"C'est l'histoire de la vache Victoria: la vache est morte, l'histoire est finie." Voici ce que dit le conte populaire, légèrement plus long que celui du dinosaure de Monterroso.

「これは牝牛のビクトリアの物語だ。ビクトリアは死んで、はい、それまで」昔話はこんなふうに語っている。モンテロッソ(訳注:短いお話で知られているグアテマラの作家)の恐竜の物語とさして変わらない長さだ。これではあまりにも短いと、ノノ・グラネロはお話の中から要素をひきだし、不幸な牝牛の別の人生を描いた、このめくるめく悪党バージョンをつくりあげた。はじけるユーモアと韻とナンセンスで、おしまいまでたどりついたかと思うと、ぐるっとまわって、それがべつの始まりとなる。

'This is the story of Victoria the cow: the cow died and that was the end of the story.' That's how the popular story goes, and it's only slightly longer than the story of the dinosaur from Monterroso.

"Esta é a história da vaca Victoria: a vaca morreu e a história acabou". Assim diz a história popular, só um pouquinho mais longa que a do dinossauro de Monterroso.