描かずにはいられなくなるだろう。まずはとにかく描いてみよう!

-Helps children learn the alphabet in English and Spanish.
-Teaches basic vocabulary in English and Spanish.
-Free audio files and extra activities available on
bilingualreaders.com
-Develops early literacy skills

Illustrated book in cartoon style, aimed for children starting to read. Adventurous, innocent and fun, Rita is the smallest, and the bravest, of a family of bats. She likes to play around, to snoop, to investigate everything surrounding her.

Topo's life is bland and boring. But one day he decides to change, deciding that his greatest aspiration is to become an artist. And for this he will need to ask friends to help him to reach his goal.

モグラの生活は味気なくて退屈だ。でもある日、モグラはそれをがらりと変えようと決めた。モグラには、芸術家になりたいという大きな夢があるのだ。そのため友だちを頼り、目的を果たす手伝いをしてほしいと頼む。だけどチャレンジもむなしくあきらめようとしたまさにそのとき、偶然にも自分が持つ才能に気づく。かなえたい夢と、根気よく続けることについての絵本。だれだって、自分をオンリーワンの存在にしてくれる才能を持っている。ただそれを、見つければいいだけだ。

Bruno comes from a famous family of wolves. He and his sister love to listen to the stories mother wolf tells them about their ancestors.

En ¡Corten!

¡Corten! 100 recetas de película

Despegamos (Let´s Take Off)

¡Despegamos!

Ladies and Gentleman, fasten your seat belt because we shall be taking off in three, two, one...Join Coco, Leo and Panda on their first flight in an aeroplane.

Someone cannot get to sleep. A cricket, a wolf, thunder and many noises won't let them close their eyes. Who can this mysterious person be?

クリエイティブで革新的な形でアイデアを売りこんだり、コンセプトや製品をプレゼンしたくはないか? クライアントや上司や共同出資者、投資家などに、メッセージで大きなインパクトを与えるには? 複雑なアイデアを伝えなければならないが、どうすればよいのか? 解決するのはイラストだ。本書は、イラストやビジュアルなコンセプトを仕事のツールとして提案する。あらゆる状況に合わせて、創造、理解、コミュニケーションの新しいヒントを与えてくれるイラスト。「絵は描けない」と思うのは間違いだ。

Join Nin the squirrel and discover how the forest and its habitants change as the different seasons go by. Can you spot the differences as the seasons change?

季節の移りかわりとともに森とその住人たちがどんなふうに変わるかを、リスのニンと一緒に発見しよう。ほかの季節との違いを見つけることができるかな? イラストの細部を観察しながら、1年の各季節がもたらす変化を発見して遊べる、2歳以上の子ども向け4巻本ボードブック。

From the early on in History, making secret information a vital tool to make decisions and gain power has developed along side foreign and home affairs politics.

Nothing strange was happening in that city. Nobody had seen anything enormous with a trunk in the middle of the road, so there was absolutely nothing to be worried about. And life went on as before, totally normal. Or perhaps not?

En aquella ciudad no estaba pasando nada extraño. Nadie había visto nada enorme y con trompa en el medio de la acera, así que no había absolutamente nada de qué preocuparse.

¡Estoy aquí!

Orión is a Gliesian who has been teleported down to Earth with one mission: to take over the planet before his rivals from Gliese A and Gliese B do so.

¿Qué pasa si la basura que tiraste durante el día regresa y se queda en tu casa? Esto es lo que realmente le pasó a Fredo.

¿Qué pasaría si la basura de la que te has deshecho durante el día volviera a casa para quedarse a vivir contigo?

¡Hola, Fredo!

The old rock stars don't have it easy. And if you don't believe this, try telling it to Iván Uturría. Forty years old, his life is a shambles.

¡Más Pimienta! offers a catalogue of carefully edited, illustrated books of literary quality and unique artistic vision.

What animals have travelled to space? What colour is the sky on Neptune? How many moons does Saturn have?

宇宙に旅したことのある動物は? 海王星の空は何色? 土星にはいくつの月がある? 楽しく教育的なイラストが入ったこの本には、これらの質問への答えはもちろん、宇宙開発という魅力あふれる世界についての多くの疑問への答えが詰まっている。宇宙研究のためのはじめの一歩。だれだって宇宙飛行士を夢見たことがあるだろう。

If you want to extend a child’s imaginative world beyond Spot the Dog or The Very Hungry Caterpillar, then this introduction to Andy Warhol for the very young is a must.

¡Mira qué artista!- Andy Warhol

First title of a series of 6 picture books for readers of 5 years old and up. Misha, the purple cat, just started first grade. She’s a prankster with a hot temper and a quick tongue, but underneath the huff and puff a soft heart beats.

Repentinamente la mamá de Pablito tiene que ir al hospital y el único que puede cuidar a Pablito durante unas horas es el vecino de al lado.

¡No soy raro!

Out of the blue, Pablito’s mum has to go to hospital and the only person who can look after Pablito for a few hours is the next-door neighbour.

Ito, the protagonist of this charming book, is an intelligent and curious child. Every time he starts asking one of his many questions, his father laughs and says "Go ahead and ask, Mr Curious!".

"Growing Up is Great" is the third book in the Chic@Genial series aimed at kids from 10 to 14 years old to help them cope with the changes they will experience growing up.

本書は《Chic@Genial(クールな男の子・女の子)》シリーズの3冊目。10歳から14歳の少年少女を対象に、この時期特有の変化に向き合いやすくすることを目的として書かれた。身体の発達の全過程と、ケアや衛生面について説明しているだけでなく、自分の気持ちや感情を認識してコントロールし、意思決定と向き合い、アイデンティティを見つけ、他者とかかわることを教えてくれる。正確で実用的、勇気づけてくれて楽しめる本だ。

■概要

¡Que buen rollo el desarrollo! 

 A project is said to have failed if it deviates more than 30% from its budget or the deadline, if it significantly fails to achieve the goals for which it was designed, has been prematurely cancelled or has not brought the expected benefits.

If you want to meet a host of super-scary, terribly funny monsters, open the cover of What a Fright! In addition to enjoying yourself, you'll be gobsmacked by it's surprising stories. What happens to the ghost when its sheet shrinks?

Carlitos wants a little sister, but when she arrives, he realizes that is not that much fun, as she does is cry, mum and dad look after and give her a lot of time. Sometimes, he thinks they love her more than they love him.

Do you want to know what I dreamt last night? A story in which you will discover that things are not always as they seem, because in the world of dreams and nightmares, anything is possible.

Do you want to grow an idea? Paint using the sun's rays? Or build a folded construction you can take wherever you go? If you like using your imagination... this is the book for you!

When Croc gets up and looks around, he discovers a brilliant, colourful world.

クロックが起き上がって辺りを見回すと、世界が色づき輝いているのに気づいた。見るものすべてが美しくて刺激的だ。でも帰ってきて、見たものを家族に話そうとすると、ちょっとした問題に突き当たった……。コミュニケーションと芸術的表現についての素晴らしい物語が綴られたカラフルな絵本。自分を表現する言葉を持つことの大切さに気づかされる。ぴったりの言葉がない場合、どうやって自分の考えを表現する? 発見したことが私たちの知性と他者に伝えられることの幅を広げることもあるのだと知ってほしい。

Púas es un pequeño erizo que quiere abrazar a sus amigos, pero tiene miedo de hacerles daño con sus pinchos. Cada vez que se imagina abrazando a sus amigos, le vienen a la cabeza pensamientos negativos que le quitan las ganas de hacerlo.

¡Un abrazo para Púas!

Spike is a little hedgehog who wants to hug his friends but he’s afraid of hurting them with his bristles. Every time he thinks about hugging his friends his head fills with negative thoughts that stop him from going ahead.

プアスはちっちゃなハリネズミ。友だちをぎゅっと抱きしめたいけど、とがった針でけがをさせてしまうのがこわい。友だちをぎゅっとするのを想像するたび、いやな考えが頭のなかに広がって、抱きしめる気をなくしてしまうんだ。なやみになやんだプアスは、おかしなことを思いついた。針をぬいちゃえばいい! さあ、じゅんびはととのった。でも、プアスはそのとき知らなかった。実はプアスの友だちも……。プアスは、森の友だちを抱きしめることができるだろうか?

¡Uno, pequeño y libre! is the tough, emotive story of a boy of 9 who is kidnapped by strangers at the gates of his school. They take him far away and sell him to a couple who cannot have children of their own.

学校帰りに誘拐された9歳の少年の体験を綴った、辛いが感動的な物語。誘拐犯は彼を遠くに連れ去った後、金と引き換えに、子どもを授かることのできない夫婦に引き渡す。時は1960年代。今からそう遠くはないが、忘れてはならない恐ろしく恥ずべきことが起こっていた時代である。本書は、私たちだれもが幼少期に持っていた、先入観のない清らかな想像力へのオマージュでもある。

This week Clemente didn't finish his homework, not even once. In excuse, he told incredible stories no one believed. Finally, his teacher decides to talk to his mother and… Miss is the teacher we'd all like to have.

今週、クレメンテは一度も宿題をやってこない。言い訳に途方もない話をするが、だれも信じない。とうとう、先生はクレメンテのお母さんと話すことにする……。この先生は、だれもがこんな先生がほしかったと思うような、センスがよくて辛抱強い、すばらしい先生だ。先生とクレメンテとお母さん、3人の主要登場人物が、生き生きと個性豊かに描かれている。

No siempre encontramos justo lo que estábamos buscando... Levanta las solapas y acompaña a la gallina Juana para que pueda recuperar el huevo que ha perdido.

¡Vuelve a casa, huevo!

We don’t always find exactly what we’re looking for… Lift the flaps on the pages of this book and join Juana the hen as she tries to find her lost egg.

When we cook, we enter a magical world of tastes and smells, textures and colours that lead us to appreciate and enjoy food. It's a wonderful experience that nobody, whatever their age, should miss out on.

In this book you'll learn:

Each night Little Frog looks up to the sky and dreams of reaching a star. The other animals in the pond think she's crazy. It's impossible, they tell her.

Sometimes time flies and sometimes it crawls. It becomes vivid, shared moments that leave their mark on our hearts.

時間は早く過ぎ去ることもあれば、ゆっくり流れることもある。時間は経験したり分かち合ったりした瞬間へと変化し、私たちの心になごりを残していく。老いの視点から、あるおばあさんが時間の生成について考える。なぜなら時間は昨日であり今日、明日だからだ。だけど、流れた時間はどこに行くの?

Have you ever stopped to think how long the Earth has been around? Or how many years a star can shine in the sky? Or how long some animals and plants live for?

There are many things that children want to know and we don't know how to tell them. This is often because we are at first taken aback, but also because no really important question has a single answer.

“I'm not one of these ex-brokers who had a bad day at the office and decided to start over, to leave the stock exchange behind and dedicate myself to cycling.
No, that's not who I am.

ちょっと変わった絵本。三角形、四角形、半円形……。幾何学だって愉快になれる。みんなに居場所があるお話。楽しさいっぱい、読んでいるだけで楽観的になれる独創的な物語だ。登場人物がユーモアを通して、人とのつながりや友情といったとても大切なことを教えてくれる。他者を受け入れ、偏見を捨てようと語りかけてくる本だ。さあ、みんな一緒に……。

¿Hay sitio?

¿Hay sitio?

ロドルフォ氏は日課の散歩に出ようとしている。だが雨が降っている。傘を手にするが破れていることに気づき、ごみ箱に捨てた。もう役に立たない、別の傘を買わなければ。だけどちょうど通りかかったマリナがそれを見つけ、ふたりは傘とその部品から山のように用途を引き出す。残ったのは座金だけ……、これだって、テントウムシの家になる。

Why do election campaigns matter? Do all the campaigns have the same impact on the citizens? What makes a person change their voting intentions? Are some more likely than others to change their voting intentions? Why?

An exquisite, evocative picture book about our relationships with our grandparents, the passing on of knowledge and the cycle of life.

¿Por qué tengo que emigrar? is a book with a didactic application in various areas: Spanish Language and Literature, Social Sciences, Plastic and Visual Education, etc.

What's she doing? What is Teresa doing? Is she eating cake? Is she drawing a picture? And what about her friends? What are they doing? It could be anything: two flaps, two stories. What is she doing?

Strawberry is a teenager who is different from the rest, she hasn't got many friends and feels excluded, precisely because she is a strawberry; and she really hates having a strawberry head, just like her mother's.

This book introduces Tento, the hero of this collection. Step by step, and by following the clues, the reader will come to know the character.

Hanna is a sixteen-year-old girl who leads a boring, monotonous life sitting in front of her computer and visiting social networking sites.

ハンナは16歳の女の子。コンピューターやSNSと向き合うだけの単調で退屈な毎日を送っている。しかし、フェイスブックでアレックス・クロウェルという人物からメッセージを受け取ったとき、すべてが変わる。彼女はすぐさま彼に友だち申請をし、数秒後に承諾されるが、そこで不安なことがもちあがる。アレックスのウォールを見て、彼が死んでいることがわかったのだ。これほどぞっとすることがあるだろうか。その直後、だれが自分を殺したのか、調べるのを手伝ってほしいと、アレックス本人からメッセージが届く。

エバは12歳。好奇心旺盛で、あふれ出る疑問はとどまるところを知らない。ちょっとおかしな物知り発明家、ライと知り合ったことで、すべてが見えている通りとは限らないし、いつでも答えがもっとも重要というわけではないと気づく。

Eva is twelve years old. She’s very curious and is always asking questions. When she meets Ray, a somewhat wacky inventor, she discovers that not everything is as it seems and that answers are not always the most important thing.

エバは12歳。好奇心旺盛で、あふれ出る疑問はとどまるところを知らない。ちょっとおかしな物知り発明家、ライと知り合ったことで、すべてが見えている通りとは限らないし、いつでも答えがもっとも重要というわけではないと気づく。

Something is destroying the books on Astronomy in the school library!!! Could it be a virus or is it a star thief? It's one of the most complex cases the Panda at the Bottom of the Class will have to face.

The problems Paula tried to leave behind her when she went to Paris are still awaiting her on her return and it won't be at all easy to leave them behind her.

'True Or False?' is the sixth title in the ¡Adelante! (Forwards!) collection illustrated by Cristina Losantos and intended for children who are learning to read. Anita is very kind and good fun, but she has a big flaw: she tells a lot of lies!

クリスティナ・ロサントスの絵による、小さな子ども向けシリーズ¡Adelante!(前へ!)の6冊目。アニータはやさしくて楽しい女の子、だけど大きな欠点がある。ウソばかりつくのだ! ほんとのことをいうとまずいとき、アニータはごまかそうとウソをついてしまう。こうして次々ウソをつくうち、ある日「ほんとのこと」にそっぽを向かれてしまった。今日だけは、どうしてもほんとのことが必要なのに。だけど、だいじょうぶ。正直になるのに、手遅れということはないからね!

But what could have happened that night? Martina looked out of the window and... did not see a single tree in the street. Or in the square. Or in the park. Or by the river... The city had lost its greenery!

¿Qué pasaría si nada fuera lo que crees?
¿Y si mamá no fuera mamá? ¿Y si fuera una bruja disfrazada de mamá? ¿Y si se tratase de un hechizo?

¿Y si...?

What would happen if nothing was as it seemed? And what if mum were not mum? And what if she were a witch disguised as mum? And what if she tried to cast a spell on you?

When you love something you become the beloved thing. That is what happens to Rafaela Becerra in her book "... And a light emerged from the sea".

