Le titre de ce livre n'est pas une métaphore. «Deux petits romans nordiques» est exactement ce qu'il prétend être : un petit roman suivi d'un autre, et évidemment les deux se déroulent dans un décor nordique.
この本のタイトルは比喩ではない。この『Dos novelitas nórdicas(ふたつの北欧小説)』はまさにそのタイトルそのもの。ひとつの短い小説の後に別の小説が続くが、明らかに両方とも舞台は北欧である。「Historia de Ø(Øの歴史)」は、気候変動のために無情にも沈んでいくノルウェー海の小さな島のわずかな住民の物語。彼らは何世代にもわたって故郷であった土地の集合的記憶を保存しようと決めた。
The title of this book is not a metaphor. Two little nordic novels is exactly what it is: one little novel followed by another, both with a Nordic setting.
O título deste livro não é uma metáfora. “Dos novelitas nórdicas” é exatamente o que diz ser: um romance seguido de outro e, evidentemente, ambos em um cenário nórdico.