アグスティン・コモット(1968年、ブエノスアイレス生まれ)。アルベルト・ブレッチア、レオポルド・ドゥラニョナの指導で漫画を学び、アルゼンチン及び米国の様々なメディアで出版する。1990年代以降は、イラストレーター・作家としてイラストレーションの分野だけに専念。彼の本はメキシコ、ベネズエラ、アルゼンチン、スペイン、韓国、イタリアで出版されている。2000年、フォンド・デ・クルトゥラ・エコノミカ出版による«ビエントの畔で» 賞を受賞。

ルべン・モリナはマルチメディアのグラフィックデザイナーであると同時に、生物地理学、形態計測学、古生痕学、古生物学などの生物学についてフリーの研究者。それらはすべて独学で学び、メキシコ自治大学の古代生物学の高名な教授たちの講座を受講した。「ナショナルジオグラフィック誌」の科学関係の出版に関わった経験もあり、現在は共同執筆者のアシエル・ララメンディと2012年に設立したエオファウナ社のクリエィティブディレクターを務める。

アスティベリは2001年3月の創業以来、大人の読者向けのコミックスを出版するという方針を貫いてきた。大人といっても年齢とは関係ない、そして漫画を読み慣れている必要もない。文芸の比重が顕著に多い作品の刊行を基本方針としており、これらの作品群でインプリントを構成している。著者は基本的にスペイン、フランス、英国出身だが、ラテンアメリカや日本、中国からも作品が届けられている。

アスン・バルソラは作家、イラストレーター、翻訳家で、1942年、ビルバオに生まれる。マドリードのサン・フェルナンド美術アカデミーで絵画を学び、ビルバオのインプレンタ・インドゥストリアル(産業印刷社)で働く。一時期イタリアで生活するが、スペインに帰国後は、マドリードに定住。以後、1976年からは、執筆と絵を専業とする。自作の本や教科書のイラストを手がけ、国内の大多数の出版社と欧米の数社の仕事をし、加えて、新聞、広告、グラフィックデザインの分野でも活動。マドリードのイラストレーター協会の初代会長となった。

ラウレ・メルレ=ドービニェの代理店。スペイン語圏とポルトガル語圏で、フランス語とドイツ語の出版社の、また、全世界で大半はスペイン人の作家の代理人をつとめる。

1958年、バリャドリード生まれ。作家、翻訳家、コラムニスト。短編集『Verdaderas historias extraordinarias(すばらしい真の歴史)』(2013)のほか、詩集『Animal impuro(不純な動物)』(2015)、『Kapital(キャピタル)』(2020)を出版。

アナイス・バランダ=バリオス(1983年、マドリード生まれ)は、視聴覚コミュニケーションを学び、ラジオとテレビのジャーナリズムで修士号を取得。趣味は映画と物語を紡ぐこと。長年のあいだ、いろいろなメディアで働いてきた。子どものころから執筆を続け、一時期はあまり書いていなかったものの、2015年にある協会のために子ども向けの戯曲を書いたところ、その作品を見た友人に執筆を再開するよう励まされた。まずはクリエイティブ・ライティングの1期目を申し込み、その後も続けて、児童・YA文学を専攻した。文学書評のブログを持ち、児童・YA文学を推奨するラジオ番組に寄稿している。

独⽴系出版社であるアナグラマは、1969年の設⽴以来約4000点を出版。当社が40年以上にわたって⼒を⼊れてきたのは、スペイン国内外での小説やエッセイ部⾨の新⼈作家の発掘である。

アナヤ児童書出版はあらゆる年齢の児童向けフィクション(絵本、児童文学、YA小説)と、娯楽や知識の本を出版。当社刊行物の品質は国内外で数多くの賞を受賞してきたことで保証されている

出版社概要: 2歳から8歳までの児童向け絵本の刊行に従事する出版社。

公的分野での仕事と両立させながら、最大の趣味である執筆にとりくむナバラ出身の作家。幼少期より余暇の時間の大半を読書が占めてきた。好きな作家はイサベル・アジェンデ、アルムデナ・グランデス、ガルシア=マルケス、カルロス・ルイス=サフォン。最初の小説『Búscame(私を探して)』では、誰から依頼されたわけでもなく独学で、登場人物や状況やストーリーを作りあげ、小説を構想するために作家が直面する、解決すべき挑戦へとひきずりこまれた。家族や友人に贈ろうという、無欲な小部数の出版だったが、何度も重版することとなった。

フェルナンド アランブルは 1959 年にサン セバスティアンで生まれました。サラゴサ大学でスペイン語を卒業し、1985 年からドイツに住んでおり、スペイン語教師として働いています。彼は現在、同世代で最も優れた作家の一人とみなされており、1997 年のラモン・ゴメス・デ・ラ・セルナ賞、2001 年のエウスカディ賞など、多くの賞を受賞しており、彼の短編小説集「Los peces de la amargura」はマリオ・バルガス・リョサNH賞、ドゥルセ・チャコン賞、レアル・アカデミア・エスパニョーラ賞を受賞。

児童・YA文学専門の出版社。子どもたちが読書習慣を身につけるのに役立つような、良質で彼らの関心に合致した本を提供することを主な目的としている。

1977年にガリシアで創業した中堅出版社。ガリシア文化の古典、食、エッセイ、創作の路線を持つ。2007年歴史出版賞受賞。

アルバロ・オルティス(1983年、サラゴサ生まれ)は、グラフィックデザインとイラストレーションを学んだ。著書には、本書『Cenizas(灰)』、『 Murderabilia(犯罪に関連するものを収集すること)』、『 Rituales(儀式)』、 ティッセン・ボルネミサ美術館と共同制作した『Dos holandeses en Nápoles(ナポリのふたりのオランダ人)』、『Viajes(旅行)』といったグラフィックノベルがある。

ハビエル・ドミンゲス:2004年から2007年にかけて、サンティアゴ・デ・コンポステーラ大学で音楽指導を学ぶ。卒業後教職に従事し、ガリシア州の様々な学校で教鞭をとる。

教職の経験、書くことに対する欲求、そして青少年の教育に少しでも貢献したいという思いから、児童・若者向けの文学を執筆することに惹かれるようになった。

2012年、アルバ・フェレテーは大きな危機に遭遇し、人生が一変した。だが、それは人が行うことのできる最高の旅、すなわち「家路をたどる旅」の始まりでもあった。エウロペア大学ミゲル・デ・セルバンテス校公認の訓練である、スペイントランスパーソナル開発学校のトランスパーソナルセラピストならびにマインドフルネスコンサルタント養成トレーニングを受け、その後すぐにヨーロッパコーチング研究所でライフコーチとしての訓練を重ねた。2018年よりポッドキャストで「いかにして平穏な気持ちで生きるか」を配信し、さまざまな学びから得た人生観を伝えている。

小説家、エッセイスト、大学教員、政治家。

1960年カラカス生まれ。小説También el corazón es un descuido(心も過ち)、 La enfermedad(病、2006年エラルデ賞受賞)、 Rating(ランキング)、短編集 Edición de lujo(豪華版)、 Perros(犬たち)、 Crímenes(犯罪)の著者。その他詩集を2冊出している。前ベネズエラ大統領の資料で裏付けされた初めての伝記『大統領チャベス』(緑風出版、2009)をジャーナリストのクリスティーナ・マルカーノと執筆。ベネズエラ中央大学文学部を卒業。同大学で時評について教鞭をとる。

アルベルト・ベルモンテはへレス出身の漫画家。Planeta DeAgostini のようなスペインの会社や、IDW やBastion Press といった米国の会社のために独立イラストレーターとして働く。2005年にアニメ会社Pizzel 3D スタジオで働き始め、現在までクリエイティブデザイナーの仕事をしてきた。デッサンやデザイン教師の仕事と、今没頭しているコミックの新しいプロジェクトで時間をやりくりしている。

アルベルト・ペレスは、人文科学を専攻。数年前から、幼い読者向けの童話やお話を執筆している。ホルヘ・デルコラルは美術を勉強し、美術教育においてイラストレータとして活躍してきた。

 

心理学者、児童・青少年・成人の悲嘆を専門とする社会文化人類学者。長年にわたり、様々な種類の喪失に寄り添って研究しつつ、心理学的・教育的観点から専門家を養成してきた。その関わり方のモデルは、心理学者カルロス・オドリオソラ(www.carlosodriozola.com)が考案し、テレサ・ガルセスとともに30年以上にわたって教えてきたM.A.R.(感謝の記憶に向けた動き)プロセスがベースになっている。また音楽を専門とする教師でもあり、それによって感情教育、特に悲嘆に関する様々なテーマについて、教育学、心理学、人類学の視点を統合できている。

アルムデナ・グランデス(マドリード、1960)は、1989年、第11回ラ・ソングリサ・バーチカル賞受賞作『ルルの死』で知られるようになる。彼女の作品は映画や劇場で上映され、ララ財団賞、マドリッド・リブレイロス賞、セビージャ賞、ラパロ・カリージュ賞、メディテラネ賞などを受賞。

 

スペインを代表する女流作家アルムデナ・グランデス氏。彼女の作品はどれもベストセラーになり、そのうち何作かは映画化もされて、スペインでは誰もが知っている作家です。今年初めての来日を果たしたグランデス氏にお話を聞きました。

 

私が11、12歳の頃、1971年か1972年でしょうか、台所で料理をする母をいつものように手伝っていた時、有名なゴシップ雑誌『EL HOLA』に載っているある女性のことが話題にでました。白人と黒人の混血のその女性は、王族やゴージャスなセレブの写真ばかりが掲載される誌面に、ほとんど裸で写っていたんです。当時のスペインは1939年に始まったフランコ将軍の独裁政権下で、出版物や映画などあらゆるものが厳しく検閲されていました。乳房を星の飾りでかすかに隠し、バナナの腰巻を付けただけの混血女性の写真に違和感を抱いた私は、それが誰なのか母に訊ねました。

アレハンドラ・コスタマグナ(1970年チリ・サンティアゴ⽣まれ)はこれまでに⼩説En voz baja(⼩さな声で、1996、⽂芸コンペ・ガブリエル・ミストラル賞)、Ciudadano en retiro(⽥舎の都会⼈、1998)、Cansado ya del sol(陽射に疲れ果て、2003)、Dile que no estoy(私はいないと伝えて、2007、プラネタ-カサ・デ・アメリカ賞最終選考作品及び芸術批評家クラブ賞)を刊⾏。

 

1998年、タラゴナで創業した出版社。現在までの刊行点数850点以上。15のテーマについて約50のシリーズを持ち、文学のすべてのジャンル、地方的とあるいは一般的な数々のエッセイをカバー。執筆陣は数百人にのぼる。

80年代の終わりごろ、アントニア・ケリガンがバルセロナに設立した著作権事務所。スペイン語で書く作家たちの世界向け代理業務をおこなう。現在はフィクション、ノンフィクションの作家150名の代理人を務めている。80年代の終わりごろ、アントニア・ケリガンがバルセロナに設立した著作権事務所。スペイン語で書く作家たちの世界向け代理業務を行う。現在はフィクション、ノンフィクションの作家150名の代理人を務めている。

アントニオ・オリウエラは1965年、ウエルバ県モゲール⽣まれ。詩⼈、物語作家、エッセイスト、コラムニスト。文芸的で知的なその作品は反権威主義⾊が顕著であり、90年代初頭の集団的運動「意識の詩」出現以来、その流れを共有している。詩フェスティバルVoces del extremo(極端からの声)を主宰。

アンドレア・ジャヌバル(1993年バルセロナ生まれ)は、バルセロナ大学で文学理論と比較文学を学び、マドリードの芸術開発ファクトリーの文化経営の修士号を持つ。エスポシティボ現代芸術創作プロジェクト(マドリード)に属し、広告宣伝の文章を書いてきた。現在はさまざまな出版社の宣伝部門の責任者として働く。『Consum preferent消費期限(「選択的消費」)』は初めての小説で、Anagrama社からスペイン語でも出版される予定。

アンドレア・シド・フレイレ。1989年秋、オウレンセ生まれ。人形使いで教師。遊び、感じ、聞き、学ぶのが好きで、この4つの動詞と子供への愛情を組み合わせて物語をつくった。この初めての絵本で児童文学の世界にデビューを果たす。

アンドレス・バルバは小説家、詩人、エッセイスト、翻訳家。

アンドレス・パスクアル:1969年、ログローニョ生まれ。20年間弁護士として仕事をしてきた。現在は、ロンドンとスペインを行ったり来たりしながら、執筆に携わるとともに、モチベーションについての講演をしている。旅を愛し、小説のためのインスピレーションを求めて50か国以上をめぐってきた。作品は様々な言語に翻訳されている。El guardián de la flor de loto(蓮の花の番人)やEl haiku de las palabras perdidas(失われた言葉の俳句)などの成功のあと、ずっと書きたかったこの物語のためにインドに戻った。

アンドレス・ロメーニャ(1982年、マラガ生まれ)はジャーナリズム及び文学理論学を修める。また社会学博士で、ハフポストに常時寄稿している。『Podio(表彰台)』は初めての小説で、若いころ競泳選手として期待されていた時代の感情教育から想を得た作品。

バルセロナ自治大学で広告宣伝を学び、リョッジャデザイン芸術学校のグラフィックデザイン科を卒業する。また分析心理学を学び、アートセラピーの修士課程も修了。卒業後の数年間は、アートディレクターとして広告代理店バサットジルビ&マテルや、カザダバイ&ペドレニョでデザイナー、アートディレクターとして働いたが、ある日、広告業界をはなれ、もっと芸術的で個人的な、自分らしい道を歩もうと決心した。それ以来、オリジナル製品をデザインし、本の文や絵をかき、クリエイティビティや感情についての講座で講師をつとめる。

1988年より中東のことを報じてきたジャーナリストで作家。ベルリンの壁崩壊及び1990年8月のサダム・フセインによるクウェート侵略の際には、スペイン国営放送局TVEの特派員として現地入りした。これをきっかけにイラク戦争、ボスニア紛争など、国際政治の熱いテーマを追うようになる。なかでも特に力を入れているのが、最近の紛争の過激化と、それに直結した結果としての大量移民、国境線の変化、連帯の不在、不寛容など、現在私たちが直面している問題である。スペインや諸外国において多くの受賞歴あり。

イグルーはオレ・リブロス・グループに属する児童・YA書籍のインプリントで、700点の既刊本を持つ。私たちには最高のイラストと最高の文学を提供する責務があり、次の世代を豊かにするために児童書が大切だと考えている。私たちは"ためになる"本も、価値を教える本もつくらない。私たちがつくるのは読者をとりこにするような素晴らしいイラストのついた良い文学。イグルーには次のシリーズがある。「abril(4月)」シリーズ:受賞歴と輝かしい経歴を持つ著者による、子どものための上質な挿絵入りの詩のシリーズ。「Esquimal(イヌイット)」シリーズ。

エダサは70年以上の歴史がある独立系出版社で、既刊本にはノーベル賞受賞者の作品も並ぶ。当社の歴史小説全集はイスパノアメリカの歴史小説界を牽引してきた。2008年以降、フランシスコ・ナルラやエミリオ・ララ、I・ビギといったスペイン人作家の作品も出版している。

イバン・レデスマ(1977年、バルセロナ生まれ)は作家で脚本家。小説家としての第1作『Negorith(ネゴリス)』は2017年ジョアキン・ルイラ・ヤングアダルト小説賞を受賞。その後、『184』、『Barcelona 2059(バルセロナ 2059)』、『Perturbada Realidad(動転した真実)』を出版。

イレーネ・ベルドゥーはバレンシア大学で哲学の学位と教職の免許を取得。オリーバ町役場の図書館に勤務する傍ら、作家として、子ども向けの本を出版している。2016年、『Un caso para el detective Saltaflores(サルタフローレス刑事の事件)』で第9回グラナダ県議会プレグントン皇太子児童詩賞を受賞。

多くの厳しい読者を前にしながらも得心がいくやり方で、古典と近現代文学の傑作を出版することが、当社の確固たる目標だ。良質の出版をしたいという唯ひとつの理想の下で生み出された作品ばかりである。

多くの厳しい読者を前にしながらも得心がいくやり方で、古典と近現代文学の傑作を出版することが、当社の確固たる目標だ。良質の出版をしたいという唯ひとつの理想の下で生み出された作品ばかりである。

インマ・ムニョスは作家、編集者、童話作家で、大人向けの物語も手掛ける。マドリードのエスクエラ・デ・エスクリトレス(作家になるための養成機関)でパブロ・アルボやグラシア・イグレシアスの指導を受け、何年にもわたって様々なコースで学んだ。演劇、舞踊、物語の作り手になるための教育を受け、2016年に最初の本『El puntito Chimpún(句読点のチンプン)』を出版して作家としてのキャリアをスタート。

クラリネット奏者であり、プロの音楽家としての活動と指導を両立させ、ファミリー向け、学校向けのイベントや小中学校向けの教育的ワークショップに参加している。作家としては、カバイ・フォルト誌やコンベル誌に寄稿。

幅広い刊行書籍によって、スペインとラテンアメリカの文化の発展に寄与しようとの意を持ち続け、その意を強くしてきた。参考図書、精選した幅広い古典、最すぐれた文学、現代のノンフィクションなど。

エデベ-ドン・ボスコは教育を専門とする出版社。主力は教科書や児童・YA文学で、スペインでは教育関連書籍を扱う代表的な出版社のひとつとして評価されている。

エドゥアルド・ハルフォンは1971年グアテマラ・シティ⽣まれ。国際的にもっとも影響力のあるラテンアメリカ作家のひとり。ユダヤ系で、家族のルーツはポーランド、エジプト、レバノン、シリアにある。2003年エラルデ賞及び2016年ガブリエル・ガルシア=マルケス・イスパノアメリカ短編⼩説賞ファイナリスト。2011年グッゲンハイム奨学⾦を受ける。受賞歴には、2009年に受賞したホセ・マリア・デ・ペレダ短編⼩説賞、2015年のロジェ・カイヨワ賞などがある。著書は10以上の⾔語に翻訳されている。

1939年アルゼンチンのブエノスアイレス生まれ。1974年にパリに移り、1988年からブエノスアイレスとパリを行ったり来たりしている。随筆、中編小説や長編小説を執筆し、中にはスーザン・ソンタグやギジェルモ・カブレラ=インファンテが序文を書いた作品もある。映画も手掛け、複数の賞を受賞し、パリのジュ・ド・ポーム国立美術館でオマージュ展が開催された。Lejos de dónde(どこから遠いのか)は2011年にアルゼンチンアカデミア文学賞を受賞した。

20年の歴史を持つエネイダは、その独立性を生かした厳選したラインナップとていねいな編集で、スペイン出版界で独自のスペースを確保してきた。スペインで最も名の通った出版社のひとつとして地位を確立しつつある。

作家兼イラストレーター。いつもクリエイティブなことに惹かれ、格式張ったことが嫌い。だから子供の頃からあらゆる種類の芸術に親しんできた。絵の具の匂いをかいで顔が汚れたり、たくさん物語を読み過ぎて文字のなかにからまったり、彫刻を触ったり。グラフィックデザインもたくさんしたし、(銀の糸を織って)宝石細工と固い絆を結んだりもしたわ。数年前、絵本の世界をのぞいたら、そのなかにはまり込んだの。それ以来、物語のとりこ。だからだれも身代金を払おうなんて思わないように、物語をつくって絵を描くことに《本気で》取り組むことにした。2015年にEmonautas出版を共同設立し、現在は社長を務めている。

文芸と視聴覚ソフトの制作、その販促活動と国内外の流通経路の開拓を行う会社。

3歳からの子ども向け絵本を発行する児童文学の出版社。感情のコントロールや、大人が子どもを尊重しながら寄り添うことについての指導用ガイドがすべての物語に含まれている。

エラスティック・ブックスはエンシクロペディア・カタラナ・グループの出版インプリント。

エリサベス・オルチェル:王族、スパイ、政治家、貴族、アスリート、実業家たちの隠れ家として象徴的存在としても知られるレストランの4代目に当たる。

エリセンダ・フリベルト(1974年、バルセロナ生まれ)は、哲学を学び、出版社に20年以上勤めている。これまで、ジョルジュ・サンド、ギ・ド・モーパッサン、マルセル・プルースト、アルベール・カミュ、クロード・レヴィ=ストロースの著書をフランス語から、シルヴィア・プラス、ジグムント・バウマン、サイモン・クリッチリーの著書を英語から翻訳している。現在は編集者であり、不定期でctxt誌への寄稿や翻訳を行っている。

エリャゴ・エディシオネスは2001年、本の世界を再評価し、読者と密な関係を築いていこうとする数名の者たちの強い意志で設立された。

A Ramalleira, n.º 5. C.P. 36140 Vilaboa (Pontevedra) Galicia.
Francisco Villegas フランシスコ・ビリェガス
+34 986 679 035
ellagoediciones@ellagoediciones.com
http://www.ellagoediciones.com

 

著者は哲文学部で学士号を取得し、オックスフォード大学で人文科学修士号、カミロ・ホセ・セラ大学で中等教育修士号を取得した。

エルナン・ロンシノは1975年、アルゼンチンのチビルコイで生まれる。

2009年に設立した文芸ジャンルを主とする独立系出版社。スペイン国内の販売はウデエレが手がける。既刊本は103点に上る。ジャンルは小説、詩、エッセイ、ノンフィクション。サンタンデールに本拠を置き、ハビエル・フェルナンデス・ルビオが代表を務める。

マドリードのヨーロッパデザイン学院(IEDマドリード)でグラフィックデザインの学位と出版デザインの修士号、バルセロナ自治大学で児童・YA文学の修士号を取得。画像の概念的な価値と隠喩の伝達能力を中心に据えた仕事をしている。児童書の執筆と挿絵の仕事のほか、2013年からIEDマドリードでイラストを教え、子どもたちのための創造性ワークショップも主宰している。エデルビベス国際絵本賞(2013)、アートディレクター・グラフィックデザイナー協会主催のラウス・デ・プラタ賞をはじめとする数々の賞を受賞。作品は韓国のナミ・イラストレーション・コンクールに2度選出された。

作者のエレナ・ゴメス・デ・ラ・プエルタはドイツで生まれ、マドリードで育った。行政学およびマーケティングの課程を修了し、やがてアートと音楽の世界に入りロードマネージャー(ライブツアーの現場管理責任者)などを務めた。起業家でもあり、国内外の最も有名なホールなどで公私にわたり音楽プロジェクトやコンサートを成功させてきた。カミロ・セストの友人で、彼の生粋のファンでもあるエレナは、迷うことなく、カミロと組んでこの伝記プロジェクトを立ち上げた。

エレナ・ポニアトウスカは1932年パリ生まれ。本名はエレーヌ・エリザベス・ルイーズ・アメリ・パウラ・ドロレス・ポニアトウスカ=アモール。米国で学業を修め、今では伝説となっているが、ジャーナリストとして働きはじめる。代表作は『トラテロルコの夜 メキシコの1958年』(藤原書店、1971[2005]年)。文学ジャーナリズムは彼女が最も力を入れているジャンルで、Todo México (メキシコの全て 1991-1999)7巻におさめられている。著書は多く、受賞多数。

Enrique Vila Matas, Barcelona, 1948

エンリック・リュックは、児童文学の分野で30点以上の著作を刊行し、多数の賞を受けてきた。その作品は、フランス語、ギリシャ語、ポルトガル語、アイルランド語、ポーランド語に翻訳されている。さまざまな国で出版されている、The Chest Full of Monsters(モンスターいっぱいのたんす)やFirst Steps (ファーストステップ)シリーズの著者でもある。

ジョルディ・ビラ=デルクロス(絵):出版社や雑誌で、教科書や童話や小説の挿絵を描いてきた。イラスト以外の分野でも活動している。彼のイラストは多くの賞を受賞しており、2010年には『Marco Polo no fue solo(マルコポーロは一人じゃなかった)』(Bruño)でラサリーリョ賞を受賞した。

オスカル・ガルシア=シエラは1994年レオン生まれ、マドリード在住。

筆者が8歳の時、祖父が月に行くためのロケットを作ろうと言い出した。だが、ふたりが作れたのは、色付きの火花の出る火薬だけだった。少年時代、筆者はマイクとミキサーを製作した。そうしてサラゴサにある演劇とアニメーションの会社PAIで音響技師として働き始めるが、今度は自分自身が「ミキサー」になってしまった。彼は、あらゆるもの・・・早口言葉とジャグリング、ゲームとサーカス、海賊と洗濯機、映画と演劇、科学とフィクション、アコーディオンとアクロスティック(折句)、めん鶏とパーカッション、詩とロボット、銀河とエンサイマダ(菓子パンの一種)、写真と喧騒、錯乱と天文学・・・を混ぜ合わせていく。

愉快で独創的な物語を出版する小さなインプリント。時を超えて存続する本作りに賭けている。想像力で遊び、子どもたちが知らない場所を駆け回るのが好き。

オラシオ・カステジャーノス=モヤは、1957年テグシガルパ(ホンジュラス)生まれ、エルサルバドル育ち。メキシコとグアテマラ、エルサルバドルの通信社や新聞社でジャーナリスト及び編集者として20年間勤務。フランクフルト・ブックフェア招聘作家としてドイツへ(2004~2006年)、また、シティ・オブ・アサイラム招聘作家として米ピッツバーグで研修した他、東京大学客員研究員を務めた。現在、アイオワ大学教授。中央アメリカ大学国民小説賞を受賞し、国際ロムロ・ガリェゴス賞で最終候補。小説Insensatez(無分別)の英訳作品Senselessnessは、第28回北カリフォルニア図書賞を受賞。

1979年サン・セバスティアン(バスク)生まれ。小さい頃から絵を描き、色を塗っている。マドリード第10芸術学校でイラストレーション科を修了。本書は著者初の絵本で、2013年アピラ最優秀印刷賞の受賞により出版された。本書はまた、2013年マドリード自治州アウレリオ・ブランコ賞や、2013年11月上海国際児童図書展の国際優良絵本部門で金のかざぐるま賞も受賞。現在マドリードに住み、グラフィックデザイナーの仕事をしつつ、イラストレーターを描いている。本書は、イラストレーションが教育や連帯の大切さを伝える手段となることを心がけた作品。

スペインとラテンアメリカの作家の著作権を全世界で扱うエージェント。また、さまざまな海外の出版社やエージェントのスペイン語、ポルトガル語、カタルーニャ語への権利を独占的に扱う。

スペインとラテンアメリカの作家の代理業務に加えて、海外の出版社やエージェントがスペイン、ポルトガル語圏で活動する際の代理業務を行う。1981年設立。本拠地はバルセロナ。

本書の出版社であるバンブーは、カザルス・グループに加わってまだ日の浅いインプリント。2006年から6歳以上の読者向けに現代文学と古典⽂学を出版。既刊本に共通するのは、素晴らしい作品と良質な編集である。

カリナ・サインス・ボルゴ(1982年、ベネズエラ・カラカス市⽣まれ)は12年以上以前からスペインに住んでいる。カラカスで「エルナシオナル紙」の記者として就職してから⽂化ジャーナリストとして仕事をしてきた。「エルムンド紙」「ガトパルド誌」「キメラ誌」など、スペインやラテンアメリカの様々な刊行物で記事を書いてきた。現在デジタル新聞「ボスポプリ」で働き、⽂学誌「センダ」やラジオ局「オンダ・セロ」に寄稿している。クロニクル兼ジャーナリズムの作品TRAFICO Guaire(グアイレトラフィック、2008)とCaracas HIP-HOP(カラカスヒップホップ、2008)を執筆。

カルテム・コミックスはアルテ・イ・ビブリオフィリア出版グループに属するインプリント。15年以上の歴史を持つ、国内外で定評のあるインプリントのもとで、内容的にも本の材質的にも高品質の書籍を提供している。

セルバンテスの次に世界で多く読まれている スペイン人作家といわれるカルロス・ルイ ス・サフォン。彼の『精霊たちの迷宮』の邦 訳が集英社文庫から出版された今年、翻訳出 版記念トークがインスティトゥト・セルバン テス東京で開催され、翻訳者の木村裕美氏、 バルセロナの著作権エージェントのアントニ ア・ケリガン氏、そしてサフォンの編集者 だったエミーリ・ロサーレス氏が、サフォン について語りました。

 

木村: カルロス・ルイス・サフォンは『風の 影』『天使のゲーム』『天国の囚人』という「忘れられた本の墓場」シリーズの最終 章『精霊たちの迷宮』を書き終えた4年後の 2020 年、残念なことに 55 歳で亡くなり ました。私は翻訳の草稿が終わらないときに逝去のニュースを聞いてショックを受け ましたが、彼が丸 15 年かけて書き上げたこの四部作に本当に命を懸けたんだなと、胸がいっぱいになりました。

2019年に設立されたバルセロナの独立系出版社。児童・YA書籍と、子どもの心を持つ大人のための本を出版している。年間の出版点数は少ないが、入念に物語を選び、イラストをつけ、飛び立たせる。幻想とイラストを楽しみたいすべての人々向けの物語。デシレエ・アランシビアとダビッド・G・フォレス、またの名をドスイルストラードス(「ふたつの絵入りの」の意)による出版社だ。また、他社の書籍にもイラストを描く。

A Galaxia Gutenberg é uma editora independente com um seleto catálogo de títulos emblemáticos da literatura e humanidades e exigentes obras contemporâneas e novos autores. Vencedora de vários prémios pela sua carreira, é uma das empresas culturais mais sólidas do mercado espanhol.
 

キコ・サンチェスはマヨルカ出身で、バルセロナを拠点に活動する作家兼イラストレーター。鉛筆を握れるようになってからというものずっと、絵を描くことが大好きで、特に入り組んだ小世界をディテール豊かに描くのを好む。建築への興味から、切り抜き模型や空想世界の地図を専門にイラストを描いている。その興味が高じて文と絵の両方を手掛けた本書は、スペインでの発売前に5カ国語で版権が売れた。

ギジェルモ・サアベドラは、1997年12月、スペインカナリア諸島のラス・パルマス・デ・グラン・カナリアで生まれた。そこで、アートの勉強を始め、マドリードに引っ越し現在に至る。常に絵を描き続けてきた。スペイン国内外の選集や、無数のファンジンに作品がおさめられている他、自身で私家版も出している。本書『Siembra(種まき)』は著者が描いた中で一番の長編である。

クカ・カナルスはバルセロナ⾃治⼤学で情報学を専攻。1992年まで広告業に従事し、国内外の有⼒な賞を複数獲得。脚本家としてはビガス・ルナ監督の作品『ハモン、ハモン』(ヴェネチア国際映画祭銀獅⼦賞)、『ゴールデン・ボールズ』(サンセバスティアン国際映画祭特別賞)、『おっぱいとお⽉さま』(ヴェネチア国際映画祭⾦のオゼッラ賞)、La Camarera del Titánic(タイタニックの部屋係:ゴヤ賞最優秀脚本賞)を担当。

クラウディーネ・ベルナルデスは、治療のための物語と寓話に関する修士号を持ち、物語による感情教育の専門家。 現在、IASEバレンシア心理学研究所の大学院コースで物語療法を教えている。著書に『Carlota no quiere hablar(カルロタは話したくない)』、『Tuá(トゥア)』、『El Almendro Triste(悲しきアーモンドの木)』などがある。@claudine.bernardes

クララ・サンチェスはグアダラハラ(スペイン)生まれ。幼少期をバレンシアで過ごし、その後マドリードに引っ越す。1989年、小説Piedras preciosas(貴石)を出版。

社会学学士で、映画・テレビ脚本課程修了。長年アニメーションとプロジェクト開発専門の脚本家として活動し、2015年、文学とコンテンツ編集の世界に転身。脚本家としての経験からダイナミックな語りの手法を身に着けている。哲学を熱心に探求し、言語-その文法構造ではなく哲学的帰結の-と表現形式に取りつかれていて、これらを使ってたとえばバイクや速度と実存的考察といった、外見上は隔絶したテーマと分野の間に橋をかけようと試みている。

1983年ソリア生まれ。7歳のときに両親とともに引っ越したサンタンデールで海に取りつかれた。彼女の引き出しには3つの学位証書がしまってある。ひとつは建築で、取得した理由はガウディを尊敬していたから。次に、仕事で笑い話を語ったり工作したりしたくて、児童教育を学んだ。それから本を読みつづけて、ついに文学の学位を手にした。詩や短編小説がいくつか、雑誌に掲載されたり短編集に収録されたりしている。

スペイン生まれのスウェーデン人。幼少時に童話を書き、学生時代は短編映画を撮り、母親になってから再び童話を書きはじめた。主な作品はクラウドファンディングで出版した『El viaje de Nora(ノラの旅行)』と『Soy una superniña(わたしはスーパーガール)』。

ミュージシャン、鳥類学者、イラストレーターで作家。スペイン語圏で最も重要なイラストレーターのひとり。アルゼンチンで生まれ、スペインのバルセロナでふたりの息子とともに暮らす。その作品は日本語、英語、フランス語、ドイツ語、ギリシャ語、韓国語、ポルトガル語、ヘブライ語、カタルーニャ語に翻訳されいている。

著者はクリエイティビティーとイノベーションのアドバイザー兼人材育成講師、起業家、作家、心理学者、音楽家で旅行家。アディダス、オレンジ、リリー、アスボロ、サンタンデール銀行など様々な企業で、クリエィティブシンキングに関するアドバイスと人材育成をしてきた。

著者はクリエイティビティーとイノベーションのアドバイザー兼人材育成講師、起業家、作家、心理学者、音楽家で旅行家。アディダス、オレンジ、リリー、アスボロ、サンタンデール銀行など様々な企業で、クリエィティブシンキングに関するアドバイスと人材育成をしてきた。

グルップ・シシャンタドス(グルーポ62)はカタルーニャ出版界を代表する出版コングロマリットである。

東京大学でラテンアメリカ文学の教鞭を執るベネズエラ人のグレゴリー・サンブラノ先生。日本在住約10年となる先生に、日本との出会い、南米文学と日本文学の比較などについてお話を聞きました。ベネズエラは石油マネーで繁栄してきましたが、チャベス前大統領とマドゥロ現大統領の政策によって、急激に不安定な状態に陥っています。そんな祖国を憂いながらも、サンブラノ先生は、日本の方々にもベネズエラ文学を通して彼らの国のリアルな姿を読み取ってもらいたいと言います。

来日のきっかけ

 私は20年前に初めて観光で来日したときから日本が気に入り、いつか暮らしてみたいと思っていました。日本文学は読んでいましたが、フィクションの世界にも増して現実の日本は素晴らしく、一目ぼれしました。日本の文化、暖かい人々、集団としての秩序正しさ、美しい風景、そしてそれらすべての背景にある伝統に魅了されたのです。

コシコサは2018年にクリスティーナ・バレロ、ラウラ・マリンベルニ、イサベル・ガルシア、マリー-モニク・シャーペルが立ち上げた協会。目的は、新しい科学技術を通して子どもたちが創造力や社会的能力や自己認識を高めるのに役立つ活動や施設や体験を企画することと、新たな科学技術によって将来もたらされる倫理的脅威に対処するための批判的かつ思慮深い考えを育むこと。

ナバラ大学で情報科学と哲文学の学士号を取得したのち、1970~1997年に「テルバ」誌の編集長を務める。現在は、ナバラ大学のビジネス・スクール、ISEMファッション・ビジネス・スクールの学長。テクノモダ財団を創設し、会長を務める。服飾博物館の顧問の一員で、本を書き、数多くの著書がベストセラーとなっている。

コリブリはフラメンコ文芸の世界で代表的存在となることを目指すセビーリャの独立系出版社。詩、小説、グラフィックノベルのシリーズも刊行している。

コリマは自己啓発から児童書まで、独創性を芽生えさせ、教養を高める様々な領域の書籍を刊行する出版社。既刊本に通底するのは、読者が人間的にも職業的にも成長できるよう、学習能力向上の役に立ちたいという姿勢である。

コンベルとバンブーは出版社カザルスのインプリント。1世紀以上前から、カザルスは読書を通して文化を醸成し、家庭と学校での創造的で質の高い価値観教育を通して個人の成長と発達を後押しするという約束を守ってきた。

ゴンサロ・モウレ:ジャーナリストで作家。主に児童・YA文学の分野で認められた存在で、西サハラの人々、移動図書館Bubisher、子供の権利、平等性、環境など社会的な問題に関心を示し題材として取り上げている。創作活動の他、学校や図書館、読書クラブなどを訪れ著書についてのトークの機会を設けている。 マリア・ヒロン:バルセロナ大学で美術を学んだ後、ボローニャとセビリアで勉強を続け、バルセロナに帰郷してリョッジャ高等デザイン美術学校でイラストを専攻。多数の本のイラストを手掛けており、外国語に翻訳されたものも多い。

ゴンサロ・モウレ:ジャーナリストで作家。主に児童・YA文学の分野で認められた存在で、西サハラの人々、移動図書館Bubisher、子供の権利、平等性、環境など社会的な問題に関心を示し題材として取り上げている。創作活動の他、学校や図書館、読書クラブなどを訪れ著書についてのトークの機会を設けている。 マリア・ヒロン:バルセロナ大学で美術を学んだ後、ボローニャとセビリアで勉強を続け、バルセロナに帰郷してリョッジャ高等デザイン美術学校でイラストを専攻。多数の本のイラストを手掛けており、外国語に翻訳されたものも多い。

サニ・ラダンは、国際移住を専門とする社会教育者で、異文化メディエーター。10年近くヨーロッパの南部国境を越える移民の実態に光を当ててきた。自らも生まれ故郷のカメルーンからスペインに移住した経験を有する。セウタ市にあるエリン協会の会長として、毎年夏に移民に関する講座の監修を行っている。 パン・アフリカ主義者、反人種主義者、人権擁護活動家であり、世界情勢や国際地政学に関するコンテンツをSNSで発信している。彼の活動の大きな目的は、アフリカ大陸の歴史や関連する人物について世界中の人々に知らしめることであり、さらにはアフリカ大陸に関する物語を書き替えることだ。

サビーナ・ベルマンはメキシコ生まれ。脚本家として名をなす。戯曲以外には中編小説2作(Un grano de arroz, La bobe)と文化時評の書籍2冊(Democracia cultural, Un soplo en el corazón de la Patria)を発表。2006年から週刊誌プロセソの論説委員、およびメキシコ有数の文学雑誌2誌でコラムニスト。同時期から毎週水曜日のインタビューTV番組シャララのパーソナリティを務める。国民ジャーナリスト賞を2回受賞。2009年からはアレハンドロ・ゴンサレス・イニャリトゥ監督の映画の脚本を担当(Babel, Biutiful)。

幼少期のサラ・カノ(1986年マドリード⽣まれ)は、いつもエンデの『はてしない物語』の主人公バスチアン・バルタザール・ブックスの友だちになることを夢⾒る少⼥で、カシオペアという名のカメとアステリスクという名の猫を飼っていた。本の⾍で⽬を酷使したことにより、メガネが必需品。語学、旅⾏、⽢い物に⽬がない。執筆活動の傍ら、他作家の著書の翻訳、校正、編集を⾏う。

サラ・メサ(1976年マドリード⽣まれ)は幼い頃よりセビーリャに居住。短編や長編小説で受賞歴あり。アナグラマ社からはCuatro por cuatro(4かける4、エラルデ⼩説⼤賞最終選考作品)、Cicatriz(傷、オホ・クリティコ賞⼩説家部門受賞作、「エルパイス」「エルムンド」「ABC」「エルエスパニョール」などの新聞やその他のメディアで年間ベスト本に選出)、初めての長編⼩説Un incendio invisible(⽬に⾒えない⽕事)、短編集Mala letra(汚い字)を出版している。

サルバドール・マシップ:医者、学者、⽂筆家。バルセロナ⼤学で医学を専攻。さらに同⼤において分⼦遺伝学および人間生理学の博⼠号を取得する。ニューヨーク市のマウント・サイナイ病院に9年間勤務し、現在は英国レスター⼤学の研究チームリーダーを務める。これまでに約30冊の著作を発表し、うち何冊かは賞を受けている。定期的に紙媒体やラジオへの寄稿も⾏なっている。 エミリオ・ウルベルアーガ:2011年、作品全体を評してスペイン⽂化省より「国民イラスト賞」を授与される。作品はこれまでに世界20カ国以上で紹介および展⽰されており、スペイン内外の権威あるコレクションの中に⾒ることができる。

SM(エセエメ)は1978年から専門を教育分野に広げ、スペインでもっとも権威ある優れた児童文芸シリーズのバルコ・デ・バポールとYA文芸シリーズのグラン・アングラールを創設。当社の本は時代に取り残されることなく、常に現代性とみずみずしさを保っている。

ザス・マルティン:バルセロナ大学教育学部教授、同大GREM(道徳教育研究グループ)メンバー。価値観教育、サービスラーニング、排除されるおそれのある青少年問題の専門家であり、これらのテーマについて多くの出版物を出している。

マリア・ロペス=ドリガ:教育者であり、アドシス財団で、学校制度から離脱した若者のための社会教育プロジェクトをコーディネートしている。GREMと協力し、脆弱な立場にある若者を支援するプロジェクトなどに取り組んでいる。

書き物をするようになったのはいつからですか?-最初は中学生の頃です。簡単な詩など書いていましたが、もちろんモノにはなりませんでした。その後30歳を過ぎてからバルセロナのホフマン調理学校で食文化に関する講義の内容を書くようになり、真剣に取り組みました。 初めて出された本はどれでしょうか?-最初の本は発行者名がありません。Por mis fogones(私のコンロのために)で、2007年から2015年の間に「ガストロミミックス」というブログに掲載した記事を書き直したものです。エッセイや個人的なこと、もう少し詳しい調理テクニックや他のシェフのレシピも数点加えました。

シェダッド・カイード-サラー=ファロンは、科学と物理マニア。バルセロナ自治大学で物理学を学び、バルセロナ大学で薬学の学位を取得。以後、中学高校で科学を教え、薬学の分野で働き、望遠鏡で宇宙を見ながら、物理の勉強を続けている。こうして得たすべての知識をもとに、現在は子ども向けの科学の本を執筆している。エドゥアルド・アルタリバは、グラフィックデザインとイラストの分野で20年間仕事をしてきた。数年前から、自身の小さな独立スタジオ、アラババラで、児童書の編集や編集企画に携わる。

私(シェダッド・カイド-サラ=フェロン)は物理学者で航空宇宙工学の博士号を持っていますが、芸術の多様な表現形式、哲学、回文などにも興味があります。数年前から、カタルーニャ工科大学での仕事と科学の普及への情熱を両立させています。ブログに文章を書いたり、講義をしたり、興味深い人々の間を飛び回ったりして、学び続けています。

シェダッド・カイド=サラ・フェロン、ギエム・アングラーダ=エスクデ、ミケル・スレダ=アンフレス、エドゥアルド・アルタリーバ・イ・ビガス。

ミケル・スレダ・アンフレス:私は航空宇宙工学の博士号を持つ物理学者ですが、様々な表現方法の芸術、哲学、回文にも興味があります。数年前から、カタルーニャ工科大学での仕事と、科学の普及に情熱を注いでいます。ブログを書いたり、講義をしたり、興味深い人たちと出かけたりして、学び続けています。

 

 

シモン・エリアス=バラソアインは、1975年ログローニョで⽣まれたが、トレビハノ(ラ・リオハ県)で育った。50年代のアラゴン出⾝のふたりの登⼭家についての本Rabadá y Navarro. La cordada imposible (ラバダとナバロ-ザイルで結ばれたとんでもない登⼭チーム、Desnivel、2007) と、Alpinismo bisexual y otros escritos de altura (バイセクシュアルの登⼭と⼭についてのその他の文書、ペピタス・デ・カラバサ、2013)を上梓。

大人向け、子ども向けのノンフィクション(エッセイ、一般向け科学、哲学、歴史等)に特化した出版インプリント。

シャビエル・アルデコア(1981年、バルセロナ生まれ)はアフリカとアフリカの人々贔屓だ。近年ジャーナリストとしてソマリア、コンゴ民主共和国、アンゴラ、マリ、中央アフリカ共和国、スーダンなど30以上のアフリカの国の様々な紛争や社会について報道してきた。「ラバングアルディア紙」のアフリカ特派員、ムズング独立社会生産社のメンバーであり、様々なメディアに記事を寄稿するかたわら、雑誌「5W」の創設にも携わった。第10回ジュアン・ゴミス連帯報道賞、第6回レトラス・エンレダダス賞、第1回レベラ賞や優れた報道最優秀ルポシリーズ賞を受賞。

シャビエル・ウアルデ=アムナリス(1984年サン・セバスティアン生まれ)はバスク州立大学より優等生として現代史の国際博士号を授与された。ジョージタウン大学のBMWゲルマン・欧州研究センターのスペイン皇太子客員研究員、ロンドン・スクール・オブ・エコノミクスのビセンテ・カニャダ・ブランチ現代スペイン研究センターの客員研究員を務めた。調査目的でパリやナントの複数の文書館に何度も滞在し研究。バスク州立大学で現代国際社会における協力、統合及び紛争の高等研究修了、ナント大学で国際関係と大西洋世界の歴史の修士号を取得。研究分野は現代史、国際関係史及び比較歴史学。

シャビエル・ボッシュ(1967年、バルセロナ生まれ)は情報学士。カタルーニャ語の新聞「アブイ」の局長、ラジオ局RAC1の番組責任者を務める。また、Alguna Pregunta Més(ちょっと教えて)、Cafè Baviera(カフェ・バビエラ)、El món a RAC1(カタルーニャ・ラジオ1の世界)などのラジオ番組の創設者及び編集者。テレビシリーズのディレクターとしてはUn tomb per la vida(人生の転覆)やAquest any, cent!(今年で100年!、アントニ・バサス、エドゥアルド・ボエと共同)に関わった。

シルベストレ・ビラプラナは、若者や大人向けの小説、詩を書いてきた。前作L'estany de foc(火の池)も大人向けで、本書と同様に権威ある賞を受賞している。児童文学の分野でも成功をおさめている作家。ヤングアダルト向けの主な作品には、La mirada d'Al-Azraq(アル・アズラックのまなざし)、Los demonios de Pandora (パンドラの悪魔)、La frontera negra (黒い国境)、Resurrecció(よみがえり)があげられる。 

 

ジェラルド・ギクス(ビック、1975年)は作家、劇作家、脚本家。アルス・ジョグラス、テアトレ・デ・ゲリージャ、テアトレ・ロメア、テアトロ・キスメット・オペラ(イタリア、バーリ)、ザ・レップ-バーミンガム・レポーティ・シアター(英国バーミンガム)、フォーカス、ディアゴナルTVなどの劇団、劇場、制作会社と制作、コラボレーションしている。小説では『La deriva de los continentes(大陸の漂流)』(2005)、『Día de caza(狩りの日)』(Columna、2007)を出版。

情報アナリストで、サイバーセキュリティの専門家。2017年、INCIBE(国 家 サ イ バ ー セ キ ュ リ テ ィ 研 究 機 構)の名誉サイバー協力者に任命される。これはテクノロジーの尊重と責任ある使用の推進に寄与する活動を行っている公人に与えられる称号だ。2019年には治安警備隊の白い十字章を授与される。現在はスペインの通信大手、テレフォニカグループのメタバース部門最高責任者。

米文学にスペイン語圏文学の風を吹き込んだピュリツァー賞作家で、ドミニカ共和国出身のアメリカ人ジュノ・ディアス氏。いまやスペインの人口を上回る数のヒスパニック系が暮らすアメリカ合衆国で、ディアス氏は、英語にスペイン語を混ぜた小説を発表しています。日本にも彼のファンがたくさんいますが、ディアス氏ご自身も大の日本贔屓。来日した折にお話を伺いました。

 

2つの文化に生きて書くこと

僕が6歳のとき、ドミニカ共和国からアメリカのニュージャージー州に一家で移住した。独裁政権やその後の混乱から、数多くの国民がドミニカ共和国を後にしたんだ。それは、ドミニカにとっても、残された人々にとっても、大きなことだった。ドミニカに暮らし続けている人にとって、出て行ってしまった人たちはもうドミニカ人じゃない。一方、出て行った方は母国にも受入国にも拒否される。移民というものは、移民自身にとっても、残された家族にとっても、そして受け入れる国の人たちにとっても大変なことなんだ。

 

ジョルディ・サバスティア(1966年、ブルジャソット生まれ)はジャーナリストで、故郷の市長と欧州議会議員を務めた経歴がある。

スサナ・ロペス=ルビオは、現在最も好評を博す脚本家のひとり。彼女は『情熱のシーラ』のテレビ版ミニシリーズの編集責任者で、Acacias 38(アカシア通り38番地)の制作担当。

世界中で60点以上の本を出版し、作品は12言語以上に翻訳されている。アメリカでも14点が入手でき、好評を博している。2013年にはアメリカでムーンビーム児童書賞の銀メダルを受け、ヌベオチョ社刊行のBogo the Fox Who Wanted Everything(なんでもほしがったキツネのボゴ)は、児童図書組合で選定された。児童心理学者であり作家。

イラストレーター兼デザイナー。スーと呼ばれることが多い。スペインのビトリア生まれで、現在はセビーリャに住んでいる。絵を描くこと、唐墨、織物、テキスタイル・デザイン、童話、違っていて特別なものが好き……そしてお気に入りのキャラクターはマファルダ。光と影、陽気さと落ち着きを伝える色、静けさと騒がしさをイラストの中で調和させること、企画ごとに様々な挑戦をするのが大好き。今は作品に使うプリント柄のデザインに夢中になっている。セビーリャ大学美術学部で楽しみながら子ども向けイラストとプリント柄のデザインの講義をしている。

2005年にスペイン本社を設立した独立系出版社。哲学、文学、現代の諸問題について考察する書籍を出版の基本ラインとする。

マリア・ラモス(1984年カセレス⽣まれ)はイラストレーター、コミック作画者、児童⽂学作家。サラマンカ⼤学で美術を学ぶ。現在はマドリード在住。「ケ・スエルテ!(運がいい!)」「ティク・トク」「フォスファティーナ」「ヒッツ・ウィズ・ティッツ」「ウルトララディオ」等いくつものグループ・プロジェクトに参加。またマムート・コミックス、MTM、ウォーク・ウィズ・ミーやサリー・ブックスなどの出版社から本を刊⾏している。2017年、シベーレス宮殿の芸術センター「セントロセントロ」で開催されたシリーズ展La ciudad entre viñetas(挿絵の中の町)に出展した。

長年にわたる独学ののち、伝統的イラストレーション、デジタル・イラストレーション、コンセプト・アート、映画の絵コンテを習得すべく、ESDIP(デッサン専門学校)に入学。現在はRtve(スペイン放送協会)のデザイン部門でイラストレーターとして勤務し、イラストレーション&インフォグラフィックのプロジェクト、ポスターやあらゆる画像デザイン、ウェブ・デザインを行う。また、オーディオビジュアル&ビデオゲーム部門の絵コンテ&キャラクターのビジュアル開発にも従事。

35年を超える実績と、市場において350冊を超える既刊本のある出版社。

セルジ・プエルタスは1971年にバルセロナで⽣まれた。⼩説家、ジャーナリスト、詩⼈、⾳楽家、グラフィック・ノベルの脚本家。ラ・クプラ出版で働き、会社員生活も終盤になって「キス・コミックス」の編集⻑となる。その後「エル・ビボラ誌」が廃刊になる2005年まで編集⻑を務めた。⾮常に⼒強いスタイルを持ち、信じがたいほど文学に造詣が深く、J・G・バラード、デビッド・クローネンバーグ、ラファエル・チルベスやスタニスワフ・レムといった多様な作家たちの名作に影響を受けている。現在バルセロナ在住。

セルジ・プエルタスは1971年にバルセロナで⽣まれた。⼩説家、ジャーナリスト、詩⼈、⾳楽家、グラフィック・ノベルの脚本家。ラ・クプラ出版で働き、会社員生活も終盤になって「キス・コミックス」の編集⻑となる。その後「エル・ビボラ誌」が廃刊になる2005年まで編集⻑を務めた。⾮常に⼒強いスタイルを持ち、信じがたいほど文学に造詣が深く、J・G・バラード、デビッド・クローネンバーグ、ラファエル・チルベスやスタニスワフ・レムといった多様な作家たちの名作に影響を受けている。現在バルセロナ在住。

プラネタグループの一分野で、ビジネス、マーケティング、財務、コミュニケーション、人材育成、品質管理、経営に関する書籍を出版している。ヘスティオン2000、デウスト、アリエンタ、ドゥミエスなどのインプリントを含む。

アリエンタ・エディトリアルは、気楽に読めるエンターテインメント、複雑な経営の世界を専門家がわかりやすく書いたビジネス書、個人やプロの成長を助ける実用書を刊行している。スペインにおける企業小説出版のパイオニア。

2004年の設立以来、ソロ・ロホはあらゆる年代の読者のための絵入り本の出版において国際的にも第一人者としての地位を固めてきた。2011年スペイン国民賞最優秀文化出版事業部門、2015年ボローニャ児童図書展で最優秀欧州出版社賞を受賞。

2012年『Crossing on the Paris(パリの旅)』を

1979年、バルセロナ生まれ。著書に、本書G(2015)、El Gran Retorno (グレート・リターン、2013)、El cuarteto de Whitechapel (ホワイトチャペル・カルテット、2010)、El jardín de los curiosos(やじ馬たちの庭、2010)の4作がある。様々な雑誌やアンソロジーに作品が収録され、受賞多数。バルセロナに住み執筆活動をしつつ、まだ小さい町で図書館員として働いている。

チューリッヒ芸術大学とニューヨーク視覚芸術学校で学んだのち、プリンストン大学(米国)でドイツ語とメディア学を履修。現在はスイスのヴィンタートゥールに住み、児童書を書いて子どもと家族のためのテーブルゲームをデザインしている。テンプラール、プラネタ・タンジェリーナ、アトランティスの各社から出版したのち、ヌベ・オチョ社での最初の絵本となる『Una gran ayuda(大きな助け)』を刊行した。

フィデル・デ・トバールは、バルセロナ文芸クラブで小説を、写真・記録メディア専門学校CFDでドキュメンタリー写真を学んだ。日本文化に魅せられ、2013年に日本の桜に関するフォトルポHanami(花見)を制作。このフォトルポは、ピエルデフォト誌の最優秀ドキュメンタリー賞を受賞し、日本のトレンドを伝える雑誌エイキョウにも掲載された(2014)。2016年には『Arashiyama, la montaña de los deseos(嵐山、欲望の山)』の脚本を手がけ、漫画家ダニ・ベルムデスと共に第11回ノルマ出版マンガコンクールで優勝。

東京四ツ谷に建つ、スペイン国営セルバンテス文化センター東京。

ダビッド・モンテアグード(1962年、ルゴ県ビベイロ生まれ)はガリシア出身、カタルーニャ在住。40歳で文学を志し、アカンティラード社から小説Fin(おしまい、2009年)、Marcos Montes(マルコス・モンテス、2010年)、Brañaganda(ブラニャガンダ、2011年)、そして短編集である本書を出版。6言語に翻訳されている。

児童・YA文学の国際的な第一人者。1994年、イタリアの雑誌「リヌス」の漫画原作者としてキャリアをスタート。タロウ・ミヤザワ、ダイコンのペンネームでも執筆しており、 現在イタリアのジェノバに在住。絵本やグラフィックノベルは25カ国以上で出版され、多くの言語に翻訳されている。ベルギーのリビリット賞、ボローニャのラガッツイ特別賞、フランスのSNCF賞などの重要な賞を受賞。『No he hecho los deberes porque...(宿題はやってない、だって……)』は、NubeOchoとPepa Montanoからの最初の著書。

2009年設立の独立系出版社。短編小説、音楽家の伝記、童話、歴史書を専門とする。チョコレートとイラスト、よい物語のとりこ。毎日何かを始めている。

1975年バダロナ生まれ。バルセロナのいくつかの画廊で展示会を開き、画家として最初の一歩を踏み出す。長年意見記事のイラストを描き、短編アニメーション映画の制作を通じて「小さなアニメーション」プロジェクトを展開。マリオ・トレシリャスが脚本を担当した『El hijo(息子)』と、ガビ・マルティネスの小説をコミック化した『Sudd(スッド)』(Glénat, 2011)の2作品で、ジュンセダ賞コミック部門を受賞した。

テオドール・デ・マス・イ・バルス(1973年、バルセロナ生まれ)は、ビク市を発祥とするカルロス党の党員でユダヤ教改宗者の一族テオドロ・デ・マスの7代目に当たる人物。同家は、不運と国の政治経済の不安定さゆえに衰退していったカタルーニャの他の多くの一族とつながり親族関係を形成してきた。本人はサンクガット・デル・バジェスに生まれ育つ。父親の遺志を継いでUPC(カタルーニャ工科大学)でエンジニアになろうとしたが挫折。その後、UAB(バルセロナ自治大学)、モンペリエ大学、マンハイム大学で経済学を学んだ。シドニー工科大学でも、UABの奨学金を得て国際ビジネスの修士号を取得する。

テッサ・ジュリアは作家であり教育者、また、教育学の教授。

アンナ・リスパウは医師。彼女たちの詩は地中海に面したアンポルダの土地に触発されたもの。

ディブクスは漫画、特にグラフィックノベルと児童・YA向け作品に力を入れているスペインの出版社。

デシレエ・アランシビアはチリに生まれ、2003年からはバルセロナ在住。イラストレーター、グラフィックデザイナー、編集者。異なる出版社から12冊の本を出版し、様々な著者の本にイラストレーターとして参加している。著書:『El Recetario Mágico(魔法のレシピ集)』、『Gato negro, el felino de la buena suerte(黒猫、幸運の猫)』、『Serafín, el pájaro que buscaba su melodía(セラフィン、自分のメロディを探していた小鳥)』、以上3冊はPlay attitude(のちのGamusetes)刊。

デスティノは、すでに定評ある出版物の威信を保つことと、新しい作家の開拓の両方に力を注いでいる中堅出版社。その新たなチャレンジは、さまざまなシリーズや作家となって結実している。

パリペ・ブックスは、アートやデザイン、イラスト、カルチャー⼀般に関する書籍を主に扱う独⽴系出版社。

デ・コナトゥスはその時代で最も文芸的かつ前衛的な文学を提供する出版社。

ポウはバルセロナ大学で物理学の学位を取得した科学ライター。アラ紙の科学特集を企画編集し、「エル・モン・ダイル」などの雑誌、エル・マティ・デ・カタルーニャ・ラディオなどのラジオ局の番組にも定期的に記事を寄せている。ビクトリア大学科学コミュニケーション大学院の共同大学院長、科学コミュニケーションエージェンシーのエドゥスコピの共同設立者でもある。

児童書・YA向け小説を扱うエージェント。www.tormentalibros.com

国内外のフィクション、ノンフィクションの同時代作家や、スペインの思想の新しい声を集める出版社。イタリアの出版グループ、マウリ・スパニョルに属し、年間35点ほどの文芸書とエンターテインメントを刊行している。

ドスパソス著作権事務所は、作家の代理業務およびその作品の著作権の管理業務を行っている。

ドス・パッソス(スペイン、マドリード)はフィクション、ノンフィクション、児童文学のスペイン人作家の代理業務を行っている。受賞歴と盤石の文芸キャリアを持つ小説家から出版界で頭角を現してきた新人までを扱う。事務所側から、契約する著者を職業作家とし、世界中で、またあらゆるフォーマットの著作についてその利益を保護するための働きかけを行っている。

アントニア・ケリガンは、ドネガル・マグナリアの傘下にある著作権事務所。スペイン語圏作家の海外向け代理業務を⾏う。現在はフィクション、ノンフィクションにかかわらず、様々なジャンルの作家約150名を抱えている。

2012年の設立以来、未完の作品や時とともに流通しなくなった本を30点以上出版してきた。出版の条件は、ごくシンプルなものがふたつだけ。スペイン語で考えられたオリジナル作品であることと、優れた文学的価値を持っていることだ。

ナタリア・サンマルティン=フェノリェラはジャーナリストで、主に経済情報の分野で活躍してきた。ULC大学で法学の学士号を取得。「エル・パイス紙」とマドリード自治大学によるジャーナリズム・スクールでマスター取得。ESICビジネス・スクールでPIDD(経営総合プログラム)を修める。経済紙「シンコ・ディアス」で「五感」と「プロの生活」コーナーのチーフを務める。現在は同紙の「オピニオン」欄のトップ。本書は著者の処女小説で、7か国(英国、米国、ドイツ、イタリア、フランス、ポーランド、チェコ共和国)に権利が売れ、2014年には70か国以上で店頭に並ぶ予定。

1985年生まれ。初等・中等教育を受けた生まれ故郷のカステリャール・デル・バリェスで、教師で作家でもあるジュゼップ・リュイス・バダルと出会い、今⽇まで続く友情を育んだ。バルセロナ⾃治⼤学で翻訳と通訳の学⼠号を取得。校正、翻訳の仕事をし、2018年に発表した短編15作から成るアンソロジーが、初の著書である本書だ。原⽂はカタロニア語だが、スペイン語に翻訳され、バルセロナの出版社ラタ・ブックス(作家で編集者でもあるイオランダ・バタリェが統括)により出版。発売直後から好評を博す。

1985年生まれ。初等・中等教育を受けた生まれ故郷のカステリャール・デル・バリェスで、教師で作家でもあるジュゼップ・リュイス・バダルと出会い、今⽇まで続く友情を育んだ。バルセロナ⾃治⼤学で翻訳と通訳の学⼠号を取得。校正、翻訳の仕事をし、2018年に発表した短編15作から成るアンソロジーが、初の著書である本書だ。原⽂はカタロニア語だが、スペイン語に翻訳され、バルセロナの出版社ラタ・ブックス(作家で編集者でもあるイオランダ・バタリェが統括)により出版。発売直後から好評を博す。

ナダールことペップ・ドミンゴは、1985年カステジョ・デ・ラ・プラナ生まれ。大学時代には、スペイン国内のコミックコンクール(ポルトゥガレテ、コルネジャ、CAM, INJUVEなど)で数々の賞を受賞。バルセロナ大学美術学部卒業後、ドス・ベセス・ブレベ他の雑誌に最初の短編を発表。2012年、『Papel estrujado(くしゃくしゃになった紙)』(Astiberri、2013)のプロジェクトにより、AlhóndigaKomik(ビルバオ)の奨学金を受ける。

ネレアは、芸術、歴史、建築、遺産の修復等の分野のすばらしい作品の編集で名高い。質を第一とするエッセイ、写真、食などの研究書も出版している。

A-78546330
スリーニェ・イバレチェ Zuriñe Ibarretxe
34-943 43 22 27
ibarretxezu@nerea.net
www.nerea.net
C/ Aldamar, 36 bajo. 20003 Donostia-San Sebastián. Gipuzkoa

 

ニカノール・パラは1914年、チリのサン・ファビアン・デ・アリコで生まれた。反詩人、数学者、物理学者。チリ国民文学賞、ソフィア女王イベロアメリカ詩賞などスペイン語圏の重要な文学賞を受賞。晩年にはその業績全体に対してセルバンテス賞が贈られた。

グラフィックノベル、コミック、イラストと児童読み物専門の出版社。

社会的テーマの絵本や児童文学専門とする出版社。当社の本は、あらゆる多様性を尊重する態度を育てる。また、小さな子どもが簡単には理解できない初めての体験や感情に近づくための、楽しい手段となっている。

ヌリア・アパリシオ(1982年、バルセロナ生まれ)は、15年以上の経験を持つイラストレーター。 アニメーションの世界でキャリアをスタートさせ、映画、TVシリーズ、広告の仕事に携わってきた。ある日、初めての出版の仕事の依頼メールを受け取ってからというもの、児童向けのイラストに夢中になってしまった。こうしてここ数年は、『Cloe y la Nube(クロエと雲)』(Sallybooks)、『Mi gran amigo Toshka(僕の偉大な友人トシュカ)』(Fun Readers)、『Dibujaré un arcoíris(虹を描こう)』(Beascoa)などの本のイラストを描いている。

ヌリア・ソルソナは、バルセロナ大学で美術を学び、画像を専攻した。彼女の作品は、ARCOなど国内の現代美術フェアのほか、オーストリア、フィンランド、インドなどでも展示されている。また、版画や写真に関連する作品で多数の受賞歴を持つ。現在、La Central書店のアート&ビジュアルコミュニケーションディレクターとしても活躍中。

バルセロナ自治大学(UAB)でコミュニケーションとジャーナリズムの博士号を取得。ジャーナリスト、研究者、教育者。情報のチェックの仕方を教え、批判精神を持ってフェイク・ニュースと戦おうと提唱する公開教育プロジェクトLearn to Checkを推進。その活動を始めて以来、様々な講座やプロジェクトでメディア教育の振興を図っている。

ノルディカ・リブロスは北欧諸国の文学を扱う出版社としてスペインの第一人者となることを目指し、2006年に設立された。北欧文学に加え、「イルストラードス(挿絵入り)」「ほかの地方」「都市を夢見て」「小読み物」「児童書」「コミック」の叢書がある。

マドリードに拠点を置く児童書の独立系出版社。15年間にわたって0歳から8~9歳向けの児童書を出版。子どもたちが様々な価値観を学べるような、楽しく上質な本を提供することで、読書を推進していきたいと考えている。

ハビエル・サエス=カスタン(1964年、ウエスカ生まれ)はバレンシアで美術を学び、卒業後イラストレータとなる。現在は作家として文章も手がけ、自分の本のお話もつくる。アナヤ社の作品に、El valiente soldadito de plomo(勇敢な鉛の兵隊)、La pequeña cerillera y otros cuentos(マッチ売りの少女)、アイザック・バシェヴィス・シンガーのCuentos para niños(子供のための物語)、Pom... Pom... ¡Pompibol!(ポン、ポン、ポンピボル!)がある。

新聞学で学士号取得。カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)で、映画・テレビを学ぶ。映画・テレビの脚本家。ここ20年は複数の広告代理店、数多くの制作会社やオーディオビジュアル系の企業で働きながら、セミナー講師を務める。著者のクレジットが出ている映画には、『タデオ・ジョーンズの冒険』(ゴヤ賞最優秀原作脚色賞受賞)、Atrapa la bandera(旗をとれ)、Tadeo Jones 2, el secreto del rey Midas(タデオ・ジョーンズ2 ミダス王の秘密)がある。現在 4キャッツ・ピクチャーズのクリエイティブ局のスーパーバイザー。

1951年マドリード生まれ。

バネサ・ペレス=サウキリョ(1978年マドリード生まれ)は、スペインの新しい世代を代表する詩人。詩集に、Climax Road(クライマックス・ロード)、Bajo la lluvia equivocada(過ちの雨の下で)、Invención de gato(猫の発明)、Vocación de Rabia(激怒の資質)、Estrellas por la alfombra(絨毯の星)がある。スペイン国営ラジオ批評眼賞、マドリード自治州若手芸術賞をはじめ、さまざまな賞を受賞。作品は多くのアンソロジーに収録されている。

バビディ・ブは2013年に設立された児童・YA向け書籍の出版社。ハードカバーの絵本と言外の価値を扱う内容を専門とし、感情のコントロール、多様性、性転換、環境への配慮など多岐にわたるテーマに取り組んでいる。

バルバラ・フェルナンデスは生まれてからずっと、マドリード州のある町に住んでいる。読むこと、書くことが大好き。そして走ることもね! スペイン語文献学を学び、児童書の編集という現在の仕事を大いに楽しんでいる。

ペンギン・ランダムハウス出版グループの出版社

1969年、バレンシア生まれ。多才なコミック作家でイラストレーター。2008年国民コミック賞を受賞し、2011年、集英社小学館プロダクションから出版されたコミック『皺』の作者。

1969年、バレンシア生まれ。多才なコミック作家でイラストレーター。2008年国民コミック賞を受賞し、2011年、集英社小学館プロダクションから出版されたコミック『皺』の作者。

スペインの売れっ子マンガ家パコ・ロカ氏。認知症を主題にしたコミック『皺(しわ)』は2012年に日本語に訳され、文化庁メディア芸術祭マンガ部門で優秀賞を受賞しました。この作品はスペインでアニメーション映画化され、日本では三鷹の森ジブリ美術館のライブラリー作品として配給・上映されて話題に。今年、その続編ともいえるコミック『家』の邦訳出版を記念し、またロカ氏原作の新しいアニメーション映画『パジャマを着た男の記憶』が東京アニメアワードフェスティバルのオープニングを飾るのを機に、5年ぶりに来日しました。

 

新作『家』について

PacoConferencia

 

アルバロ・パスクアルとロドリゴ・セプティエンは、伝説、民間伝承や祭り、人気映画やテレビシリーズに影響を与えた歴史的出来事の背後にある、不気味で驚くべき物語を伝えるチャンネル「Unravelling History(歴史を紐解く)」のクリエーター。神話を伝える彼らのYouTubeチャンネルは超有名で、チャンネル登録者数は521万人、最も人気のある動画の中には1600万ビューに達しているものがある。

パブロ・アダン・ミコはマネジメント・コミュニケーション部長の立場でマーケティング戦略と広告のコンサルタントの仕事をする傍ら、パーソナル・ブランディング「ソイミマルカ」の第1号支部、バレンシア事務所責任者としてアドバイザーを務めている。様々なビジネススクールや企業で経営スキル、ソーシャルスキル、パーソナル・マーケティング、リーダーシップ、チームの指揮管理、コミュニケーションと広告、コーチングの講義、講演を行う。

パブロ・アロンソは、ヨギ・バジャンより教わったハタヨガとクンダリーニヨガの指導者。子供やティーンエージャーにヨガを教え、また彼らに教える指導者の養成も行っている。黙想家、ヨギ・マッサージセラピスト、元俳優でもある。著者が探求していることの一つは、子供たちが穏やかに、より幸せに、そして、自分の気持ちや自分自身に向き合いながら生きていくためのツールを伝えること。

生まれながらの科学者。出身地のサラゴサで生化学を学び、英国のケンブリッジ大学で1年研究した後、YouTubeでNeurocosas(いろいろニューロ)チャンネルを始める。バルセロナ大学で修士課程を修め、神経科学に関する博士論文を執筆。その後、インペリアル・カレッジ・ロンドンで権威あるサイエンスメディア制作修士課程を視聴覚受講。神経科学を解説するふたつの動画配信プロジェクト『Neurocosas (いろいろニューロ)』(2017) と『Neuropíldoras (丸呑みニューロ)』(2018)のそれぞれの研究費をスペイン科学技術財団(FECYT)から獲得。

マドリード生まれ。法学士取得。記者、講演者、コーチであり、武士の名誉の掟を愛する現代の侍でもある。作家としての活動に加え、マスコミ、特にラジオ業界(カデナ・セル、オンダ・セロ、エウロパFM、グルーポ・ボセントなど)でディレクターとしても活動。現在、自身の番組「ロック・アンド・タレント」の演出兼進行役を務める。これまでの著書は46冊。

ヒネス・サンチェスは1967年ムルシア生まれ。子どものころは、眼鏡をかけたやせこけた少年で怠け者だった。後に法律を学び弁護士になったが、退屈で辞めてしまい、世界を見に出た。働きながらあちこちを回り、旅をしながら、その時に備えて書く練習をしていた。そしてその時が来た。ヒネスは大人向けの本を何冊も書いている。『El mar detrás(後ろに海)』は彼の初めてのYA文学。現在は、執筆のかたわら、ルネッサンス・クラブでライティング講座を開いている。そして、時間が許せば、ウミガメたちの夢を見る。

ヒミ・マシアスは、セビリア生まれ。広告と広報、のちにグラフィックデザインを学ぶ。2014年に、エリサバ大学のイラストレーション&コミック修士課程で学ぶために、バルセロナに引っ越す。それ以来、バルセロナに住み、フリーランスの仕事と自費出版プロジェクトの両立を目指し、抗不安薬にかなり頼りながら奮闘中。『Intransextellar(イントランセックステラー)』は、この3年間没頭してきた、著者初のグラフィックノベル。その執筆過程で、著者は実験を繰り返し、その結果を形態的にそして内容的に取り入れるたびに、この作品は何度も変化してきた。

メキシコとフランスで造形および視覚芸術の修士号を取得したヒメナ・ロメロ(1985年メキシコ市生まれ)はアーティストであり、テキスタイルグラフィックス専門の文筆家でもある。彼女の作品は数々の賞を受賞しており、世界各国で展示されている。

ビクトル・サバテーは、みんなと同じように、生まれて、学び、いくつかの場所で暮らし、仕事をして来た。書く事よりも読む事が好きだ。彼が好きなものは時代と共に流行遅れになっていった。19世紀末から20世紀初頭の幻想小説、16ビット時代のビデオゲーム、自殺、ヌーヴォー・ロマン、それに70年代のプログレッシブ・ロック。El joven Nathaniel Hathorne(若きナサニエル・ホーソン)は著者初の小説。

1968年バルセロナ生まれ。1992年から2012年までカタルーニャ自治州政府で働く公務員だった。バルセロナ大学で歴史を学び、2年間、社会問題を描くラジオ番組Catalunya sense barreres(カタルーニャ・バリアフリー、Radio Estel、視覚障害者協会ONCE)でキャスター、執筆者。作家としては2003年、El abismo de los sueños(夢の深淵、未刊)が第8回フェルナンド・ララ賞最終候補となり、2006年にはEl peso de los muertos(死者の重さ)でティフロス小説賞を受賞。

ビクトル・デル・アルボル(1968年、バルセロナ生まれ)は小説家で、主な著書と評価は次の通り。

ビス・モリナはバルセロナ生まれのジャーナリスト、文献学者。出版その他のマスメディアで働き、現在は「エクスパンシオン紙」の週刊特集版「フエラ・デ・セリエ誌」に記事を掲載している。著書にBibi Salisachs(ビビ・サリサチス)、Los Godó, los últimos 125 años de Barcelona(ゴドー家の人々、現代バルセロナの125年)の2冊の伝記のほか、Seductoras: vidas y logros(魅力的な女たち:人生と成功)、Aprender a emprender(起業を学ぶ)といったノンフィクションがある。

1950年サラマンカ生まれ。現在、サッカーのスペイン代表監督。彼のキャリアは成功に満ちている。選手としては、レアル・マドリードで11シーズン(1973-1984)プレイし、スペインリーグ優勝5回、スペイン国王杯優勝4回。スペイン代表として国際試合に18回出場。ビッグタイトルを全て制したスペインサッカー史上唯一の監督。レアル・マドリード監督としては、チャンピオンズ・リーグ優勝2回、インターコンチネンタルカップ優勝1回、UEFAスーパーカップ優勝1回、スペインリーグ優勝2回、スーパーカップ(スペルコパ)優勝1回。また、トルコのベシクタシュ監督も務めた。

1971年バレンシア生まれの編集者で文化コーディネーター。社会学博士で、政治学と人類学の学士号を持つ。1998年から2015年まで「バレンシアイラストレーションと近代性博物館」の学芸員を務め、2016年からアルフォンソ大王インスティトゥシオン館長。バレンシア大学教員(休職中)。著書に『Nuevas glorias en España.

1971年マドリード生まれ。Galaxia Gutenberg社からは、2015年に小説『Las efímeras(カゲロウ)』(「独自性を持った才能豊かな普遍的作家」カルロス・パルド、エルパイス紙読書欄「バベリア」、「彼女の本は、強いられることなく自然に文学を語る」ピラール・カストロ、エルクルトゥラル誌)を、2017年に短編集『La vida sumergida(非合法の生活)』を、2022年に小説『De bestias y aves(野獣と鳥類の)』(2022年ウンブラル優良図書賞、カラモ賞その他の視線部門受賞)を刊行した。

ペルーとアメリカ合衆国で育ち、建築を勉強した。現在は主に自然を主役にしたイラストに専念している。繊維分野や企業デザインに関連する企業で働いてきた。2015年から、絵、版画、彫刻など様々な技法で制作した自身の作品を集めたDifferent Folks Co.プロジェクトのプロモーターをしている。https://differentfolks.co

フアナ・コルテス・アムナリス(1966年、オンダリビア生まれ)は哲学の学位を持ち、短編小説、長編小説、児童文学の作家。マドリード在住で、2004年に文学活動を開始。200以上の短編小説の賞を受賞、その中にはウチャ・デ・オロ賞第2位、ガセタ・デ・サラマンカ賞、ホセ・カルデロン・エスカラーダ賞、トマス・フェルミン・デ・アルテタ賞、レオポルド・アラス・クラリン賞、イグナシオ・アルデコア賞等がある。

教育心理学学士(方向づけと助言を専攻)、教職課程修了(幼児教育)。子どものころから物語を書くことに情熱を燃やし、自分の生徒のために物語、詩、歌をつくることを楽しんでいる。児童文学を愛し、ブログ「小さなドラゴンたちのための物語」を運営して書評や作家へのインタビューを執筆。小さな子どもたちが文学に親しみ、幼少期から物語を愛して、大人になってもよき読者でありつづけてくれることを目指している。ロンドンで発行する文化誌にも記事を寄稿。

バルセロナに本拠を置き、一般向け・児童向けのノンフィクションと絵入り本を主に扱う著作権事務所。リブロス・デル・KO、アルバ、ロサメロン、カピタン・スウィング、ノルディカ・リブロスなどスペインの独立系出版社の全世界向け代理業務を行っている。

1988年以来、占星術コンサルタント、占星術教師として30冊以上の本を執筆し出版してきた(そのうち4冊はウルグアイの作家ボリス・クリストフとの共著)。

フアン・カルロス・クベイロはAECOP(スペイン指導のプロセス・コンサルティング協会)の名誉会長、IDEO業務執行社員、アクセル・クルーガーのコーディネーター、デウスト大学、サン・パブロ―CEU 大学、FUNDESEMビジネススクール、ノバカイシャガリシア、ESTEMAビジネススクール、ESICの教員。

レオノール・ガリャルド=ゲレロは運動学博士。 現在カスティーリャ-ラ・マンチャ大学教授。スペイン王立サッカー連盟のスポーツマネジメント・マスターコース長。

1986年エル・サルバドル生まれの人類学者。2008年からギャングの現象を深く研究しており、彼らの集団のダイナミクスにおける暴力の役割に焦点を当てている。その傾倒ぶりと研究手法から彼はおそらく、この現象を非常によく把握している研究者のひとりと言えるだろう。北米及びラテンアメリカの複数の大学で研究を行ってきた。「プロブレム・ダメリック・ラティーヌ」、「パカリナ・デル・スル」「イデンティダデス」「レアリダ・イ・レフレクシオン」など様々な国の科学雑誌に、ギャングに関する多様な記事を寄稿。

著書に短編集6冊、長編小説4冊、中編小説2冊がある。

フアン・ラモン・アスアル=ロメロは1965年カニーリャス・デ・アルバイダ

フェデリコ・ガルシア=セラーノは、マドリード・コンプルテンセ大学の芸術・コミュニケーションサイエンス学部の教授である。また30年間にわたってRTVE(スペイン国営放送局)で勤務し、Mitomanía(神話マニア、1994-1999)、Palabra por palabra(一言一句、2005-2008)などの番組を制作してきた。ギリェルモ・サマーズとの共著で、ユーモアと料理に関する様々な書籍が出ている。El museo imaginado(空想の美術館、文化省、2000)プロジェクトを率い、《arte viajero》(旅する芸術)の世界を掘り下げた。

フェリクス・J・パルマ(1968年サンルーカル・デ・バラメーダ⽣まれ)は作家で創作及び文芸コーチングの教師。短編集El vigilante de la salamandra(サンショウウオの監視員、1998)で⼩説家としてデビュー、好評を博す。それ以来、Las interioridades(個⼈的な事柄、2001 年ティルフォス賞)、Los arácnidos(蜘蛛、2003年カディス議会イベロアメリカ短編賞受賞)などの短編集を出版し、奇怪幻想⽂学における地位を独力で築く。

1959年、サン・セバスティアン生まれ。サラゴサ大学でスペイン語文献学の学士号取得。1985年からドイツ在住。

 

スペイン北部バスク地方では、氏インからの分離独立を目指す過激組織「バスク祖国と自由」(通称ETA)が、1950 年代後半から数々のテロ事件を起こしていました。その活動が最も激しかった時期にバスクで育った小説家のフェルナンド・アランブル氏は、長年温めていた物語を、2016年、長編小説『祖国』として発表。瞬く間に世界32ヵ国以上でベストセラーになり、スペインではドラマ化もされました。

 

私は、過激組織ETAが活発だった激動の時代のバスク地方で、たくさんのテロ事件を近くで感じながら育ちました。ETAはメンバー集めを組織的に行っていたため、当時のバスクの子どもたちは皆、15歳から17歳の間には、否が応でもこの組織との関わり方を考えなくてはなりませんでした。組織に加わることを決めさえすれば、後は組織が武器も、モチベーションも、戦いの機会も、言い訳もすべて用意してくれます。軍隊と同じです。私の周りでも、同級生が後に武器を持つようになったり、知り合いがテロの被害者になったりしました。

 

ビジュアルシンカー兼グラフィックファシリテーターのフェルナンド・デパブロと、マーケティングマネージャーのミレン・ラサはふたりでディブハリオ社を創業。同社はテレフォニカ、エンデサ、バンキンテル、PWC、ジェネラリ、ロレアルなど有名ブランドを顧客とし、グラフィックファシリテーション業界で高く評価されている。コンセプトイラストをベースに、企業のイノベーションやクリエイティビティーにかかる案件のニーズに迅速に応え、カスタムメードのソリューションを提供している。

フベントゥは⻑い歴史を背負う出版社。1923年にホセ・センドレラが創業し、1925年に初めての児童書『ピ―ターパンとウェンディ』を出版した。時を移さず⼀流の作家たちに作品を依頼し、現在に⾄るまで児童⽂学界のパイオニアであり続けている。

1923年にバルセロナでホセ・センドレラ・フェチャが設立した独立系出版社。創業時から品質の高い文芸作品に賭けてきた。児童・YA文学をスペインで最初に出版した会社のひとつでもある。

フランコ・フェリックス(1981年、メキシコのエルモシーリョ生まれ)はスペイン語文学を修めた人文科学の教師。「ビセ」、「ラテンペスタッド」、「ティエラ・アデントロ」、「ルビナ」、「ペス・バナナ」、「ディエス4」などの雑誌に寄稿している。

フランシスコ・ゴメス=ゴメス:UCM(マドリード・コンプルテンセ大学)で政治学と社会学を専攻し、博士号を取得。政治学と社会学で学位を取得し、ソーシャルワーク課程を修了。UNED(スペイン国立通信教育大学)法学部教授。ソーシャルワーク学部および法学社会科学博士課程でコーディネーターの任に当たっている。UCMで28年間、ソーシャルワーク学部教授を務める。FEAP(スペイン心理療法協会連合)よりサイコセラピストの認定を受けている。

フランシスコ・シングールは、Historia cultural do Camiño de Santiago (サンティアゴの道の文化史、1999年、ビーゴ)、 La Ciudad de las Luces (光の街、2001年、サンティアゴ)、 Cammino di Santiago. Cultura e pensiero (サンティアゴの道~文化と思想、2007年、ローマ) 、Vino y cultura medieval (ワインと中世文化、2010年、サンティアゴ)の著者。展覧会のキュレーターとして働き、ヨーロッパ、アメリカ、アジア諸国における巡礼の歴史や美術史に関する会議に参加。

フランセスク・プンゾラ=イイサルドは、多彩な職人で絵描き。1966年1月12日バルセロナのサン・ジャルバジ・ダ・カソラスで生まれる。アンデルセン・デ・バルセロナ小学校と、アンティグア・エスクエラ・デル・マールに通う。その後、製図を学ぶ。学生の時代に、グラフィックデザインと出会い、勉強を始める。フランク・ダルス・トレパックスの名前で1986年にバルセロナでグラフィッティを描き、パイオニアして有名になる。その後グラフィックデザイナーとして働きつつ広告イラストレーションと出会い、1995年からはイラストに従事。バルセロナの大手広告代理店各社と仕事をしてきた。

フランボヤンは2009年設立の独立系出版社。0歳から12歳の子どもたちが絵や物語を楽しめるように、最高の画家や作家とともに良質な本の制作、編集、販売を手掛けている。

スペイン在住のエクアドル人。文学部卒。現在までに4冊の本を出版している。文芸創作の教師。これまでボストン、ニューヨーク及びブエノスアイレスで働いた経歴がある。

スペイン、ラテンアメリカ、ポルトガル、ブラジルにおいて、何年にもわたって、海外の作家やエージェントの代理店を務めてきた。外国における、スペイン人作家の代理人も務める。

フルヘンシオ・ピメンテルは、良質の出版に力を入れている、フィクション、グラフィックノベル、詩、子ども向けの書籍を専門とする独立系出版社。設立当初より、芸術性を出版の基準として貫いてきた。 

ボルハ・ゴンサレス=オヨスは、1982年、スペインのバダホス生まれ。独学でイラストレーターになり、数コマ漫画の漫画家。ファンジンや雑誌で作品を発表。『La Reina Orquídea(女王オルキデア』は代表作のひとつ。『The Black Holes(ブラックホールズ)』以降、著者の作品は国際的に知られるようになり、現在はダルゴー社の主要作家のひとり。

自他の育成と執筆に従事。研究熱心で積極的な人物で創作活動と教育や主に舞台芸術に関した文化事業を両立させている。ここ数年は筆跡学の世界に入り込んでいる。またオーディオ形式のフィクションとノンフィクション作品の制作を目的としたスペースLa Chispa Blancaを創立。劇作家としての作品は児童、コメディ、ダンス劇、実話に基づいた舞台などの多様なジャンルとスタイルをカバー。本作品は著者の初めての小説。

一般向けの書籍を刊行する出版社。

一般向けの書籍を刊行する出版社。

ブロメラは広く開けた複眼的な視野を持ち、児童・YA向けと一般向け文学の選りすぐりの良書を提供している。当社発行の児童文学が世界で読まれることに焦点を合わせ、5大陸に販売網を伸ばしている。

子ども、若者、一般向けのすぐれた文学作品とともに、語彙関連の興味深い書籍や、学校教育向け学習教材を刊行している。

プラネタは、70年以上前の1945年に設立された。スペイン語圏に大きな影響力を持つ権威ある出版社。現在では、スペインで最も名誉あるプラネタ賞をはじめ、数々のすぐれた文学賞を主催している。

現在のプラネタ・グループを築く礎となったプラネタ社は1945年に設立。信望があり、スペイン語圏で大きな影響力を持つ出版社だ。毎年、国内でもっとも重要な文学コンクールのひとつ、プラネタ賞を主催している。

1989年創業の出版社。マウンテンスポーツ、自然と観光ガイド、歴史的遺産、地図作成法、そして幅広い分野の文学とエッセイ(「ラス・トレス・ソロレス」叢書)、CDブックを専門に手掛けている。近年では児童・YA向けの絵入り本の刊行も始めた。 https://libreriaprames.com

1976年にバレンシアで創業。以来、独立した形で、明確な使命感をもって、文学と思想に関する国内外の作品を次々と手がけている。

ヘスス・マルチャマロ(1960年、マドリード生まれ)。作家、ジャーナリスト。スペイン国営ラジオ・テレビでそのキャリアの大部分を積み、イカロ賞、モンテカルロ賞、ミゲル・デリベス・ジャーナリズム国民賞を受賞。La tienda de palabras(言葉の店)、Tocar los libros(本に触れる)、Las bibliotecas perdidas (失われた図書館)、Los reinos de papel(紙の王国)など10作以上の著作がある。

1972年、バダホス生まれ。2005年にセビーリャに引っ越し、現在も同地に住んでいる。作家活動と並行して、1996年からコピーライターの仕事をしている。Intemperie(悪天候)で、世界の文壇における最もまばゆい新人のひとりとして評価される。この小説は、スペインでの出版以前から既に、海外の一流出版社各社で熱狂的な好評を博した。13か国で出版予定。

ヘルバシオ・ポサダスはモンテビデオ(ウルグアイ)に生まれ、スペイン、ロシア、イギリスで育つ。大手広告代理店でキャリアを積むが、50歳になったとき広告制作をやめることを決心し、作家・教師として文学に専念する。現在マドリード在住。ジャーナリストおよび小説家として有名で、本書は初めてのヤングアダルト作品。

ベゴーニャ・オロはサラゴサ生まれで現在はマドリード在住。児童・YA文学の編集者を数年経験後、現在は執筆と翻訳を手がける。彼女の執筆した教科書で、多くの子どもたちが読書の世界に足を踏み入れた。『Pomelo y limón(グレープフルーツとレモン)』でグラン・アングラル賞(2011)、アチェ賞(2012)を受賞。2014年ユーロスターズ旅行小説賞、アルベルト・ヒメネス・シューマッハとの共著『Tú tan cáncer y yo tan virgo(あなたはこんなにガンで、わたしはこんなに乙女)』(2018)でハエン賞(YA小説部門)を受賞。

ベルタは小さなころからおしっこが近い。おかげでベルタのパパとママは、すっかり街道沿いのレストラン通になった。だってドライブするときは必ず、道の途中で2回か3回止まらなければならなかったからね。ベルタは絶対白状しないけど、人目がないときは、そう、こっそり小指で鼻をほじってる。そのほうが洗練されてると信じてるからだ。丸めた鼻くそを食べないだけまだましだが、そのかなり気になるシロモノをどうするかも、ベルタは白状しない。編集者フアンの、ちょっとどうなんだろうと思うくらい熱心な提案を受けてつくったのが本書で、彼とは別の本、『Cambio climático(気候変動)』でも一緒に仕事をした。

ベロシスモは幅広い分野を扱い、スロー・アート運動に参加している小さな独立系出版社。反主流派と協力し、組織や何度も繰り返されてきたテーマとは距離を置く。優勢な視聴覚文化由来の、語りの美学と文学を混ぜ合わせ、特異性を生み出す実験的な小説は、読書の喜びを取り戻す助けとなる。

ペップ・ブロカルは、美術学部で絵画を専攻し、美術の学位を取得。1984年、プロのマンガ家としてスタート。多くのシリーズやキャラクターを、カイロ、ソナ84、トテム、ビニェタス、ミスターK、 NSLM, CO&CO、 ルタ66、トレステベンツ、カバル・フォルト、エル・マングラールなどの雑誌や、ラ・バングアルディア紙、ABC紙、エルムンド紙、オラノバ紙、エルパイス紙の特集版で発表。コミック誌Mr. Brain presenta (ミスター・ブレインは紹介する)の共同編集の他、フェリペ・エルナンデス=カバの脚本で、アルバム『Vgirl 』を編集。

ログローニョにある出版社。経済・国家両面における政策批評と、人生の安全装置としてのユーモアに特に関心を注いでいる。大きく分けて、エッセイと小説のふたつのジャンルを中心に扱ってきた。

ペラ・カルデルス(バルセロナ、1912年~1994年)が文学創作を始めたのは1930年代だが、最も完成度の高い作品のひとつであるCròniques de la veritat oculta(隠された真実クロニクル、1955年)を書くことになるのはスペイン内戦後、メキシコへの亡命時代(1939~1962)である。この作品で決定的に著者のスタイルが完成した。L’ombra de l’atzavara (竜舌蘭の影、1964年) と Ronda naval sota la boira(霧の中の海上巡視、1966年)の2つの小説で20世紀カタルーニャの最も偉大な作家のひとりとして認められた。

ホアキン・ベルヘス(1965年サラゴサ生まれ)は、スペイン語学の学士号を取得。

ホアン・ガブリエル・ブルゲラ=セラ(スペイン語博士、法学士):バルセロナ大学言語・コミュニケーション学部教授。政治的言説におけるさまざまなスタイルやフォルムといった言語的構成に焦点を当てた研究を行っている。政治言論・政治コミュニケーション学際分析グループを主宰し、その性質上、学際性が求められる政治コミュニケーションの分野に多様なアプローチを行っている。

マドリード・コンプルテンセ大学のポストドクター。Pre-bored.(スペインの老人ホームにおける退屈の予防とウェルビーイング)プロジェクトのリーダーであり、学際的視点から退屈という現象を専門的に研究している。国際退屈研究学会を創設し同会長を務める他、『The culture of boredom(退屈の文化)』(BRILL、2020)や『Boredom is in your mind(退屈はあなたの心の中にある)』(Springer、2019)をはじめとする書籍の編纂を担当してきた。

ホセ・アントニオ・コトリーナ(1972年ビトリア生まれ)は、SFの分野で執筆活動をスタート。PC賞、アルベルト・マグノ賞(3回)、イグノトゥス文学賞などを受賞している。

本書の執筆には、14人の研究者が携わった。全員がUNED(スペイン国立通信教育大学)の政治学社会学部の社会動向学科のメンバー。コーディネーターを務めたのは以下のふたりである。

ホセ・アントニオ・ディアス:教授。AMS(マドリード社会学会)会長、UNED(スペイン国立通信教育大学)研究担当副学長、FUNDESCO(テレフォニカの財団)次期開発領域・技術評価責任者、ISA(国際社会学会)のRC07 Futures Research(未来研究委員会)副会長を歴任。

ホセ・アントニオ・マジョ=ダボは1990年マラガ生まれ。マラガ大学で観光学を専攻するが、幼少期より歴史、映画、書くことに熱中。様々な映画ブログや「ラマンドラゴラ」などラジオ番組で執筆活動を行い、近年はドイツに在住。第二次世界大戦の主戦場から程近い場所での暮らしを経て、初めて挑戦した文学作品が本書である。

プロのフラメンコ教師及び一般人向けのフラメンコ講座で、数多く教えてきた。現在はラディオ・アンドゥハルで、フラメンコ番組のディレクターと司会をつとめる。

El flamenco, una alternativa musical (フラメンコ、オルタナティブ・ミュージック、1999年)、Tratado de gastronomia, belleza y salud (食、美、健康についての専門書、2008年)

ホセ・フェデリコ・バルセロナ=マルティネスは児童・YA文学と大人向け小説の作家。2019年に初めて作品を発表して以来、賞や表彰をいくつも得ている。「イン-ファン-シア」(Rosa Sentat協会)、「culturadeinfancia.com」、「CaoCultura.com」などのデジタル雑誌に寄稿。

1982年度国民ジャーナリズム賞を受賞。「エルパイス紙」特派員、ラジオ番組「未来のクロニカ」(カタルーニャラジオ)のディレクター。さまざまな古人類学研究に協力し、この分野に関するテレビのルポルタージュを手がけた。カタルーニャ・トランスパーソナル協会の創設者で事務局長。バルセロナ・トランスパーソナル心理学研究所の研究に5年間協力。エンシソの恐竜遺跡の発掘隊の共同ディレクター。アルジェリアのタッシリの発掘調査でも三度共同ディレクターをつとめる。

ホルヘ・ボルピ(1968年、メキシコ生まれ)。小説に、La paz de los sepulcros(墓の平安)、El temperamento melanólico(鬱の気質)、El jardín devastado(荒れ果てた庭)、Oscuro bosque oscuro(暗黒の森)、20世紀の三部作En busca de Klingsor(クリングゾールを探して)、 El fin de la locura(狂気の終り)、No será la Tierra(地球じゃない)がある。

ホルヘ・レアルは1949年ベネズエラ生まれ。パイロットだったが、現在はスペインの刑務所での刑期を終えて執筆活動に専念。短編で数々の賞を獲得し、努力は報いられたといえる。若者の頃の写真を見た自身の娘が、彼の若かりし頃の冒険についてほとんど何もしらないと言ったことから、この本の執筆を決意した。本書は作者の初めての小説であり、実話にもとづく渾身の作。

マイク・ライトウッドはセビーリャに生まれ、グラン・カナリア島ラス・パルマスで育ち、現在はマドリード在住。だが彼の心はいつもホグワーツ魔法魔術学校にあり、いつかそこからの手紙が届くのを今も待っている。文学熱が高じて2009年に文芸ブログAlas de papel(紙の翼、www.alaspapel. com)、その後YouTubeチャンネルMaikoVlogs(マイコブログス、www.youtube.com/MaikoVlogs)を開設。作家として執筆活動をしながら翻訳家としても活躍し、これまでに20点以上を翻訳、いくつかの出版社でリーダーをしている。

大学で人類学を学び、文学教師、番組作家として働く。YA文学で2010年批評家賞、2011年国民文学賞児童・YA部門、2014年セルバンテス・チコ賞をはじめとする多くの賞を受賞。代表作は25か国語以上に翻訳されたファンタジー3部作 La guerra de las brujas(魔女たちの戦い)と、数々の賞を受けたミステリーPalabras envenenadas(毒された言葉)。

生物学者、詩人、編集者。バルセロナ出身。

マックス(本名フランセスク・カプダビラ、1956年バルセロナ生まれ)は、サン・ジョルディ美術学校在学中から、バルセロナで起こったアングラ運動の機運の中でコミックを手がけ始める。1979年から「エル・ビボラ誌」で連載を始め、ほとんどのコマ漫画作品をこの雑誌で発表、スペインを代表するコミック作家となる。1999年に米国でイグナッツ賞、2000年にバルセロナ国際コミックサロングランプリを受賞。2007年にはBardín el superrealista(シュールレアリスト、バルディン)で、文科省の国民コミック賞を受賞し、受賞作は6カ国語に翻訳される。

1960年、メキシコシティに生まれる。メキシコ国立自治大学で生物学を学び、国立工科大学高等研究センターで生化学の講座を受講。非常に若いころから出版の仕事に従事し、メキシコ作家協会の作家学校を卒業するに至る。雑誌、科学専門書や一般書籍の編集を務め、多種にわたるルポルタージュ、年代史、インタビューを執筆。また短編は新聞の文芸特集などに掲載された。1997年にエフライン・ウエルタ国民短編小説賞を『A las puertas de su casa(あなたの家の戸口で)』(2007)で受賞。

1953年パンプローナ生まれ。ジャーナリスト、コラムニスト、小説家、映画評論家、映画脚本家。ルイス・ガルシア=ベルランガ、カルロス・サウラ、フェルナンド・フェルナン=ゴメスに関する著書がある。代表作にはAzucena, que juega al tenis(テニスをするアスセナ)、Lo que el aire mueve(空気が動かすもの)などがある。

1974年、セビーリャ生まれ。幼少期から、興味を持ったあらゆることに対してとことん追求する性格を貫き通してきた。短編映画の監督及び脚本家として6本の作品を制作し、アンダルシア公共放送局RTVAのアンダルシア・オーディオビジュアル・クリエーション部門の受賞やアンダルシア映画アカデミーのカルメン賞にノミネートされるなど評価を受けている。

1973年ブエノスアイレスで生まれる。ラ・プラタ国立大学でジャーナリズムとソーシャルコミュニケーションを学び、「パヒナ/12紙」の芸術と文化の別冊「ラダール」編集部で働く。「ラ・ムヘール・デ・ミ・ビーダ」「エル・グアルディアン」などの雑誌でも記事を執筆。

マリア・J・クエスタは、言葉と色彩の魔法使い。本とアートをベースにした創造の学校、エチソス・マヒコス・デ・レトリマヒアの創設者兼校長。そこではドラゴン、杖、魔法の森、タイムトラベル、霊薬などの間を魔法と想像力が自由に駆け巡る。2020年、マルベーリャ市童話賞を受賞。著書に『¡Initium magia!

マリア・アンヘレス・ロペス=ロメロ(1970年、セビーリャ生まれ)は社会情報を専門とするジャーナリスト。様々なメディアで働いたが、特筆すべきは20年間編集長を務めたレビスタ21誌。多数の著名人のインタビューも行っている。2004年と2009年に執筆した自身のブラジルとインド旅行に関するルポルタージュにより、それぞれがマノス・ウニーダス・ジャーナリズム賞を受賞した。

マリア・ドゥエニャスは英語文献学博士であり、ムルシア大学正教授。米国の大学でも教鞭をとった経験があり、研究論文多数を発表、また教育や文化、出版関連プロジェクトに多数参加してきた。本書は小説第1作目。

 

プリサ・インテルナシオナルやエルムンドTV、アンテナ3といったラジオ局やテレビチャンネル、制作会社でジャーナリストとして活動。現在は作家業に専念し、講演や執筆のワークショップ開催、あらゆる年齢層の読者との会談や読書会を通じた創作と読書へのアニマシオンの活動を行っている。

マリア・マルティノン=トレス(1974年、オウレンセ生まれ)は医学・外科学博士。人類進化学をブリストル大学で、法人類学をマドリード・コンプルテンセ大学で学ぶ。現在は、CENIEH(国立人間進化研究センター)所長ならびにユニヴァーシティ・カレッジ・ロンドンの人類学部名誉教授。1998年からアタプエルカ遺跡の研究チームメンバー、2019年からアタプエルカ・プロジェクトの共同主任研究員を務める。彼女の研究は、アジアとヨーロッパにおける最初のヒト科動物の進化と、過去の疾病に焦点を当てたものだ。

マリオ・ムクニック(1931年ブエノスアイレス生まれ)は、1953年ニューヨークのコロンビア大学で物理学の学士号、1957年ローマ大学で物理学の博士号取得。1966年、物理学から編集の世界へ転身。1968年パリのロベール・ラフォンに入社、1973年には父のハコボ・ムクニックとともにバルセロナにムクニック・エディトーレス(現エルアレフ)を設立。長いキャリアを持つ名高い編集者で、どの出版社でも常に経済的価値よりも文化的価値を大切にしてきた。ムクニック・エディトーレスを失った後はアナヤで働き、のちに独立系出版社デル・タリェール・デ・マリオ・ムクニックを設立した。

マルコス・チコットは1971年マドリード生まれ。臨床心理学、経済学、労働心理学の学士号取得。2007年結婚してふたりの子どもルシア(2009年生まれ)とダニエル(2012年生まれ)の父親。プラネタ賞、マックス・アウブ賞、フアン・パブロ・フォルネール賞、バダホス市賞各賞の最終候補になった。また、国際ロータリー小説賞、フランシスコ・ウンブラル小説賞を受賞。El asesinato de Pitágoras(ピタゴラスの殺人)のための考証と執筆に3年近くをかけ、「生涯最高の小説」の手ごたえを感じている。

マルティン・ベラサテギ(1960年、サン・セバスティアン生まれ)は、スペイン人でただひとりミシュランの星を7つ獲得した、世界的な料理人のひとり。飽くなき探究心と大きな情熱が、彼を料理人として頂点に押し上げた。しかし彼はただ、心から好きなこと、つまり、料理をつくること、次の世代に自分の知識を伝えることを、ずっと楽しもうとしているだけ。国外に高級料理店――上海のマルティン・レストラン――を開いた最初のスペイン人シェフでもある。

マルティ・ドミンゲス(1966年生まれ)はバレンシア大学ジャーナリズム科の教鞭を執っている。科学雑誌「メトド」の出版責任者としての功績を認められ国民ジャーナリズム賞を受賞。

マドリード・コンプルテンセ大学で博士号を取得。神経科学を行動と感情に応用した博士論文により優秀な成績を得る。研究者、作家、講師として活躍し、すぐれた講演者をリストアップした、民間団体シンキング・ヘッズのトップ100でスペイン代表のひとりに選出される。コミュニケーション・マネジメントと情報技術に関する修士号とコンピュータ・サイエンスの学士号を有し、ビジネス・スタディ課程も修了している。

ベラッツこと、ミケル・サントスは、ナバラ出身の漫画家、脚本家、イラストレーター。ククシュムス(デザインプリント衣料雑貨ブランド)の一員だったが、現在はミケル・ウルメネタのクリエイティブ・チームの一員で、国内外で児童向けイラストを発表。中でも、ティム・バートン監督映画『ナイトメアー・ビフォア・クリスマス』の脚本の書籍版(Penguin)は特記に値する。

マラガ大学名誉教授。コンプルテンセ大学で教育学博士号を取得。またボストン大学で心理学課程を、バジャドリッド大学でシネマトグラフィの課程をそれぞれ修了。小学校から大学まであらゆる教育レベルで教壇に立ち、いくつかの教育機関では学長も務めた。本書は、共著まで含めると、著者にとって81冊目となる本である。約20年にわたり、マラガの地元紙「ラ・オピニオン・デ・マラガ」に毎週土曜日コラムを連載している。それらの記事は、同紙ブログのエル・アダルベでまとめて読むことができる。

ミレン・アルサリュス=ロローニョは1978年ビルバオ生まれ。デウスト大学で歴史を学び、ロンドン経済学校で比較政治学の修士、コートールド芸術学校で美術史、特に服飾史で修士を取得。研究の中心分野は服飾とモードの歴史で、特にクリストバル・バレンシアガ像、絵画の中の服飾の解釈と意味、モードの歴史学、モードとアイデンティティの関係。ビクトリア・アルバート美術館、ケンジントンパレスの王立正装コレクション、モードを専門とするケリー・テイラー・オークションなどの職を経て、博物館の関係や、保存、モードの展覧会の下請け、バレンシアガ基金の保存などにかかわる。

 

1963年、タラサ生まれ。工業技術分野の有名な多国籍企業で働き、キャリアを積む。作家は彼女の天職であり、習作に何年も費やして文壇デビューした。

プリメラペルソナは2000年に創業した若く活動的な出版社。教育、児童書・YA を中心とするさまざまな刊行物がある。今後は写真やエッセイのような別ジャンルのユニークなプロジェクトに乗り出していきたいと考えている。

俺は好きなことは少ししかないけれど、好きなことには徹底的に打ち込む。例えば、株もスポーツも旅も。何が起こるかわからないという理由で、常に携帯電話を持ち歩いている。株の世界ではデイトレーダーであり、アドレナリン全開で目まぐるしく動く。スポーツでは最も厳しい試練に挑む。これらは一見正反対のようだが、どちらも根気、ダイナミズム、自分の可能性や能力を測る力が要求され、極限の感覚を味わうところは同じだ。限界はどこだ? 俺は毎日、野心と目的をもって限界に挑戦している。夢を実現させるには自分のすべてを出し切らなければならない。順応主義という罠に陥ってはいけない。

アラビア語文献学部卒。書評家としてエルパイス紙に寄稿。文芸創作の教師でこれまでに4冊の本を出版し、カフェ・ヒホン賞を受賞している。

1987年マドリード生まれの作家で、独立系出版社Antipersona社の編集者。

ジャーナリストで編集者のラウラ・フェレーロは短編を収めた第一作『Piscinas vacías(空のプール

ラウル・コルデロはマラガ生まれ。ラジオ番組ラ・マンドラゴラが放送されていた6年間、番組ディレクターと脚本家を務めた。この番組はスペイン国内で傑出したポッドキャストのひとつだった。新聞マンガ、ファンジン、コミック、ビデオクリップの脚本を書いてきた。

1928年、ポンペウ・ファブラの後押しでM・アンティックとJ・カラウがプロア社を設立した。それ以来、ジャウマ・カブレ、ペップ・コイ、ジュアン・マルガリットらの作品、『オデュッセイア』、ダンテの『神曲』など世界の古典、現代の名作文学を出版、流通させてきた。

ラファエル・ジュステ(サラゴサ、1968年):地理学と歴史学を専攻し、美術史を専門とする。文化マネージャーとして遺産や現代美術の展覧会のキュレーションや企画を手がけ、この分野のガイドや記事を執筆。現在までに詩集『Trilogía de historia natural(自然史三部作)』を出版し、2004年からは、責任者を務めるPrames出版で仕事をしている。

一般向け書籍(思想、心理小説)と児童向け書籍(挿絵入り詩集)の出版社。

ラルースは普及の精神を常に忠実に守りながら、現在は健康から食、芸術まで様々なテーマの作品を出版している。辞書によって言語教育分野での名声を高めた同社は、児童書で出版社としての体制をより完全なものとした。

1979年設立の独立系出版社。スペイン内外の作家のコミックやグラフィックノベルを専門とする。

1986年、パンプローナ生まれ。作家兼イラストレーター。美術、グラフィックデザイン、双方向広告における美術演出を学ぶ。イラストは多くの展覧会で展示。2017年エウスカディ文学賞で最終候補、2021年のボローニャ国際絵本原画展に選出されるなど重要な表彰を受けている。挿絵を描いた『Zerua gris dago(空は灰色)』(Pamiela-Kalandraka)で2016年にエチェパレ賞を受賞。

1973年バルセロナ生まれの作家で文芸ジャーナリスト。「エルペリオディコ」「ケ・レエール」「タイム・アウト」などの新聞雑誌や、コム・ラジオ局の番組「エル・ディア」で働いてきた。バルセロナのアテネウのクリエイティブ・ライティング講師。マナンティアル財団の視線賞、ラモン・ムンタネー賞、エデベ児童文学賞など、さまざまな賞を受賞している。

LIDは、ビジネス書、経営書におけるリーダー的出版社。1993年に設立され、スペイン語と英語で年に100点以上を出版している。マドリード、バルセロナ、メキシコシティ、モンテレイ(メキシコ)、ロンドン、ニューヨーク、ブエノスアイレス(アルゼンチン)、ボゴタ(コロンビア)に支社がある。

リテラ(二段ベッド)は普通、子どもたちが眠るところ。そこで上ったり下りたり、話したり喧嘩したり、勉強したりのぞきこんだり、飛び跳ねたり転んだり、笑ったり、分かち合ったり夢を見たり……そして眠る。一台の二段ベッドはふたつや三つ、四つのベッドよりもっと大きな存在。それは経験の集合体。私たちの名はリテラ、子育てについて語る。それはまさに上ったり下りたり、話したり喧嘩したり、勉強したりのぞきこんだり、飛び跳ねたり転んだり、笑ったり、分かち合ったり夢を見たり……そして(可能なときは)眠るのと同じこと。私たちリテラは出版社以上の存在でありたい。経験のすてきな集合体でありたい。

リュイス・フェレス=グルトは1954年ウロット(カタルーニャ)生まれ。生物学者で船員。1977年から1986年までバルセロナ自治大学森林生態学者として、1986から1991年までTV3局のドキュメンタリーシリーズ「地中海」および「自然」の脚本およびディレクターチームのメンバーとして、そして1992年からはプロの船長として、様々な職業で30年以上前から地中海を広く旅してきた。また、クルーズ船航海士、アマチュアダイバー、時には旅人、そして地中海をテーマとする何冊かの本の愛読者として、個人的にも地中海を巡って来た。

イラストレーター、マンガ家。風刺雑誌「エルフエベス」に定期的に寄稿するほか、「ラバングアルディア」、「エルペリオディコ・デ・カタルーニャ」、「トレツァベンツ」や「カバイ・フォルト」などの新聞・雑誌にも作品を掲載している。さらに、さまざまな児童書や旅行記を執筆し、多くの賞や表彰を受けている。

ルイス・ゴイティソーロは、1935年バルセロナ生まれ。処女小説Las afueras(町はずれ)で有名になり、その名前は現代小説の最高峰のひとりに数えられる。重要な作品にはAntagonía(敵対)、 Fábulas(寓話)、 Estatua con palomas (鳩のいる彫刻、2009年、Siruela)、 Liberación(解放)、Diario de 360º (360°の日記、2010年、Siruela)などがあげられる。スペイン王立アカデミー会員で、国民文学賞、批評家賞など多くの賞を受賞。

レオナルド・パドゥーラは1955年キューバのハバナ生まれ。ハバナ大学でスペイン語・文学の学位を取得し、脚本家、ジャーナリスト、批評家として働いてきた。各国語に翻訳されたマリオ・コンデ警部補を主人公とする犯罪小説シリーズでよく知られている。1995年カフェ・ヒホン賞、1997年と1998年と2005年ハメット最優秀犯罪小説賞、フランスで2002年アメリカ諸島賞、ブリガーダ21最優秀小説賞、キューバ批評家賞を数回、1993年キューバ国家小説賞、2009年レイモンド・チャンドラー賞を受賞。

1955年、ハバナ生まれの、脚本家、ジャーナリスト、批評家。探偵マリオ・コンデを主人公とする推理小説シリーズで国際的に知られる。同シリーズは何か国語にも翻訳され、カフェ・ヒホン賞、ハメット賞、アメリカ諸島賞、ブリガーダ21賞、レイモンド・チャンドラー賞などを受賞。トロツキーとラモン・メルカデルのめくるめく生涯を再構築したEl hombre que amaba a los perros(犬を愛した男)は10か国語に翻訳され、映画化権が売れ、キューバ批評家賞、フランチェスコ・ジェルミ・ディ・カポリアッコ賞、カルベ・デル・カリベ賞、イニシャル賞、ロジェ・カイヨワ賞に輝いた。

ペンギン・ランダム・ハウス出版グループは本の出版・流通を専門とする会社で、読者と著者に最上の文学体験を提供する。これはスペイン語の歴史上重要な出版社から受け継いだ旗印であり、それによって実に幅広い出版物を刊行してきた。

1979年ビゴで生まれる。Unha estrela no vento(風の中の星、1999)で小説家としてデビューし、その後、O corazón de Xúpiter (ジュピターの心臓、2012)、Recinto Gris (灰色の場所、2014) を発表。続くEscarlatina, a cociñeira defunta (死んだシェフ、エスカルラティーナ、2014)は、メルリン児童文学賞、フェルベンサス文芸賞、ガリシア編集者協会のショセ・ネイラ・ビラス賞を受賞し、IBBY(国際児童図書評議会)の2016年オナーリスト賞に選出され、さらには2015年10月に国民児童文学賞を受賞。

文学と児童書に情熱を注ぐ、魅惑のプロ集団。我々は皆、信じられないような過去と情熱的で魅惑的な現在、そしてまだ見ぬ有望な未来を持っている。

ロドリゴ・パラシオス(1979年マドリード生まれ)は作家、エンジニア。大学演劇に役者、監督、脚本家として積極的に参加し、後に演技、さらに声優、話術、歌曲を学ぶ。2009年に最初の小説Los ojos del centinela(衛兵の目)を発表。スリラーとノワールにまたがるジャンルで読者を夢中にさせた。2014年には、エダサ社からEstanebrage. El último Bastión(エスタネブラヘ~最後のとりで)を出版。中世のファンタジーで、様々な登場人物が戦後のるつぼの中で入り乱れる。その後Motivos para matar (殺害の動機、エダサ、2017)を発表。

ロラ・オルドニェス(文):童話作家であり、児童心理学者であり、家族心理カウンセラー。心理学者としての経験を活かし、感情や葛藤に耳を傾ける、心と魂のプロジェクトに携わることができました。童話のなかに、子どもたちの視点から見た人生を表現する方法を見つけました。「だって子どもたちは、身体は小さいけれど、感じる力はとても大きいから」

ロレンソ・モンタトーレは1983年マドリード生まれ。私家版でマンガの世界に飛び込み、多くのファンジンを創作し、紙上で独自の魅惑的な宇宙を見せてきた。それはECCによってモンタトーレ選集『Obras incompletas(非完全作品集)』(2015-2022)に集められている。『La muerte y Román Tesoro(死神とロマン・テソロ)』(DeHavilland、2016)の仕事のお陰で、バルセロナ国際コミック・サロンで新人作家にノミネートされた。このグラフィックノベルに続いて、『¡Cuidado, que te asesinas!

 

古川日出男さんが、ノーベル賞作家ガブリエル・ガルシア=マルケスの『百年の孤独』を読んでいなかったら、『聖家族』や『ベルカ、吠えないのか?』も生まれなかったかもしれない? マルケスの世界観を彷彿させる、独特のパンチがきいた文体とスケールの大きさが印象的な作品を発表されている古川さんにご寄稿いただきました。

 

スペイン「語」が孕んでいたもの

 

スペインとは、僕には言語であって国家ではない。このことは驚異的だ。もちろん同じことは英語に関しても起きている。僕は英語からイギリスという国家を「想う」ことがない。むしろ英語はつねにアメリカに結ばれていた(これはもしかしたら平均的な日本人の感性ではないか、とも感じる)。おかしな話なのだけれど。どうしてイギリスの言語が、アメリカの国家のものになっているのか?

 この背景にあるのは「帝国」という概念、歴史だ。

 

スペインの古典から現代までの文学を幅広く翻訳・研究・指導してらっしゃる清泉女子大学の吉田彩子先生に、スペイン文学の楽しみ方についてお話を伺いました。

 

生涯の研究テーマ、詩人ルイス・デ・ゴンゴラ

私が研究しているルイス・デ・ゴンゴラ(1561-1627年)は、「黄金世紀」と呼ばれた16・17世紀のスペインの詩人で、セルバンテスより14歳若いコルドバの聖職者でした。文学界ではピカレスク小説が流行し、ゴンゴラだけでなく、セルバンテス、劇作家のローペ・デ・ベガやカルデロン、美術ではベラスケス、エル・グレコなどが活躍した輝かしい時代です。

宇野和美氏(スペイン語翻訳者)

日本でNew Spanish Booksのサイトを立ち上げて今年で10年目。1回目から、New Spanish Books全体の計画や運営に関わってくださっただけではなく、毎回スペインから届く全書籍の概要の翻訳・コーディネートもしてくださっている宇野和美さん。スペイン語圏の児童書を中心とした翻訳者としても第一線で活躍されています。そんな宇野さんが、スペインの児童書出版業界の全体像がよくわかるエッセイを寄稿くださいました。

スペインの子どもの本を翻訳するようになって25年ほどになる。翻訳する本を探そうという目的をもって初めてスペインで書店めぐりをしたのは1994年だったが、その頃は児童書コーナーの大部分をペーパーバックの読み物が占め、絵本はほんのわずかだった。1975年に独裁が終わって言論の自由を手に入れたスペインの1980年代は、独裁の言論統制下では出せなかった作品が、溢れるように生まれた熱気あふれる時代で、1990年代もまだその余韻が残っていた。

エッセイ

 

英語圏の独特な現代小説を小気味良い日本語に翻訳し、エッセイではご自身のシュールな頭の中をあばいてみせる岸本佐知子さん。翻訳文学について、また岸本さんの不思議な感性についてお話を伺いました。

 

 

翻訳家としての礎

子どもの頃は、『にんじん』と『銀の匙』と『小僧の神様』の3冊を繰り返し読んでいました。おもしろいともう一回最初から読むんです。好奇心の強い子なら、そこから他の本に広がっていくんでしょうが、私は広がらないタイプで、同じものばかり読んでいました。

それ以降もいろいろ読んではいましたが、自分にとって一番大きな読書体験となったのは中3の時に読んだ筒井康隆でした。スラップスティックなSFの短篇集だったのですが、「小説ってここまで自由でいいんだ!」とびっくりしました。

キャサリン・マンスフィールド1888年ニュージーランド生まれ。ニュージーランドで最も著名な作家。オックスフォード大学のクイーンズカレッジで学び、そこで生涯の友であり愛人となるアイダ・ベイカーと出会った。

リカルド・ゴメスは長年数学の教師をつとめながら、一般向けの小説や児童書を書いてきた。文学賞の受賞多数。
テサ・ゴンサレスも同様に、実力を認められ、賞を受賞しているイラストレータ。

ヴァルター・ベンヤミンが、1940年9月26日、国境の村ポルボウで自殺する前の最後の24時間を語った小説。

 

日本市場向けに専門家が選んだスペインの新刊書籍をお届けします。

メキシコに留学経験があり、ラテンアメリカ文学に精通した作家の星野智幸氏。大好きなSF小説とラテンアメリカ文学を読み込んだ末に見えてきた共通点とは?

ラテンアメリカ文学って、SF小説?

 

小学校の卒業アルバムの「将来なりたいもの」の欄に、私は「SF作家」と書いている。何でただの「作家」ではなく「SF」だったのかというと、幼いころから翻訳文学に親和していた私は、日本の文学は暗くて重くてジメジメと湿っていて、気が合わなかったからだ。小学生のうちから暗くて重くてジメジメと湿っている小説が好きな子も、あまりいないとは思うけれど。
 小学高学年のとき、友だちの間で推理小説とSF小説が流行る。私は断然SF小説派だった。空想・妄想が爆発的に果てしなく広がってく小説が好きだった。

 

ここ数年、スペインの現代作家の作品を次々と日本に紹介しておられる木村榮一氏。もともとはラテンアメリカ文学がご専門の木村氏に、スペイン文学との出会いを語ってもらいました。

 

 

スペイン文学との出会い

以前勤めていた神戸市外国語大学は、アルカラー大学と教員の交換協定を結んでいた。その関係で4、5年に一度向こうで日本語の授業を担当していたのだが、10年ほど前に赴任したときに、ハンガリー語の先生マルタさんと親しくなった。いかにも東欧の農婦といった感じの彼女は、豪放磊落な性格で、少しおっかないところはあったが、誰からも愛されていた。本来は語学の先生なのだが、文学書もよく読んでいたので、ぼくとは話が合った。ある日、教員控え室で顔を合わせると、突然向こうからこう切り出した。

『風の影』シリーズが日本でも話題になったカルロス・ルイス・サフォンや、今年4月に邦訳版『祖国』が出版されたフェルナンド・アランブルなど、世界的ベストセラーのスペイン小説を数多く日本語で紹介してこられた、スペイン語翻訳者の木村裕美さん。コロナ禍で旅行ができない今こそ、小説の中で海外の空気を感じる醍醐味について、エッセイをお寄せいただきました。

エッセイ

小説と風景

 

半世紀以上にわたって、外交官としてスペイン語圏諸国と日本を外交でつなぐだけではなく、文学でも太い絆を築いてこられた林屋永吉・元駐スペイン特命全権大使。騒がしい都会の中心にありながら、静かにたたずむ瀟洒な洋館に林屋大使を訪ね、2つの文化圏の交流史についてお話を伺いました。

 

 

Profesor Yanagihara

スペイン語は文学研究にうってつけである

 

ポップな現代アメリカ文学を次々と翻訳し、日本における翻訳文学のカルチャーを大きく変えた翻訳家の柴田元幸氏が、アメリカ文学からみたスペイン語圏文学について語ってくださいました。

文学における自由不自由                  

2011年2月21日、丸の内のスペイン・レストランで、作家の池澤夏樹氏にスペインや、スペイン語圏の書籍についてお話を伺いました。前夜、オーチャードホールでマリア・パヘス舞踊団のフラメンコを鑑賞されたというお話で盛り上がった後、早速本題に入りました。

 

Q:スペインにはいらしたことありますか?

『ドン・キホーテ』後篇が出版されて400周年を迎える今年は、日本におけるスペイン語文学界の第一人者のおひとりで、スペインの知識人たちも感嘆する‘洗練された’スペイン語を操る清水憲男先生に、『ドン・キホーテ』の魅力についてご寄稿いただきました。

 

『ドン・キホーテ』完結400周年への思い

最近、スペイン国営テレビからインタビューを申し込まれた。インタビューを好まないこともあってお断りしたが、『ドン・キホーテ』後篇について是非と食い下がられて根負けした。質問は予想の域を出るものではなかった。たとえば「日本で『ドン・キホーテ』はどのように解釈され、どのようなインパクトを与えましたか?」私は少々意地悪く、だいたい次のような答えを返した。

世界の子どもの本を一同に集めた国際子ども図書館で、スペイン語圏の本をご担当されている藤代亜紀氏に、特に心に残っているスペイン語圏の絵本をご紹介いただきました。

スペインを舞台にしたハードボイルド小説をたくさん書いておられる小説家・逢坂剛氏のオフィスにお邪魔し、お話を伺いました。壁には西部劇のポスターが飾られ、床にはフラメンコギターが置かれたオフィスは、逢坂さんの小説世界そのものです。

 

Q:逢坂さんといえば、フラメンコギターの愛好家としてもよく知られていますが、始められたきっかけは?

スペインの全人口よりも多い5000万人以上のヒスパニック系が暮らす米国では、その文学にもヒスパニック系の影響が色濃くみられるようになってきました。英語にスペイン語をたくさん散りばめた文体で話題となった小説『オスカー・ワオの短く凄まじい人生』(ジュノ・ディアス著)の翻訳も手掛けた都甲幸治先生に、スペイン語圏文学について寄稿をお願いしたところ、迷わず選んだテーマはロベルト・ボラーニョ(1953-2003年)。そのダメ男ぶりに親近感を感じるそうですが…。近年日本でも次々と邦訳が出ている、50歳で早逝したチリ人作家の魅力について語っていただきました。

 

文学の赦し――ロベルト・ボラーニョの小説

僕にとって、ロベルト・ボラーニョとの出会いは衝撃だった。それまで中南米文学だと思い込んできたもの、すべてと違っていたからだ。確かに、ボルヘス『砂の本』の奇妙で凝縮された世界を愛していたし、ガルシア=マルケス『エレンディラ』の、傷ついたおっちょこちょいの天使の話も大好きだった。コルタサルの短編は不思議でスタイリッシュだったし、バルガス=リョサ『密林の語り部』では、一緒にペルーの川を遡っているみたいで興奮した。でも、ボラーニョは全然違う。

 

2011年にNew Spanish Books(以下NSB)の当ポータルサイトを日本語で開設してから、今年で10年(12回目)を迎えました。「スペイン語の書籍をなんとかして日本の皆さんにもっと読んでもらいたい」という願いから、日本の出版関係者に日本語でスペインの最新書籍情報をお届けしようという趣旨で始まったプロジェクトです。

一回目から選考委員として10年にわたってNSBを育ててくださった野谷文昭先生に、NSBのこの10年、そして今後についてご意見を伺いました。

profesor-noya-i

スペイン北部とフランス南西部にまたがるバスク地方では、バスク語と呼ばれる少数言語が話されています。そのバスク語から日本語に直接訳されたキルメン・ウリベ著『ムシェ 小さな英雄の物語』(2016年 白水社)が、今年、第2回日本翻訳大賞を受賞しました。日本では読める人がほとんどいない言語で書かれたこの小説を、美しい日本語に翻訳して私たちに紹介してくださった金子奈美さんにお話を伺いました。

 

未知の文化への憧れ

青山ブックセンターに20年以上勤務された後、現在、2011年12月にオープンした代官山 蔦屋書店でシニア・コンシェルジュとして働いてらっしゃる間室道子さんにお話を伺いました。

 

Q:代官山 蔦屋書店の一番の特徴は?

 

今でこそ海外からも簡単に本が買えたり、電子書籍で気軽に 洋書が楽しめる時代になりましたが、数十年前までは、日本で スペイン語の書籍と出会える場は本当に限られていました。そ んな時代、市ヶ谷でスペイン人修道女たちが経営していたマ ナンティアル書店がありました。そのお店を引き継ぎ、現在もス ペイン語書籍の泉として重要な拠点となっているセルバンテ ス書店を率いる高木さんのエッセイをお届けします。

 

本を書く人、挿絵を描く人、翻訳 する人、編集する人、校正する人、デザインする人、宣伝する人、批評する人、研究する人、そして、読む人に届ける書店。本に関わるたくさんの人たち。このエッ セイは、いままでこのシリーズでは一度も光があたらなかった書店の物語です。

洋書が今ほど簡単に手に入らなかった当時、市ヶ谷 の駅から坂を登りきった場所にあるビル。スペイン語 で楽しそうに会話をしながら、棚の整理や本の梱包や 発送などの作業をしているスペイン人女性たちの姿 が見えます。

ガルシア=マルケスの『百年の孤独』の翻訳などを手掛け、スペイン語圏文学を長年にわたって日本に紹介してこられた鼓直氏のエッセイ。

今、アルゼンチン文学がおもしろい!

UNED出版局の事業目的は科学、文化、知識の普及。同大学の学生及び様々な分野の専門書に関心を持つ一般読者に向けた出版活動を行っている。https://bit.ly/34DqQJf